Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: pnkv от 22 Мая 2004 08:24:29

Название: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: pnkv от 22 Мая 2004 08:24:29
Весьма радует тот факт, что на нашем форуме появились истинные китайцы, т.е. рожденные в Китае, вскормленные китайским молоком и заговорившие на китайском раньше, чем на каком-либо другом языке.

Учитывая их бесценную для нас помощь в деле изучения китайского языка, наш прямая обязанность не остаться в долгу и помочь им в изучении русского.


Зная их тактичность и вежливость, решил сам создать эту тему, в которой предполагается обсуждать трудности и тонкости русского языка и всего, что с этим связано. Надеюсь, она будет востребована, а если даже и нет, то у нас и самих есть, что обсудить касаемо нашей родной речи.

Надеюсь также, Папа Хуху проявит человеческое милосердие и приютит эту тему у себя, потому что другие разделы посещаемы нашими китайскими друзьями намного реже.
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 23 Мая 2004 15:30:14
Уважаемый Олег,

Огромное Вам спасибо!

============================

1) Недавно купила сборник «Время рожать». В предисловии есть такая фраза: В русской литературе открывается бабский век.

Мне хотелось бы спросить, носит ли слово “бабский” негативный оттенок?


2) В последнем номере журнала «Власть» столкнулась со следующими фразами:

"А те, кто работает, испытывают колоссальный прессинг. Хотя в России давно не модно подражать такому мачо, как Николай Расоргуев,--все подражают Джорджу Майклу, хотя ни один натурал в этом не признается."

Скажите, существует ли разница между словами “прессинг” и “давление” , “мачо” и“мужчина”, “натурал” и “гетеросексуал”.


Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: mianwawa от 23 Мая 2004 16:45:28
Уважаемый Олег,

Огромное Вам спасибо!

============================

1) Недавно купила сборник «Время рожать». В предисловии есть такая фраза: В русской литературе открывается бабский век.

Мне хотелось бы спросить, носит ли слово “бабский” негативный оттенок?


2) В последнем номере журнала «Власть» столкнулась со следующими фразами:

"А те, кто работает, испытывают колоссальный прессинг. Хотя в России давно не модно подражать такому мачо, как Николай Расоргуев,--все подражают Джорджу Майклу, хотя ни один натурал в этом не признается."

Скажите, существует ли разница между словами “прессинг” и “давление” , “мачо” и“мужчина”, “натурал” и “гетеросексуал”.



В данном случае "бабский" не несет негативного оттенка. Разницы между "прессингом" и "давлением" нет, а само слово "прессинг" не всегда понятно простому обывателю, неродное оно, не наше. "Мачо" - это слово имеет некоторую степень иронии, так как к примеру оно часто употребляется при описании "горячего", "сексуального", "привлекающего внимание"  мужчины. как в прямом смысле, так и в обратном. А разницы между "натуралом" и "гетеросексуалом" нет. "Гетеросексуал"  - более научное название, а "натурал" - более разговорное, хотя в речи приемлимы оба варианта.
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Echter от 23 Мая 2004 17:10:59
1) ...Мне хотелось бы спросить, носит ли слово “бабский” негативный оттенок?
2) ...Скажите, существует ли разница между словами “прессинг” и “давление” , “мачо” и“мужчина”, “натурал” и “гетеросексуал”.


 1. Насчёт "бабский" - трудно сказать вне контекста. Вероятнее всего, негативного оттенка тут нет, а есть своего рода ирония. В русских деревнях и посейчас "баба" - вполне нормальное обозначение женщины.

  2. Прессинг - это давление на человека со стороны других людей.
  Мачо - это преувеличенно мужественный, "крутой" мужчина. Отчасти родственно китайскому 大男子.
  Гетеросексуал - слово научное и, в отличии от "натурал", народу достаточно чуждое. В данном случае наблюдается стилистическое различие. В разговорной речи большинство людей, например, также говорят не "гомосексуалист", а "гомик","педик" или "голубой".
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 23 Мая 2004 19:24:00
Mianwawa & Echter,

Благодарю Вас за подробные объяснения!  :)

Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 24 Мая 2004 13:35:34
1) Мне нужна информация, мясо. Красивые бантики уже не интересны.

* Можно ли так понять эту фразу: Мне нужна информация, настоящая информация. Красивые говорящие головы уже не интересны.


2) Может, я и бантик, может, я и шнурок, но с такой оценкой работы репортеров я не соглашусь никогда. (Леонид Парфенов)

* Хотела бы спросить, как перевести на китайский “Может, я и бантик, может, я и шнурок”?


3) Нравится сонет 18 Шекспира “Shall I Compare Thee To A Summer's Day”.

* Скажите, пожалуйста, кто лучше всех перевел этот сонет на русский? Очень хотелось бы найти хороший русский перевод. (я нашла один. Но в нем не соблюдается 隔行同韵ababcdcdefefgg)


Извините за слишком много вопросов! :-[

Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Echter от 24 Мая 2004 16:41:34
1) Мне нужна информация, мясо. Красивые бантики уже не интересны.

  Очевидно, подразумевается следующее: мне нужна конкретная информация, фактический материал, а не просто словесные "красивости", внешне привлекательные, но не несущие смысловой нагрузки.
Цитировать
как перевести на китайский “Может, я и бантик, может, я и шнурок”?

  Незнакомый слэнг. Очевидно, что-то совсем новое.
Цитировать
...сонет 18 Шекспира “Shall I Compare Thee To A Summer's Day”. ....кто лучше всех перевел этот сонет на русский?

  Традиционно лучшими считались переводы Маршака, а также Пастернака. Посмотрите здесь: http://lib.ru/SHAKESPEARE/
  Маршак, кстати, частенько не соблюдает структуру оригинала, но зато замечательно передаёт настроение, "ауру" стиха.
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 24 Мая 2004 17:01:13
Уважаемый Echter,  

Я Ваш большой должник. :)
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: SoloistGer от 24 Мая 2004 19:15:12
Это... понимаю, но не все, кто нибудь может нормально "перевести"? Дружбан вот давно вышел...  ;D

Если конторские твоим пацанам в грызло насовали - отойди сухо, мочилово не устраивай... Отползи на ларьки, хотя большого краба там не отловишь - будет маленький... Только кумпол по сторонам поворачивай, чтобы менты не закоцали... Ну, а если типа прокинешь кого в натуре - могут стрелку забить: за распальцовку отвечать надо. Тут пургу не гони, разводи людей реально, смотри, с кем тереть собрался, а то могут и в козла опустить... Короче, если ты парень врубной, не пропадешь... Сразу, кстати, клыки лучше не отрывать, а под кем-нибудь походить до времени... Только погонялово толковое бери, Стручком или Гнидой не заделывайся: из-под дешевого погонялова выползать длинней... Если зацепят или типа объявить решат - полежи на грунте, жабрами не дергай, нужно - огреби свое...

Короче, прикинь: если базар фильтровать, с братвой разбираться по понятиям, тогда ни в блудняк, ни в непонятку не влетишь, через подставы перепрыгивать научишься и - все путем, никто не запакует...

И отдыхать с нарубленными бабками конкретно надо. Сильно не оттопыривайся, ширялова много не бери: пару кубиков черного зарядил и прешься... Мало - накати двести грамм на грудь одним стаканом, гонады свои раздвинь, соску прихвати - и кантуйся... Вот и весь крутеж... А ты - "жизень а-адна, жизень адна"... Что ты, брателла, гонишь-то?!

Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Papa HuHu от 24 Мая 2004 19:36:45
СолоистГер, при всей моей к вам приязни, ну пожалуйста, не пытайтесь быть в каждой бочке затычкой, хорошо?

если у вас нечего сказать или нечего спросить, разве обязательно как коту надо территорию пометить?
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: pnkv от 24 Мая 2004 20:03:51
Бантик здесь, вероятно, из выражения:
«Черти что и сбоку бантик».
А шнурками в армии называют солдат, только что призванных на военную службу.

Общий смысл такой. Может быть я и плохой ведущий, (далее по тексту).

Хотя фраза обрывочная и контекст не ясен.


А ведущий он действительно плохой  ;D
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 24 Мая 2004 20:12:35
Бантик здесь, вероятно, из выражения:
«Черти что и сбоку бантик».
А шнурками в армии называют солдат, только что призванных на военную службу.

Общий смысл такой. Может быть я и плохой ведущий, (далее по тексту).

Хотя фраза обрывочная и контекст не ясен.


Спасибо за ответ! :)


三流主持人 или 花瓶 主持人???
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 24 Мая 2004 20:15:43


А ведущий он действительно плохой  ;D



Телевизор я вообще не смотрю, только слушаю Эхо Москвы!  :)
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: choker от 24 Мая 2004 20:22:29
СолоистГер, при всей моей к вам приязни, ну пожалуйста, не пытайтесь быть в каждой бочке затычкой, хорошо?

если у вас нечего сказать или нечего спросить, разве обязательно как коту надо территорию пометить?



Даёшь свободу слова! долой цензуру!

простите,
1.вопрос к аудитории:
кто похож на кота?
мне может не стоит сомневаться, кто на самом деле "КОТ",
но думаю, тот кто без конструктивности, он и есть ЗАТЫЧКА!
:P
тоже не исключено что,это ради “炒作效应”

2.вопрос к солоисту, а откуда те фразы, на фоне чего?

3.вопрос к аудитории: "炒作效应"- как по-русски?разве "спекуляция"? ;)
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: WangYa от 24 Мая 2004 22:54:47
Цитировать
...Учитывая их бесценную для нас помощь в деле изучения китайского языка, наш прямая обязанность не остаться в долгу и помочь им в изучении русского...

