Восточное Полушарие
Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: onnanoko от 10 Сентября 2007 23:53:29
-
пожалуйста, не могли бы вы мне посоветовать, какие фразы наиболее употребительны и пишутся в начале и конце писем...речь о переписке делового характера..но меня устроят основные на ваш взгляд наиболее употребимые фразы типа сонкей нару Ямада-сан ::)
-
пожалуйста, не могли бы вы мне посоветовать, какие фразы наиболее употребительны и пишутся в начале и конце писем...речь о переписке делового характера..но меня устроят основные на ваш взгляд наиболее употребимые фразы типа сонкей нару Ямада-сан ::)
http://tegamikakikata.seesaa.net/
http://letters.livedoor.biz/archives/50177746.html
http://www.jusnet.co.jp/business/bunrei.shtml
-
Кстати, эта тема мне навеяла такой вопрос. А как сейчас дело обстоит с 敬具 и 拝啓. Я вот сам никогда не
пишу их, да и в письмах адрессованных мне их тоже нет. Эта форма изжила себя и уже никому не нужна или
всё таки я совершаю большую дерзость опуская в письме эти слова?
-
Как иностранец вы дерзость никакую не совершаете. А вам не пишут потому, что думают, что вы иностранец и не поймете красоты эпистолярного стиля. Увы, глобализация, усреднение, гайдзин-жлобство все это потихоньку убивает милую прилежную Японию и ее традиции, в том числе и при написаниии писем. Ведь проще же по мылу ответить.. Но все-таки скажу, что зависит все от уровня общения.
-
ой пасиб конечно большое!! но вот у меня загвоздка в том, что я не особо секу в нём..потому хотелось бы что-то основное с переводом...
и вот тут напрашивается вопрос 尊敬をこめて。 или же 敬具。что собсно больше используется?ибо 1ый вариант я тож видела в одном письме..не могли б вы мне небольшой экскурс в сонкейго..я собсно с этим ток начинаю работать..поэтому надеюсь пока что обойтись основными фразами, которые бы я подставляла в электронные письма..
-
ой пасиб конечно большое!! но вот у меня загвоздка в том, что я не особо секу в нём..потому хотелось бы что-то основное с переводом...
и вот тут напрашивается вопрос 尊敬をこめて。 или же 敬具。что собсно больше используется?ибо 1ый вариант я тож видела в одном письме..не могли б вы мне небольшой экскурс в сонкейго..я собсно с этим ток начинаю работать..поэтому надеюсь пока что обойтись основными фразами, которые бы я подставляла в электронные письма..
Можно конечно и объяснять несколько дней. Но есть и другой способ - это поиск программы, которая автоматически дает на выбор все варианты при написании письма, включая сезонные слова и высказывания, а также практически все кроме самого главного предложения, которое следует донести до японца. Даже есть и в вордовской программе под Windows XP в японской "моде".
Не смешите и не пугайте японцев своими "знаниями". Будьте скромнее и проще! Вы же это скорее всего, делаете для своего начальника, чтобы свою умелость показать, не так ли?
-
да нет...начальник то читать и не будет..больше всего я боюсь, что как-то невежливо напишу...фиг же знает как они отреагируют..я с ними не работала никогда!!!я вообще в этих делах новичок и универ ещё даж не закончила :-[короче боюсь вот и всё...но спасиб полюбому
-
恐れながらにしても、挑戦すべき!頑張れ!
ここにいる皆が応援してくれると思うで。
例えば:
何々様
お世話になっております。
。。。
よろしくお願いします。
自分の名前