Вот именно!


哈哈 ;D
Русский многообразен, даже в речах Солоиста есть РУССКИЙ язык..  В той или иной степени. Вы же мучаете  китайцев вопросами как послать, как обругать, как "народно" спросить, итд..
Кучу тем открыли, о жаргонизмах, о диалективизмах.. и прочих странностях языка (дефекты, тут некоторым подавай...), а тут бац тебе нафиг! и байкот..

Друганы, пусть китайские братья и сёстры (если хотят) учат ВСЁ (и как есть) многообразие Е-Веня и Е-Юйя  ;D ;D ;D , А то получается как в старом папахухинском анекдоте ".. странно, жопа есть, а слова нет.."  ;) ;D
Одно дело цензурить матершину, а другое - критиковать за показ многобразия народно-узкоспециализированых фене-жаргонизмов.
(уууу. слов наизобретал..)

РАДУГА, вот тебе в копилку, na zdorovie :)
Выражение бац тебе нафиг! = ни фига себе! = ни хрена себе! = Во, блин! = как снег на голову = ну и фигли?! = не, ну в натуре! = чё за разводилово?!=... список можно продолжать.

Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Du_Jingli от 24 Мая 2004 22:57:52

花瓶主持人???

Если говорить о "говорящей голове", то такой перевод будет точен по смыслу..
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: SoloistGer от 24 Мая 2004 23:10:08

если у вас нечего сказать или нечего спросить, разве обязательно как коту надо территорию пометить?


Ладно,  поконкретнее.

"в грызло насовали - отойди сухо" ???

"чтобы менты не закоцали" = чтобы менты не заметили? ???

"за распальцовку отвечать надо" За что отвечать надо? ???

"Если зацепят или типа объявить решат"

"полежи на грунте, жабрами не дергай, нужно - огреби свое... "

"если базар фильтровать, с братвой разбираться по понятиям, тогда ни в блудняк, ни в непонятку не влетишь, через подставы перепрыгивать научишься"

>:( Хотя бы эти фразы мне кто нибудь скажет что к чему? >:( >:( >:( Это из повести "Жизнь одна"! Нечего вы не понимаете!



Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: WangYa от 24 Мая 2004 23:29:28
Цитировать
Если конторские твоим пацанам в грызло насовали - отойди сухо, мочилово не устраивай... Отползи на ларьки, хотя большого краба там не отловишь - будет маленький... Только кумпол по сторонам поворачивай, чтобы менты не закоцали... Ну, а если типа прокинешь кого в натуре - могут стрелку забить: за распальцовку отвечать надо. Тут пургу не гони, разводи людей реально, смотри, с кем тереть собрался, а то могут и в козла опустить... Короче, если ты парень врубной, не пропадешь... Сразу, кстати, клыки лучше не отрывать, а под кем-нибудь походить до времени... Только погонялово толковое бери, Стручком или Гнидой не заделывайся: из-под дешевого погонялова выползать длинней... Если зацепят или типа объявить решат - полежи на грунте, жабрами не дергай, нужно - огреби свое...  

Короче, прикинь: если базар фильтровать, с братвой разбираться по понятиям, тогда ни в блудняк, ни в непонятку не влетишь, через подставы перепрыгивать научишься и - все путем, никто не запакует...  

И отдыхать с нарубленными бабками конкретно надо. Сильно не оттопыривайся, ширялова много не бери: пару кубиков черного зарядил и прешься... Мало - накати двести грамм на грудь одним стаканом, гонады свои раздвинь, соску прихвати - и кантуйся... Вот и весь крутеж... А ты - "жизень а-адна, жизень адна"... Что ты, брателла, гонишь-то?!


ПЕРЕВОД:
=====================
Если плохие парни нагрубили твоим друзьям, лучше уйди в сторону, никого не убивай. Сними квартиру, хотя это опасно. НЕ высовывайся и ммилиция тебя не заберёт. Если конибудь обманул, могут вызвать поговорить с тобой : нужно им сказать, почему ты их обманул. НЕ говори глупостей, но всё равно пытайся их перехетрить, посмотри на их лица, подумай, кем они могли быть, иначе  тебя изнасилуют и будешь девочкой. Короче, если ты умный молодой человек, всё будет хорошо. Для начала надо поработать с кем нибудь, а потом и одному можно делами заниматься. Выбери себе имя тайное, не называй себя Насекомыми и Растениями, до конца жизни все тебя на звать будут растением или насекомым. Если милиция тебя давно ищет, то лучше скрыться, не ходить по улицам и спрятать то что взял у других, не спросив разрешения.

Если с плохими ребятами правильно разговаривать и делать вместе с ними одно дело, тогда тебя никто не обманет, девушки всякие тебя не соблазнят, научишся предвидеть опасности всякие.

Если заработал много денег, то можно съездить отдохнуть на море. Долго вечером в санатории не гуляй, пива не пей, хотя бутылочки две можно. Если пиво в магазине закончилось, то можно выпить один стаканчик чего нибудь, гланды прополоскать, если простудился, с девушкой познакомься и пригласи в кино. Вот так можно отдохнуть. И не нужно говорить, что жизнь не удалась. Брат почему ты так говоришь, всё будет хорошо!
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Du_Jingli от 24 Мая 2004 23:37:58

1."в грызло насовали - отойди сухо" ???
2. "чтобы менты не закоцали"
3."за распальцовку отвечать надо" За что отвечать надо? ???
4."Если зацепят или типа объявить решат"
5. "полежи на грунте, жабрами не дергай, нужно - огреби свое... "
6. "если базар фильтровать, с братвой разбираться по понятиям, тогда ни в блудняк, ни в непонятку не влетишь, через подставы перепрыгивать научишься"

1. После драки кулаками не машут;
2. Закоцать - арестовать;
3. Назвался груздем, полезай в короб;
4. Если попадешься или объявят в розыск;
5. Надо спрятаться, не высовываться, надо будет возьми свою долю;
6. Фильтровать базар - думать, потом говорить; по понятиям - по негласным правилам, принятым в этой среде; непонятка - проблема; блудняк - то, чего делать по понятиям нельзя и за что потом придется расплатиться
Почитайте на досуге:
http://www.soviet-jews-exodus.com/MemoryZel_1.html
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: pnkv от 24 Мая 2004 23:39:19


ПЕРЕВОД:
=====================
Если плохие парни нагрубили твоим друзьям, лучше уйди в сторону, никого не убивай. Сними квартиру, хотя это опасно.

;D
Остается только добавить, что подобным образом говорят люди, которых вы навряд ли встретите на данном форуме, да и в жизни они слишком неинтересны, чтобы завязывать с ними знакомство и тратить время на изучение подобных выражений.
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: pnkv от 24 Мая 2004 23:55:39
Распальцовка – определенным образом растопыренные пальцы,  обозначающие угрозу или крутость.  
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: China Red Devil от 25 Мая 2004 00:06:43
Ой, а что за тип на фотке постингом выше?  ???Знакомая рожа, но забыл, где видел- давно дело было. ??? Кажись, в криминальной хронике. Ну и морда- сразу видно, уголовник.  8)

:D)
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: pnkv от 25 Мая 2004 00:10:27
Ой, а что за тип на фотке постингом выше?  ???Знакомая рожа, но забыл, где видел- давно дело было. ??? Кажись, в криминальной хронике. Ну и морда- сразу видно, уголовник.  8)

:D)

Прошу про фотку только верноподданнические чувства озвучивать, а то был прецедент – поместил фотку этой самой личности с повязкой на рукаве, а ее наши модераторы быстренько убрали.  
;D
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: choker от 25 Мая 2004 00:28:10
"Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям"
;D
реально чувствую,что совершенствуюсь... :D)
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 25 Мая 2004 02:35:46


РАДУГА, вот тебе в копилку, na zdorovie :)
Выражение бац тебе нафиг! = ни фига себе! = ни хрена себе! = Во, блин! = как снег на голову = ну и фигли?! = не, ну в натуре! = чё за разводилово?!=... список можно продолжать.



Это вы мне?

На самом деле меня зовут 虹, и поэтому можно просто Хун.  :)


Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 25 Мая 2004 14:51:30
Ой, а что за тип на фотке постингом выше?  



До сих пор у меня нет ответа на вопрос “Who is Mr. P****”.  В прошлом году по Эху спросила Collin Powell, к сожалению, получила от него о-о-о-чень дипломатический ответ.  :(

Говорят, это глава страны/ президент/ самый главный человек страны/ Царь Руси. Помогите, плз, продолжать этот список!  :) (Только соблюдайте, пожалуйста, “PC” правило! Иначе...)

Ещё... один из моих преподавателей сказал мне, что если даже этот человек говорит на сленге, то нам, иностранцам, просто необходимо изучать такой тип лексики.
Дорогие друзья, не могли бы процитировать мне какие-н его знаменитые фразы. Я телевизора не смотрю, и поэтому не знаю, какие важные сленговые выражения надо изучать.


Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: pnkv от 25 Мая 2004 15:30:18
Дорогие друзья, не могли бы процитировать мне какие-н его знаменитые фразы. Я телевизора не смотрю, и поэтому не знаю, какие важные сленговые выражения надо изучать.

Самая знаменитая «Замочить в сортире» - как я понимаю, замочить значит убить.

Что касается того, что он за человек, то это ясно было видно, когда затонул «Курск», а он продолжал в Сочи расслабляться. Сейчас он, конечно, пообтесался и таких ляпов не допускает, но кто ж теперь поверит в его искренность.

Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзья&
Отправлено: WangYa от 25 Мая 2004 17:25:58
:-* (http://polusharie.com/i2/personal/overtherainbow.jpg) :-*

虹 - очень красивое имя и очень Красивая ...  ;)

====================================









..на самом деле этот человек из секты демонопоклонников, они поклоняются  Великому Китайскому Духу Ель-Цину..  :D)
.. а этот жест  - их отличительный знак, который показывает принадлежность к их секте..  :D)





Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: WangYa от 25 Мая 2004 17:37:39
Хун, почитайте тут
http://old.polit.ru/documents/193488.html
Статейка по принципу  "вопрос-ответ".
Путин про политику, про чечню, про запад..

может это вам поможет получить ответ на вопрос, "кто из ху.."

Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзья&
Отправлено: overtherainbow от 25 Мая 2004 19:53:57


虹 - очень красивое имя и очень Красивая ...  ;)



??? надеюсь, это не ирония...

Спасибо за инфо.  :)
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзья&
Отправлено: WangYa от 25 Мая 2004 22:40:06


??? надеюсь, это не ирония...
Спасибо за инфо.  :)



Ваше имя не ирония, растудыть меня тудыть, говорю от души и от чистого сердца.
..И  иероглиф красивый.
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Bor от 27 Мая 2004 23:40:00
Моя версия "перевода":
Это... понимаю, но не все, кто нибудь может нормально "перевести"? Дружбан вот давно вышел...  ;D

Если конторские твоим пацанам в грызло насовали - отойди сухо, мочилово не устраивай...
"Конторские" - работники милиции или ФСБ."Твоим пацанам" - членам твоей банды. "В грызло насовали" - избили. "Отойди сухо, мочилово не устраивай" - видимо, просто - совет не встревать в конфликт, не думаю, что речь идет о совете не убивать (убивать милиционеров в России все-таки не очень принято). :)
Цитировать
Отползи на ларьки, хотя большого краба там не отловишь - будет маленький...
"Отползи на ларьки" - займись на время более мелким вымогательством у владельцев ларьков или другого мелкого бизнеса. "хотя большого краба там не отловишь - будет маленький..." - хотя больших денег ты на этом не получишь.
Цитировать
"Только кумпол по сторонам поворачивай, чтобы менты не закоцали... Ну, а если типа прокинешь кого в натуре - могут стрелку забить: за распальцовку отвечать надо. Тут пургу не гони, разводи людей реально, смотри, с кем тереть собрался, а то могут и в козла опустить... Короче, если ты парень врубной, не пропадешь... Сразу, кстати, клыки лучше не отрывать, а под кем-нибудь походить до времени...
Согласен с предыдущими "толкователями". В фразе "клыки лучше не отрывать", на мой взгляд, все-таки по смыслу больше подходит  - отКрывать.
Цитировать
Только погонялово толковое бери, Стручком или Гнидой не заделывайся: из-под дешевого погонялова выползать длинней...
Погонялово" - псевдоним, кличка в преступном мире. В целом: совет сразу выбрать себе хорошую кличку.
Цитировать
Если зацепят или типа объявить решат - полежи на грунте, жабрами не дергай, нужно - огреби свое... Короче, прикинь: если базар фильтровать, с братвой разбираться по понятиям, тогда ни в блудняк, ни в непонятку не влетишь, через подставы перепрыгивать научишься и - все путем, никто не запакует...
Согласен с предыдущими "толкователями".
Цитировать
И отдыхать с нарубленными бабками конкретно надо. Сильно не оттопыривайся, ширялова много не бери: пару кубиков черного зарядил и прешься...
"Оттопыриваться" - расслабляться, развлекаться, тратя деньги. "Ширялово" - наркотики, вводимые внутривенно. "Пару кубиков черного зарядил и прешься..." - ввел себе два кубических сантиметра черного (видимо, какой-то наркотик), и отдыхаешь.
Цитировать
Мало - накати двести грамм на грудь одним стаканом, гонады свои раздвинь, соску прихвати - и кантуйся...
Если будет мало, выпей сразу стакан ("двести грамм") водки. "Гонады" - что это означает здесь  - не знаю. "Соска" - девица легкого поведения. "Кантуйся" - развлекайся, отдыхай.
Цитировать
Вот и весь крутеж... А ты - "жизень а-адна, жизень адна"... Что ты, брателла, гонишь-то?!

Уже объясняли выше.

Удачи!!
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Echter от 28 Мая 2004 18:47:58
...ввел себе два кубических сантиметра черного (видимо, какой-то наркотик)...

  Так некоторые раньше называли героин. Но, может быть, и ещё какую-нибудь самодельную "мульку", вполне может быть.
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Tuman от 28 Мая 2004 18:58:54
гонады — грудь.
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 03 Июня 2004 17:22:24
Цитировать
你知道李白的老婆和女儿叫什么

   昨天,有位姐姐问我:“你知道李白的老婆和女儿叫什么名字吗?”
   我一时傻眼了,亏我平常还说对唐诗宋词颇有研究,居然连李白这样的超级诗人的老婆和女儿都不知道,而且我甚至不知道李白有没有老婆和女儿,真是惭愧啊!
   姐姐见我一脸困惑难堪,言道:“李白的老婆叫赵香芦,女儿叫李紫烟!”
   我正想问从哪里看到的。姐姐说:“有诗为证。”
   “哪首诗?”
   “日照香炉生紫烟。”
   乍听,仍显愕然。细品,大笑不已。
   该诗出自《望庐山瀑布》,大概是他在开元十三年(725)出蜀后的第二年游览庐山时作。原诗二首,这是第二首。庐山峰岩奇秀,泉瀑飞湍,无限风光。诗人在对壮丽的自然奇景的描绘中,也展现出自己开阔的胸襟和昂扬的气概。从时间上看当时李白满24岁,很有可能是李白有了女儿后借景抒情。
   
   李白妻室名“香芦”、女儿名“紫烟”。
   这一点在李白诗中可以多次得到引证。比如后来妻女相继过世,李白就曾在诗中非常悲痛地描绘了亲人诀别的场面:
   “香芦紫烟灭,瀑布落太清。
   若攀星辰去,挥手缅含情。”
   (《留别金陵诸公》)
   
   并且还深情地描写了当年与伉俪情深的妻子“香芦”“日”的情景:
   “仆卧香芦顶,餐霞漱瑶泉。
   门开九江转,枕下五湖连。”
   (《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦》)


>:( >:( >:(~~~世风之不存者久矣~~~ >:( >:( >:(

现在的年轻人“知识渊博”得吓人!从李白的诗中都可看出#¥¥%%……

Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Papa HuHu от 03 Июня 2004 18:30:09
ну, шутки с Ли Баем прикольные... но, ясное дело, это только шутка...
а вот про то, что его сын был умственно-отсталым, я слышал не раз. есть ли тому доказательства, кто слышал? или это только молва.....
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: overtherainbow от 03 Июня 2004 18:53:27
Цитировать
ну, шутки с Ли Баем прикольные... но, ясное дело, это только шутка...


IMHO, it's awful that so many Chinese are interested in such kind of things. 别骂我老古董~ :)


Цитировать
а вот про то, что его сын был умственно-отсталым, я слышал не раз. есть ли тому доказательства, кто слышал? или это только молва.....


I've no idea. Is it  important that his son has a high IQ?

Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: pnkv от 07 Июня 2004 01:15:40
Статья 1926 года «По блату»
http://www2.unil.ch/slav/ling/textes/Krenev26.html

Цитата:

Современный "блат" нужно расшифровать открыто, на страницах журналов, пусть знает молодежь настоящее значение этих фраз и избегает их. Нашему активу, учащейся молодежи нужно показать, что именно таит в себе "блатная музыка". Этим разъяснением возможно удержать новичков от безсознательного произношения ненужных слов воровского жаргона, и в то же время отличать всюду преступный элемент по этой манере выражаться, избегая такого сообщества и разлагающего влияния улицы.
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Стелла Малетина от 13 Января 2005 01:13:51
Уважаемый Олег, что Вы хотели выразить словом "размазня" в теме http://polusharie.com/index.php/topic,4886.0.html и "лингвистическая размазня"? :)
Я не совсем улавливаю смысл этого слова в этом контексте "научно техническая размазня" ???, т.к. понимаю слово размазня как нечто слабовольное, неубедительное, ненадёжное...
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: pnkv от 13 Января 2005 01:17:47
Уважаемый Олег, что Вы хотели выразить словом "размазня" в теме http://polusharie.com/index.php/topic,4886.0.html и "лингвистическая размазня"? :)
Я не совсем улавливаю смысл этого слова в этом контексте "научно техническая размазня" ???, т.к. понимаю слово размазня как нечто слабовольное, неубедительное, ненадёжное...

Размазня – это такая жидкая каша, которая больше пачкает тарелку, чем насыщает человека.  :)

Рецепт Праздничной каши-размазни можно взять, например, здесь:
http://www.russianfoods.com/recipes/item0026E/_hide_/_rus_/default.asp

 :-*


Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Стелла Малетина от 13 Января 2005 01:29:57
Размазня – это такая жидкая каша, которая больше пачкает тарелку, чем насыщает человека.  :)

Рецепт Праздничной каши-размазни можно взять, например, здесь:
http://www.russianfoods.com/recipes/item0026E/_hide_/_rus_/default.asp
 :-*
типа : лиса в гостях у журавля...? ;D
и всё таки, это слово больше отражает Ваш субъективный литературный стиль, для более полного понимания, читателям неплохо бы поближе знать автора: его вкусы, предпочтения...  ::).
Название: Re: Помогаем совершенствоваться нашим кит. друзьям
Отправлено: Alёna от 19 Января 2005 18:49:01
1) Мне нужна информация, мясо. Красивые бантики уже не интересны.
К уже перечисленным версиям, позволю себе некоторое уточнение. Эту фразу Познера можно понять, как: "Мне нужно хорошее содержание программы. Ее красивое оформление (подарочная коробочка с бантиком) уже не интересны." Такой вывод делаю из некоторых цитат (http://hghltd.yandex.ru/yandbtm?url=http://www.intertv.ru/index.php%3Ff%3D0%26page%3Dnews%26action%3Dfullnews%26n%3D341&text=%E1%E0%ED%F2%E8%EA%E8%2C+%CF%EE%E7%ED%E5%F0&reqtext=%28%E1%E0%ED%F2%E8%EA%E8::1105601+%26+%CF%EE%E7%ED%E5%F0::905851%29//6&dsn=51&d=590989) Познера в прессе, где он употребляет слово "бантик" именно в таком значении.
Далее, фраза Парфенова - это его реакция на фразу Познера 1)
Отсюда слово "бантик" приобретает смысл, вложенный в него Познером - красивое оформление программы, где "все ...с блеском"  (http://www.7days.ru/Paper2004.nsf/Article/Itogi_2004_03_30_08_2213.html), но "начинка не важна".
Слово "шнурок", вероятнее всего, из статьи "Шнурок и поводок" (http://www.lenpravda.ru/reading1.phtml?id=4671) известного и уважаемого в России журнала "Эксперт". Там это слово относилось не прямо к Парфенову, и имеет значение, мне известное в китайском языке как "белый шарф", то есть приказ вышестоящих властных лиц (в китайском варианте - императора) для кого-то добровольно уйти из жизни. В данной статье Парфенов называет "шелковым шнурком" для гендиректора НТВ фразу Путина, повлекшую за собой отставку гендиректора. Возможно, эта очень часто цитируемая в дальнейшем фраза Парфенова (как очень удачная) стала олицетворением этого телеведущего, его кличкой, которая позволила ему так себя назвать.
Название: 一个新的外来语“бол”
Отправлено: Северянин от 05 Марта 2005 16:37:06
我曾与俄罗斯的商人进行过商业谈判,从俄罗斯人那里接触到了一个新词儿—бол.
我当时只是听着音很象бол这个音,而且还有变格,比如说два бола。我想这个词和俄文的球儿没什么关系。而和中文的包有着直接的关系。因为在中俄民间贸易发展的初期,中国商人用大的编织袋装满了货,再用胶带缠满整个编织袋,这个过程叫打包。商人把这些包翻来翻去的在地上移动,人们叫做滚包。商人们把这些包从一个地方贩卖到另一个地方叫倒包。所以,民贸初期,倒包是一种基本形式。大大的包来了,用俄语该怎么翻译呢?叫мешок我认为不太准确,因为мешок是一种用绳子扎紧了口儿的袋子。那么叫коробка,这一定也不对,因为коробка一定是个方方正正的东西,而包并不是。那么叫сумка 一定就更不对了。所以,当中国人把它叫做包的时候,俄国人自然就直接音译为бо了。另外从бо又很容易联想到了圆圆的бол了。再有就是演变成бол之后变格也就更加方便了。这是我个人对这个词的看法,不知大家是不是同意我的关点。不过,不经商和没接触过市场的人可能没听说过这个词。大家如果感兴趣可以考查一下,也好对我的悖论提出批评。 
 :D
Название: Re: 一个新的外来语“бол”
Отправлено: Du_Jingli от 05 Марта 2005 17:27:23
我曾与俄罗斯的商人进行过商业谈判,从俄罗斯人那里接触到了一个新词儿—бол.
估计你听错了,大哥。应该是баул吧?
Название: Re: 一个新的外来语“бол”
Отправлено: China Red Devil от 05 Марта 2005 18:56:56
我曾与俄罗斯的商人进行过商业谈判,从俄罗斯人那里接触到了一个新词儿—бол.
我当时只是听着音很象бол这个音,而且还有变格,比如说два бола。我想这个词和俄文的球儿没什么关系。而和中文的包有着直接的关系。因为在中俄民间贸易发展的初期,中国商人用大的编织袋装满了货,再用胶带缠满整个编织袋,这个过程叫打包。商人把这些包翻来翻去的在地上移动,人们叫做滚包。商人们把这些包从一个地方贩卖到另一个地方叫倒包。所以,民贸初期,倒包是一种基本形式。大大的包来了,用俄语该怎么翻译呢?叫мешок我认为不太准确,因为мешок是一种用绳子扎紧了口儿的袋子。那么叫коробка,这一定也不对,因为коробка一定是个方方正正的东西,而包并不是。那么叫сумка 一定就更不对了。所以,当中国人把它叫做包的时候,俄国人自然就直接音译为бо了。另外从бо又很容易联想到了圆圆的бол了。再有就是演变成бол之后变格也就更加方便了。这是我个人对这个词的看法,不知大家是不是同意我的关点。不过,不经商和没接触过市场的人可能没听说过这个词。大家如果感兴趣可以考查一下,也好对我的悖论提出批评。 
 :D

这个东西叫 баул
два баула

这就是一个大的包. 也可以叫 мешок, 大的сумка, 而不可以叫 коробка, 你说的对. "бо" 是什么东西,俄语没有这种单词. 可能是不懂汉语的俄罗斯在中国听过你们说"包", 然后开始叫这种东西"бо". 那一个不对的"бо"跟对的"баул"没有什么语言或者语法关系,也不可以"包"翻译为"бо", 可以发生"互相不懂的情况".
Название: Re: 一个新的外来语“бол”
Отправлено: Северянин от 05 Марта 2005 19:46:47
看来我的听力真是有问题,是这个词,就是баул。你们这么一说,我还在字典上查到了这个词。这个词在字典上的意思是(长方形凸盖的)旅行箱。不过这两个词还真有点接近,怪不得我听错了呢。包和баул的发音有点儿象啊。大家请别见怪,我还以为是我的新发现呢。记得我第一次听见有人问我:как дело?我还以为是在和我说汉语呢?我以为他在说:“干啥去啦”。对不起大家了,我提出了这么一个没水平的问题,让大家费了这么多的脑细胞。
Название: Re: 一个新的外来语“бол”
Отправлено: morhad от 08 Марта 2005 16:27:45
真的,包和баул的发音有点象。这两个词有一样个意思。还有чай和茶词象一点儿。还有俄罗斯的青年有时候说:“чифанить”。这就是吃饭。 :)
Название: Re: 一个新的外来语“бол”
Отправлено: Shakura от 16 Марта 2005 02:25:25
真的,包和баул的发音有点象。这两个词有一样个意思。还有чай和茶词象一点儿。还有俄罗斯的青年有时候说:“чифанить”。这就是吃饭。 :)
尊敬的morhad,你举的例子我恐怕有一点不好,因为第一个单词像中文的包明明是个巧合,但是后两个来源实在是一样的。没有这个解释中国朋友就会很容易误会你的意思。不过我还有一个小意见,呵呵чифанить只有远东青年才说得比较多,莫斯科这里我从来没有听过人这么讲的,除非是学汉语的人。
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: beijing_cn от 08 Апреля 2005 16:21:10
маленький вопрос.
слово оператор в русско-китайском словаре имеется только два значения
--тот, кто оперирует кого-л.
--специалист, выполняющий работу по управления или обслуживанию сложного оборудования или установки
в больнице, это понятно,врач-хирург 外科手术医师. при кино- или телесъемке тоже ясно,摄影师
а как понять оператор в полиции и таможне.刑侦人员或者业务员?в роде оператник?
еще слово оперативный отдел....как его перевести на китайский? 行动处?应急处?
спасибо большое!
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Taya от 08 Апреля 2005 16:44:03
маленький вопрос.
слово оператор в русско-китайском словаре имеется только два значения
--тот, кто оперирует кого-л.
--специалист, выполняющий работу по управления или обслуживанию сложного оборудования или установки
в больнице, это понятно,врач-хирург 外科手术医师. при кино- или телесъемке тоже ясно,摄影师
а как понять оператор в полиции и таможне.刑侦人员或者业务员?в роде оператник?

В полиции и на таможне, я бы перевела как оперативный сотрудник, оперативник
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: beijing_cn от 09 Апреля 2005 06:16:55
Taya,спасибо за внимание.но мне именно трудно при переводе слова "оперативный" на китайский язык......
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: beijing_cn от 09 Апреля 2005 06:48:43
а вот про то, что его сын был умственно-отсталым, я слышал не раз. есть ли тому доказательства, кто слышал? или это только молва.....
есть такие слухи, что из-за пьянства его сын 伯禽 был умственно-отсталым,но на мой взгляд это только молва.伯禽 умер в 56 лет,конечно он не так талантливый, как его отец, но это вовсе нормально,в частности для тех, у кого есть очень знаменитый отец.

почитайте тут,наверно вы найдете что-нибудь интересного:

http://www.chinalibai.com/
Название: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Xiao3 Mao1 от 19 Марта 2006 01:50:29
Здравствуйте!
Здесь много обсуждались трудности изучения китайского языка русским человеком. Поляризация мнений оказалась довольно широкой. А меня вот интересует обратный вопрос. Насколько трудно изучить русский язык китайцу? Я знаю, что на форуме есть китайцы, было бы здорово узнать сколько времени у них ушло на изучение русского. Как учили, какие явления грамматики для них оказались самыми трудными?
Дело в том, что я работаю на подфаке. К нам приезжают студенты-иностранцы, три месяца им интенсивно преподают русский язык, потом их отдают мне на растерзание учить математику. Цель тут, правда, не в том чтобы научиться высшим пилотажам интегрирования, а в том чтобы адаптировать их к слушанию лекций и обучению спецпредметам на русском.  С нигерийцами,  перуанцами и прочими носителями европейских языков проблем нет. За три месяца интенсивного натаскивания они сносно говорят и понимают по-русски. Кроме того, я прилично знаю английский.
С китайцами все гораздо печальнее. К сожалению, понимать лекции на русском не в состоянии даже те, кто учится у меня на втором курсе (то есть они варятся в русскоязычной среде уже три года). Мне трудно им пояснить почему "одна вторАЯ", но "три вторЫХ". Они упорно говорят "три вторАЯ". И это при том, что они в большинстве очень ответственные и работящие ребята.  Сильно подозреваю, что часть проблемы кроется в том, что преподаватель русского, хотя и работает тридцать лет с иностранцами, не удосужилась даже получить представление о китайской грамматике и уже поэтому ее методика неэффективна. Не может она быть одинаковой для перуанца и для китайца!
Но есть же, черт возьми, китайцы хорошо знающие русский! Подскажите, на что делать упор, как скорректировать процесс обучения.
 
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: masha78ru от 19 Марта 2006 16:24:31
Безусловно не легко! Ведь в кит.языке нет падежей.
И времени для изучения надобно не мало.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Xiao3 Mao1 от 20 Марта 2006 03:32:19
Ну, то что не легко, этот я вывод уже сделала :-) Меня конкретика интересует. Чем я могу им помочь в меру своих скромных сил? Понятное дело, изучить китайский так чтобы они понимали мою речь в скором времени, я даже не замахиваюсь. Разговорный язык - это последний этап изучения. Грамматика китайского для программиста труда не составляет - типичный язык программирования с постфиксной записью. Кто занимался программированием тот поймет о чем я говорю. Конечно, стараюсь термины писать на доске вместе с переводом иероглифами. Это немножко экономит время. Но ребята все равно находятся в информационном вакууме что-ли. До них ведь доходит 10-15% того, что я говорю. Но я чую, что за то же время можно было бы их выучить эффективнее. 
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Митридат от 20 Марта 2006 06:51:50
Самое для них сложное - это флексии (окончания глаголов и именных падежей). Для них это совершенно избыточная информация (как определённый артикль для русского), ведь в китайском практически все понятия, которые в русском передаются флексиями, чаще всего видны из контекста. В китайском можно опустить и показатель числа, и показатель времени, и много ещё чего. А в русском флексию просто так не оторвёшь.

Поэтому - побольше примеров, когда флексии имеют смыслоразличительное значение. Например, "волк укусил собаку" или "волка укусила собака".
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: flashamber от 20 Марта 2006 15:46:16
应4楼所邀,来回这篇帖子,鉴于自己俄语知识的简陋,决定用中文,有感兴趣的,可以做一下翻译,谢谢   
    1,学习态度。
    首先,我认为,语言不仅是一个工具,更是一门艺术。中文作为艺术发展了几千年,很多中国人认为自己的语言更丰富,因此,在学习外语的时候,态度比较消极。我自己就是怀着这种消极的态度学了15年英文,最终也不能正常交流。我接触的在俄罗斯的中国人,他们中的绝大多数人不认为俄语将来会对自己有用,学习俄语只是现阶段为其他学习做准备。其中的一些人甚至用更多的时间去阅读一些英文。我认为这种消极态度对语言学习是极为不利的。要学好一门知识,必须先要喜欢上它。对付这种态度,我的解决方法是阅读一些俄文小幽默,并尝试慢慢地自己来写,注意一些语言表达对情绪和思维产生的作用。
    其次,受中国社会思潮影响,中国的年轻一代不像俄罗斯的年轻人一样专注于某个领域,他们的注意力往往比较分散。比如说我自己,我在学习物理专业,但同时对古汉语,古哲学,考古感兴趣,在经济部门做过工作,开过自己的公司,开过自己的网站,并且想尝试做一个记者,理想是政治家。这样一来,精力分散比较严重,导致专业学习的不成功。而我认识的很多俄罗斯朋友,他们往往能把大部分精力集中投入到一件事情上,并且做出成绩。正是这种思潮影响,导致俄罗斯人学习比较快,中国人挣钱比较快。
   2,学习环境。
    良好的语言环境对语言学习是很有帮助的,而中国人由于自己文化的差异,往往不善于与其他民族的人交流。我住在外国留学生宿舍,这里有来自不同国家各民族的外国学生,我发现,其他民族的人都可以用俄语互相交流,而中国人只和中国人用中文交流,我一天绝大多数的时间在用中文,这对俄语的学习是极为不利的。为解决这个问题,我现在花更多的时间来读一些俄罗斯的新闻,论坛,结交更多的俄罗斯朋友,努力把自己想象成一个俄罗斯人,抛弃自己的生活习惯,做俄罗斯年轻人做的事情。
   3,学习方法。
    现在大部分的语言学习从“写”开始,并注重于“写”,我认为这样是不正确的,尤其对于在国外学习的同志来说。毕竟人类语言发展是从“说”开始的,“写”是用来规范“说”的。个人认为,学好一个语言,应该从掌握大量名次词汇量开始,这样你就有了“说”的基础,而语法应是最次要的,语法是在利用语言工具解决实际问题的过程中慢慢规范的。比如说,你在外国的商店里,你要买面包
第一次去,你用手指,售货员给你,你把所有的钱给他看,他拿出需要的数目。
第二次去,你用手指,说“这个”,售货员给你,你把所有的钱给他看,他拿出需要的数目。
第三次去,你用手指,说“面包”,售货员给你,你把所有的钱给他看,他拿出需要的数目。
第四次去,你可以不用手指了,直接说“奶油面包”,售货员给你,你问“钱?”他告诉你价格,你给他相应的钱。
第五次去,你可能已经会说“我要买面包”而且会问“需要多少钱”这样的问题
。。。。。。
于是你便可以慢慢地像本国人一样地去说好每一句话了,这是自然的语言培养,不需要考虑语法。而语法是像你会开车了以后去学习的交通法规一样,是规范使用,而不是使用本身。而中国学生在学习俄语时,往往花了大部分时间在背语法上,即使暂时记住了,过了一个阶段也会忘记,因为忽略了语言的实质,没有让语法来为表达服务。

以上是我个人语言学习中的一些体会,本人并不是这一领域的成功者,所以观点仅供参考。就像所看到的,我认为俄语学习的障碍往往不在具体某个语法上,而在转变古老的中国式观念。
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Митридат от 20 Марта 2006 18:13:26
Написанное выше по-русски можно коротко изложить так.

1. У китайских студентов, которые учатся в России (автор сообщения - тоже студент, изучает здесь физику), в основном негативное отношение к русскому языку, они считают его бесперспективным, нужным только для получения корочек. Некоторые из них, даже находясь в России, прилагают гораздо больше усилий к изучению английского. Поэтому и сам flashamber решил не особо напрягаться, читать по-русски что-нибудь развлекательное и практиковать свой русский очень мелкими шагами.

2. Среда. В том общежитии, где он живёт, большинство студентов из разных стран общаются между собой по-русски - но не китайцы. Понятно, что изучению языка это не способствует.

3. В учебниках слишком много внимания уделяется письменному языку, и почти не уделяется внимание разговорному языку. А ведь, только общаясь на улице, в магазине и т.д., можно накопить нужную лексику. При изучении русского языка слишком много времени уходит на изучение грамматики, а на лексику времени почти не остаётся. Это очень обескураживает.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: LiBeiFeng от 21 Марта 2006 02:46:52
К сожалению всё вышесказанное справедливо...  :(
(Имел некоторый опыт общения и даже эпизодический преподавания китайцам обучающимся в наших вузах...)
Добавлю ещё такой момент - к нам в Россию едет по понятным причнам не самый качественный  скажем контингент (не в обиду будет сказано), особенно если речь идет не об МГУ, МИФИ и т.д. (где весьма престижно но и цены мировые) а о Сибирском или Дальневосточном провинциальном Вузе. Такой отбор происходит сам собой, поскольку люди,  которые стремятся действительно сделать карьеру и серьезно думают о своём будущем, никогда не поедут в Россию, (ну может за исключением чисто "русистов", но о них речь тут не идёт), сюда же едут те, у кого просто нет денег учиться на Западе (или к примеру в Сингапуре) или же их родители так решили и их сюда запихали (по моим наблюдениям таких процентов 90). Все в большинстве своём они не связывают своё будущее с этой страной (и правильно делают  :() и не стремятся соотвественно учить язык.... Кроме того, эти студенты по приезде как правило не владеют никаким языком, кроме родного... А у нас же в свою очередь, в ВУзах нет как правило подготовительных кафедр по русскому языку, специально ориентированных на китайцев с китаистами (или людьми владеющими китайским) в своём составе (английский тут не поможет, в отличие от других иностранцев)...Естественно, что весьма тяжело выучить с нуля такой сложный язык как русский, если для этого здесь нет никаких условий да и мотивация не особо...
Не знаю чем Вы тут можете помочь в сложившейся порочной системе, боюсь ничем, разве что выучить самой китайский - такой только кардинальный выход... Всё-таки начальная (элементарная) подготовка по русском языку - вообще-то дело специальных кафедр русского языка с обучением для иностранцев, а не Ваше, а они по вышеуказанным причинам с ней не справляются... Приходилось общаться с некоторыми студентами второго курса - тяжелые впечатления, если я не говорю с ними по китайски (я вобще-то физик), то меня просто не понимают, какая уж тут учёба - тут нужен уже кит. переводчик к каждому преподавателю не владеющему китайским (таких у нас на кафедрах общей физики или математики как правило вообще нет)...  Тем не мене эти студенты как-то сдают зачеты, и переходят из курса в курс с неплохими оценками - суть в том что они платят и на них просто махнули рукой... Всё это весьма тоскливо и отчасти наша беда...  :(
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Митридат от 21 Марта 2006 03:35:53
Если есть студенты, действительно жеалющие изучить русский язык - я мог бы помочь. По крайней мере со своим базовым знанием китайского примерно представляю, что за проблемы. А когда-то давным давно, ещё в университетские годы, приходилось общаться на эту тему с однокурсником-камбоджийцем - у него были похожие проблемы, язык хотя и не родственен китайскому, но принципы языка те же.

Но если нет у человека мотивации - нет и смысла учить его русскому языку.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: flashamber от 21 Марта 2006 04:34:32
 ;Д
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: flashamber от 21 Марта 2006 04:35:22

согласен...грустно
а о Сибирском или Дальневосточном провинциальном Вузе.
такие везде, Я учусь в СПбГУ, у 90% китаёских студентов не было нармальное средное образование, у нас в китае с лет 7 учим английский язык, если таже непонимают по-английскии... ;D
Тем не мене эти студенты как-то сдают зачеты, и переходят из курса в курс с неплохими оценками - суть в том что они платят и на них просто махнули рукой... Всё это весьма тоскливо и отчасти наша беда
Я студет физико-технического факу-та, когда я только приехал, русский язык ничего непонимаю, решил сюда приехать просто люблю физику и россию, я поступил в уни-т в китае, но неочень хороший университет. в росии только 1 года учл русский язык(иностранные студенты в китае над 2 года учить язык) и сразу поступил в факультет, на 1-ом курсе, у меня физика и математика в порядке-—
http://foto.mail.ru/mail/flashamber/61/i-270.jpg
но честно говоря  на лекции ничего непонимаю, хотя сейчас уже на 4-ом курсе, тоже много чего не понимаю! поэтому много 3-ку получил(большество у меня 4 ;D)
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Overtherainbow от 21 Марта 2006 10:22:03
Все зависит от того, есть ли у человека выучить тот или иной иностранный язык....:)
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Overtherainbow от 21 Марта 2006 10:38:09
Такой отбор происходит сам собой, поскольку люди,  которые стремятся действительно сделать карьеру и серьезно думают о своём будущем, никогда не поедут в Россию, (ну может за исключением чисто "русистов", но о них речь тут не идёт),

Также может за исключением тех, кто хочет заниматься международными отношениями... ;)



Цитировать
Кроме того, эти студенты по приезде как правило не владеют никаким языком, кроме родного... А у нас же в свою очередь, в ВУзах нет как правило подготовительных кафедр по русскому языку, специально ориентированных на китайцев с китаистами (или людьми владеющими китайским) в своём составе (английский тут не поможет, в отличие от других иностранцев)...Естественно, что весьма тяжело выучить с нуля такой сложный язык как русский, если для этого здесь нет никаких условий да и мотивация не особо...

Character determines success~ :)
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Sergey SPb от 21 Марта 2006 21:08:15
сюда же едут те, у кого просто нет денег учиться на Западе (или к примеру в Сингапуре
А что в Сингапуре много престижных ВУЗов? Это при такой-то территории. МВА что ли?
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Sergey SPb от 21 Марта 2006 21:13:26
Также может за исключением тех, кто хочет заниматься международными отношениями... ;)

Это ещё почему?
А вы с МО? Я тоже учусь на МО, и у нас дикое количество китайцев. Те, что учаться в моей группе - довольно интеллигентны, говорят по-русски отлично, но всё-равно часто не ходят на занятия и занимаются какими-то своими делами. Как они мне сказали, это потому, что наши оценки (приложения к диплому) и уровень их знаний не будут иметь у них никакого значения. Важен только сам диплом престижного факультета.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: sergeev от 21 Марта 2006 21:17:06
Цитировать
Важен только сам диплом престижного факультета.

вот это и плохо!!!  грубо говоря покупаеться диплом, и типа специалисты за сим начинают трудиться ! вот так и живем,,где-то на форуме уже шел диалог об этой ситуации!
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Eugenе от 21 Марта 2006 21:32:36
А что в Сингапуре много престижных ВУЗов? Это при такой-то территории. МВА что ли?

Причем тут территория? Главное качество жизни. Китайцы с огромным удовольствем едут учиться в Сингапур. По любой специальности.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Xiao3 Mao1 от 22 Марта 2006 00:38:11
Ох, и безнадежная же ситуация вырисовывается....
Все как с нашими студентами у которых начисто отсутствует мотивация, только еще помноженное на незнание языка и нежелание его учить. Кстати, насчет бесперспективности русского с точки зрения китайца: да это у некоторых присутствует. По этому поводу анекдот из жизни. Мне, когда преподаватель русского группу передавала, я попросила ее назвать имена студентов. В перечислении она назвала странное имя Краут. Я удивилась. Она на это пожала плечами: "Не знаю. Какое-то его второе домашнее имя, что ли". Ее даже не смутил тот факт, что имя звучит как-то совсем не по-китайски. Когда мы познакомились со студентами поближе, он сам мне объяснил, что просто всегда хотел, чтобы его звали английским именем. Приехал на Украину, ну и назвался. Путем нехитрых вычислений стало понятно, что Краут это на самом деле Клауд. Просто разницы не слышит между некоторыми согласными. Такое вот странное желание. Ну едешь ты на Украину, назовись русским именем, раз тебе так уж хочется, но почему Клауд то! Что это за низкопоклонство перед Западом? Лю Хон Бо звучит гораздо красивее!
Насчет радикального совета выучить китайсий... Я учу вообще-то, но тут, на форуме,  столько советов не делать этого, что я, право, уже засомневалась. А стоит ли? Хотя, сам процесс безусловно чертовски интересен.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Митридат от 22 Марта 2006 00:48:17
flashamber, наверное, прав - сегодня Россия китайцу интересна не более, чем, например, русскому - Литва. Вот представьте себе русского, который едет учиться в Литву. С одной стороны, он там получит вполне конвертируемый в Европе диплом, а если осядет, приживётся там - то со временем, глядишь, и паспорт, дающий право на поездки по Европе. Жить там очень даже комфортно, цены низкие, до моря рукой подать, климат не суровый, люди - спокойные, честные и без закидонов; сколько ни общался с литовцами, всегда о них было хорошее мнение. Кстати, в отличие от соседней Латвии, русских там никто особо не притесняет. А с другой стороны, русский в Литве умрёт от тоски. И язык - та ещё проблема: выучить-то за несколько лет можно, но зачем забивать себе голову сложной литовской грамматикой, их системой тонов, которую запросто можно сопоставить с китайской, если сами литовцы уже в массовом порядке учат английский, некоторые - финский и норвежский? И обучение в Литве даст совсем не тот уровень знаний, что Сорбонна или Карлов университет, и даже намного хуже, чем, например, СПбГУ. Так что по доброй воле русский в Литву не поедет, разве что от безденежья.

Думаю, вот как тот русский в Литве из приведенного мной примера - так же примерно себя и китайцы в России чувствуют. Т.е. преимущества жизни в России для них вовсе не однозначны, и стоит ли делать на это ставку - они ещё десять раз подумают.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Angaria от 22 Марта 2006 01:00:58
Ой,на счет имен!Я преподаю русский ,в моей группе только человек 5 называют себя китайскими именами,а остальные- англиийскими,всякие Stella,Doris,Piter ,Ivy и.т.д,но больше всех меня поразили Channel,Rain и Apple ;D
 А еще они попросили дать им русские имена :D
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Sinoeducator от 22 Марта 2006 01:47:33
но больше всех меня поразили Channel,Rain и Apple

Мелочи жизни!
Т.к. китаянки частенько любят себя называть, допустим, Echo или Phoebe.

Цитировать
на счет имен
Цитировать
Я преподаю русский

Ой... :-\ :(  (sorry, конечно...)
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Sergey SPb от 22 Марта 2006 03:20:05
А что в Сингапуре много престижных ВУЗов? Это при такой-то территории. МВА что ли?

Причем тут территория? Главное качество жизни. Китайцы с огромным удовольствем едут учиться в Сингапур. По любой специальности.
Ой, это всё и так ясно. Но разве можно сказать, что Сингапур по качеству жизни лучше, чем Сянган, например? И я имел ввиду вовсе не это. Я про Сингапур вообще-то не так уж много знаю, а вы там были. Вот скажите, разве может на такой маленькой территории быть много ВУЗов? Это ведь всего лишь один крупный город, и там наверняка не может быть такой научной базы, как в столицы большой страны, на которую работает вся переферия. + проблема нехватки территории.
Это лишь моё скромное делитантское мнение. Но может быть ВЫ знаете, насколько существенна доля Сингапура на рынке образования, какие сферы науки там развиты, и какие известные ВУЗы есть?
Меня просто немного удивила эта фраза Либейфенга, отсюда и вопрос.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Overtherainbow от 22 Марта 2006 12:30:56
Также может за исключением тех, кто хочет заниматься международными отношениями... ;)

Это ещё почему?

ИМХО, чтобы заниматься большой политикой, необходимо прекрасно знать русский, английский и китайский.  :)


Цитировать
А вы с МО?


Нет. Я просто собиралась учиться в SIPA of Columbia University после получения степени бакалавра. Но из-за отказа в выдаче визы не смогла выполнить свою мечту...

Цитировать
Как они мне сказали, это потому, что наши оценки (приложения к диплому) и уровень их знаний не будут иметь у них никакого значения. Важен только сам диплом престижного факультета.
Легкомысленно! ::) Хотя они в какой-то степени правы. У меня красный диплом, но он, как мне кажется, не играет никакой роли в поиске работы...Для работодателей самое главное -опыт работы...
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Overtherainbow от 22 Марта 2006 12:39:06
Если есть студенты, действительно жеалющие изучить русский язык - я мог бы помочь. По крайней мере со своим базовым знанием китайского примерно представляю, что за проблемы. А когда-то давным давно, ещё в университетские годы, приходилось общаться на эту тему с однокурсником-камбоджийцем - у него были похожие проблемы, язык хотя и не родственен китайскому, но принципы языка те же.

У меня есть желание улучшить свой РЯ....

Цитировать
Но если нет у человека мотивации - нет и смысла учить его русскому языку.

Согласна на  все 100%.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Sinoeducator от 22 Марта 2006 15:22:03
Но может быть ВЫ знаете, насколько существенна доля Сингапура на рынке образования, какие сферы науки там развиты, и какие известные ВУЗы есть?

Спасибо за хороший вопрос, dzeminovec!
Я отвечу более развернуто, когда будет время и не будет необходимости транслитить. А пока скажу очень и очень кратко: обе территории давно ввязались в гонку под названием "создаем educational hub", которую Гонконг, увы, проигрывает. Причин очень много, но, похоже, очень сильно влияет социо(мульти)лингвистический фактор.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Momo от 23 Марта 2006 01:33:53
Путем нехитрых вычислений стало понятно, что Краут это на самом деле Клауд. Просто разницы не слышит между некоторыми согласными. Такое вот странное желание. Ну едешь ты на Украину, назовись русским именем, раз тебе так уж хочется, но почему Клауд то! Что это за низкопоклонство перед Западом? Лю Хон Бо звучит гораздо красивее!

Странно, что Краут. Если б это был японец, то понятно. А китайцам произошение [р] "язык щекочет"  :D
Непонятно ???  ???

Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: LiBeiFeng от 23 Марта 2006 03:10:58
Цитировать
Я студет физико-технического факу-та, когда я только приехал, русский язык ничего непонимаю, решил сюда приехать просто люблю физику и россию, я поступил в уни-т в китае, но неочень хороший университет. в росии только 1 года учл русский язык(иностранные студенты в китае над 2 года учить язык) и сразу поступил в факультет, на 1-ом курсе, у меня физика и математика в порядке-—
http://foto.mail.ru/mail/flashamber/61/i-270.jpg
но честно говоря  на лекции ничего непонимаю, хотя сейчас уже на 4-ом курсе, тоже много чего не понимаю! поэтому много 3-ку получил(большество у меня 4 )

Привет будущему коллеге! Я тоже окончил в своё время физ.-тех., правда не в Питере... Надеюсь всё у вас получится, успехов!  :)

Цитировать
Также может за исключением тех, кто хочет заниматься международными отношениями...

Да, вполне справдливое замечание - скажем так более шире: за исключением китайских студентов-международников со специализацией в русском языке...
В наших восточных регионах весьма развит т.н. студенческий обмен т.е. студенты-китаисты едут в Китай, а к нам приезжуают китайские русисты...
В частности в нашем Вузе имеются тесные контакты в этой области с 吉林大學, 遼寧大學  и др.
Это конечно совсем другой случай и я его тут не рассматриваю - по этим программам едут целенаправленно люди, которые раньше уже изучали русский в китайском вузе (как правило даже не первокурсники), причём с целью в основом повысить свой уровень в нём, и таких проблем у них конечно не возникает, или они не столь остры...

Совсем другое дело, когда приезжают китайские студенты в частном порядке, не владея не русским не английским изучать что-либо третье, например физику или математику... Вот здесь возникают основные сложности. Им по идеи только русский надо сначало учить года 3, чтобы потом можно было бы на нём изучать что-то другое, причём желательно под руководством китайскоговорящего преподавтеля... А у нас в большинстве Вузов просто нет для этого необходимых условий... В результате сплошные проблемы как у студентов так и преподавателей (право неприятно работать когда тебя почти не понимают)...

Цитировать
А что в Сингапуре много престижных ВУЗов? Это при такой-то территории. МВА что ли?

Сингапур как не странно считается в КНР весьма престижным и популярным местом для обучения... Некоторые мои китайские знакомые учились там...
С одной стороны - высокий уровень образования, более умеренные чем в США цены за обучение, с другой хотя и английский язык, но нет проблем с китайским (это второй по популярности там язык и один из 4-х официальных языков Сингапура) и этнические китайцы оставляют там до 70% населения (правда говорят чаще на южных диалектах, но сейчас весьма популярен становится и путунхуа), в общем достаточно близкая для китайцев среда. Они, сингапурцы, молодцы - вовремя соориентировались на безмерный китайский рынок и использовали свои возможности... Про Гонконг - не знаю, говорят очень дорогой город для жизни и учёбы...


Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Xiao3 Mao1 от 23 Марта 2006 04:11:06
Momo, а я на счет буквы р это давно заметила. Мои китайцы ее с л почти всегда путают, если она в середине слова. А если она первая идет в слове, то рычат, как следует. Один даже попросил разрешения говорить вместо слова "корень" слово "радикал". Видимо легче. А вышеупомянутый Лю Хон Бо письменные работы так и подписывает "Краут".
И еще, по-моему, они не очень секут что такое ударение. В длинных словах делают их по два - три. На прошлой неделе мы где-то час учились говорть "абсолютная величина". С меня семь потов сошло :-)  С них тоже.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Momo от 23 Марта 2006 04:22:39
А если она первая идет в слове, то рычат, как следует. Один даже попросил разрешения говорить вместо слова "корень" слово "радикал". Видимо легче.

Ой, как же Вы меня рассмешили  :D Вспоминаю, как учила китайца английскому.
Насчет длинных слов - это они по привычке делят их на слоги.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Momo от 24 Марта 2006 20:27:49
Xiao3 Mao1, я не знаю, как у вас проходят занятия, но можно в начале каждого делать крохотную фонетическую разминку - естественно, на математическую тему, например, "дроби". Сделать карточки, на которых написать дроби и в случайном порядке спрашивать студентов, как это будет по-русски. Или Вы произносите "одна пятая" "две пятых", а два студента рисуют на доске - кто быстрее (и правильнее, естессно). По крайней мере, это доведет до автоматизма восприятие элементарных понятий, различных терминов, что и требуется на лекции. +Элемент соревновательности подстегнет мотивацию.

Потом, есть такая научная статья (http://www.philol.msu.ru/~slavphil/books/jsk_06.pdf) в формате pdf, "Китайский акцент в русской речи и методические рекомендации по его устранению" (на стр. 78) из сборника "Язык, сознание, коммуникация". Она со множеством терминов, но может быть, Вы найдете для себя что-то полезное. Вот небольшой кусочек:
"Для китайского акцента характерно произношение полузвонких согласных на месте русских звонких. Это затрудняет различение в речи китайцев звонких и глухих согласных, так как вместо звонких произносятся полузвонкие, которые носителями русского языка воспринимаются как глухие"

То есть, например, слово "тягостный" может восприниматься китайцами как "цзякостный"
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: flashamber от 24 Марта 2006 22:10:17
Привет будущему коллеге! Я тоже окончил в своё время физ.-тех., правда не в Питере... Надеюсь всё у вас получится, успехов!  :)
Привет, LiBeiFeng  :)
у вас сильная наука на базе хорошой системы образования, Я рад что могу получить образование в россии   :)
и удачи вам тоже.
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: LiBeiFeng от 25 Марта 2006 00:20:28
Привет, LiBeiFeng  :)
у вас сильная наука на базе хорошой системы образования, Я рад что могу получить образование в россии   :)
и удачи вам тоже.

Н-да, была в своё время... Последние тенденции что-то мягко говоря не радуют...  ;) Но всё равно спасибо!
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: flashamber от 25 Марта 2006 15:18:37
Н-да, была в своё время... Последние тенденции что-то мягко говоря не радуют...  ;) Но всё равно спасибо!
;D
просто больше пока неумею, а как говорить лучше?
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Dirk Diggler от 26 Марта 2006 04:59:13
это было сказано про образование в России, а не Ваш уровень русского 8-)
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Anatoli от 26 Марта 2006 10:48:24
При изучении русского языка слишком много времени уходит на изучение грамматики, а на лексику времени почти не остаётся. Это очень обескураживает.
При изучении китайского языка слишком много времени уходит на изучение иероглифов, а на лексику времени почти не остаётся. Это очень обескураживает.  :)
Название: Re: Трудно ли китайцам учить русский?
Отправлено: Sergey SPb от 26 Марта 2006 17:02:15
Последние тенденции
Какие тенденции вы имеете в виду?
И какие считаете ПОСЛЕДНИМИ?
Т.е. тенденции 90-х радовали вас в большей степени?
Надо зреть в корень, батенька. Поймёте какая первопричина у этих тенденций, поймёте и что вам не причитать, а радоваться надо: дело, которое так долго готовили представители новой российской власти, свершилось.
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Жемчужина с моста от 18 Апреля 2006 19:16:33
По моим наблюдениям, русский язык лучше знают экстравертные студенты, те, кто общается с русскими. Такие в явном меньшинстве. Некоторые старшекурсники из тех, кто говорит по-русски, писать письма предпочитают на английском. Кстати, разницу между звонкими и глухими согласными иногда не воспринимают даже те, кто русский знает отлично.

Насчёт качества образования - чистая правда. Видела на днях письмо, написанное выпускником журфака МГУ - в каждом слове ошибка.

Некоторые китайцы (не студенты, а вообще) больше любят, когда их называют европейскими именами ("англоязычные", про "русскоязычных" сказать не могу). Хотя бывает и наоборот.

Роль играет не только акцент, но и тембр речи. У китайцев он обычно выше либо "металлический", по телефону легко отличить.
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Overtherainbow от 20 Апреля 2006 11:29:59

Насчёт качества образования - чистая правда. Видела на днях письмо, написанное выпускником журфака МГУ - в каждом слове ошибка.


То, что  творится ­ на журфаке МГУ - просто тихий ужас. :-X
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Sergey SPb от 28 Апреля 2007 05:04:04
А вы-то откуда знаете?
Название: Трудности преподования Русского Языка. Китайским учен
Отправлено: BeiFeng^Gab*Riel от 20 Мая 2009 00:26:20
Господа преподаватели - поделитесь пожалуйста педагогическим опытом.
Как можно объяснить жителю поднебесной разницу в произношении букв:
 Б и П
 Г и К
 Д и Т
Название: Re: Трудности преподования Русского Языку.
Отправлено: igoryen от 20 Мая 2009 00:58:25
Разница - Б, Д, Г произносятся с голосом. (Вот так логопедом сделаешься! :lol:)

Пусть положит руку на горло (там где голосовые связки), должно дрожать, когда произнесено правильно.
- Для Б: пусть произнесёт "БОМММММММММБААААА", чтобы получилось именно "мБа", если на Б перестаёт жужжать (чувствует рукой), значит неправильно, должно жужжать всё время. То же самое - с Д и Г.
- Для Д: "БАННННННННДА"
- Для Г: "с ГОНННННГОМ"
Название: Re: Трудности преподования Русского Языку.
Отправлено: BeiFeng^Gab*Riel от 20 Мая 2009 01:43:12
 А если и так не поймёт?  ;D


И есть ещё вопрос о "З" которое читают как "дз" ...))
Название: Re: Трудности преподования Русского Языка. (жителям Под
Отправлено: igoryen от 20 Мая 2009 02:17:24
В греческом языке тоже нет Б. В иностранных словах греки пишут "МП", чтобы получилось Б. (и ещё, по моему, НТ чтобы получилось Д). Отсюда и моя логика. В принципе, ничего лучшего не придумаешь. Нужно отрабатывать незнакомые звуки растянуто в словах (типа БоМммммБа, БомммммБЕй, ТАНннннннГо и т.д) или путём звокоподражаний. Например, подражание взрыва/выстрела "мммммБАААХХХХ!"

Звук З можно усваивать как полёт шмеля/пчелы: "ЗЗзззззззззззззззззззззззззззззззз"...
Как скачет мяч? мммБАМмммм-БАмммм-БАмммм.
Как звонит колокол? ДонннннДОнннннннДОннннн...
Как звонит гонг? ГОннннГОннннГонннг...
 ::)
Название: Re: Трудности преподования Русского Языка. Китайским уч
Отправлено: BeiFeng^Gab*Riel от 20 Мая 2009 02:30:36
 :)

Метод звукоподражания я пробовал (и ещё ряд других)....

Если бы Вы слышали что получилось, когда я попросил прорычать как тигр...
(кстати.. звукоподражание в разных языках по разному может передаваться... тот же Кукуреку на английском не так будет как на русском;) )

Спасибо огромное за советы - завтра опробую.

(А это примеры из практики преподавания Китайским студента?)
Название: Re: Трудности преподования Русского Языка. Китайским уч
Отправлено: igoryen от 22 Мая 2009 00:01:53
Ну да.
Если звукоподражание не срабатывает, то это или патология, или нежелание  ;D
Название: Re: Трудности преподования Русского Языка. Китайским уч
Отправлено: BeiFeng^Gab*Riel от 10 Июня 2009 15:46:31
К\Г П\Б Слава Богу одолели... :D

 :o так и не могу обЪяснить как правильно произносится русская "З"..

Подскажите кто знает...

Уже и тянуть пробовал: "зззззззонт" -
а он упорно говорит "зззззззз-дзонт" )) .. мудзей, дзуб... и т.д.

И обЪяснять что по международной траскрипции в китайском z из zai два звука... а в русском з - один... полный провал  :(


+
в тех учебниках что у меня сейчас на руках (русский учебник для китайцев) нет обЪяснения на китайском что такое падежы... я по русски то не сразу обЪясню... а тут по китайски и нет..

В силу обстоятельств должен заниматься не своим делом... диплом переводчика а подрабатываю преподавателем... нас к такому не готовили... поделитесь опытом.  :)
Название: Re: Трудности преподования Русского Языка. Китайским уч
Отправлено: HATAIIIA от 10 Июня 2009 16:08:26
Я вот сейчас попробовала произнести "з" и "дз". Когда произносишь "з", то посередине языка, там, где кончик, образуется маленькая щелочка с (не знаю как правильно эта часть рта называется  ???) альвеолами  ???. А когда "дз", то сначала этой щелочки нет, т.е. язык касается альвеол, а потом она появляется. Не знаю, помогут ли мои рассуждения  :D
Название: Re: Трудности преподования Русского Языка. Китайским уч
Отправлено: Dirk Diggler от 11 Июня 2009 09:41:27
Господа преподаватели - поделитесь пожалуйста педагогическим опытом.
Как можно объяснить жителю поднебесной
Ввести телесные наказания.  ;D Как известно, удар в ухо заменяет 2 часа разъяснительной беседы  :D
Название: Re: Трудности преподования Русского Языка. Китайским уч
Отправлено: Rina от 21 Июня 2010 09:39:39
Умеют же люди ветки ломать! Так и совета ни у кого не попросишь!
У меня была похожая проблема, правда, давно: приняла группу, а в ней все вместо Р говорили ДР. Написала на доске Р и ДР, д - зачеркнула, а потом каждый раз при появлении этого Д показывала на него студентам. За два урока избавились. Главное, чтобы они сами услышали и поняли, что не так.
А потом пришел их китайский преподватель, и  стало понятно откуда уши растут. 
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: 华夏 от 24 Июня 2010 17:12:03
Вспомнил как безуспешно пытался научить свою китайскую подругу звуку "р". Что у неё только не получалось - и шипела, и кряхтела, и жужжала, но чистого "р" так и не довелось услышать. Это странно. Например, у меня пока, насколько я помню, еще никогда не было такого, чтобы у меня не получался какой-либо звук. Органы речи у всех ведь одинаковые. Тем более эта девушка заявляла, что изучает японский... Интересно, как она выговаривала слово "аригато"...
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Rina от 27 Июня 2010 08:16:11
У японцев с различением наших Р и Л большие проблемы! Не слышат они разницы. И вообще, вам сильно повезло, что у вас никогда не было, чтобы не получался какой-либо звук. Наверное, слух хороший, музыкальный... Главное УСЛЫШАТЬ разницу, мы правильно можем произнести только то, что слышим. А вот с этим-то часто бывают проблемы. Считается, что до 9 лет ребенок способен научиться говорить на ЛЮБОМ языке без акцента, а в более старшем возрасте – это уже упорный труд, который не всегда успешен. Наш Р вовсе не так уж прост, если почитать советы логопедов, просто жуть берет.
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Laotou от 27 Июня 2010 08:57:49
Вспомнил как безуспешно пытался научить свою китайскую подругу звуку "р". Что у неё только не получалось - и шипела, и кряхтела, и жужжала, но чистого "р" так и не довелось услышать. Это странно. Например, у меня пока, насколько я помню, еще никогда не было такого, чтобы у меня не получался какой-либо звук. Органы речи у всех ведь одинаковые. Тем более эта девушка заявляла, что изучает японский... Интересно, как она выговаривала слово "аригато"...

Терпение и труд  :)
Через некоторое время (примерно через год, два) все начинают выговаривать, кроме уж совсем не желающих учиться и торговцев-самоучек.
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Opiate от 06 Июля 2010 19:45:44
Вопрос по грамматике:
Где бы найти описание следующего грамматического явления - употребления двух личных форм глагола, то есть
личная форма глагола + личная форма глагола (а не инфинитив)
Например:
Я пойду покушаю и потом приду.
Я пойду покурю...
Я пойду поплаваю...
Мне заявляют один учитель-китаец, что я в корне неправ и делаю ошибку. Ситуацию усугубляет один учитель-русский, который поддакивает первому.
Они говорят, что единственно правильный вариант -
Я пойду покушать и потом приду.
Спасибо.
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Tima M от 07 Июля 2010 00:10:12
Два глагола в личной форме подряд без знаков препинания - ошибочно. Должна быть запятая между ними хотя бы.
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Rina от 07 Июля 2010 08:10:19
«личная форма глагола + личная форма глагола (а не инфинитив)» - это  осложненное глагольное сказуемое. А именно, сочетание двух глаголов в одинаковой форме, из которых первый указывает на действие, а второй - на цель этого действия: Пойду погуляю в саду; Пойди покури; Сядь напиши эти слова еще раз. Ваш китайский коллега считает, что это составное глагольное сказуемое: глагол в личной форме + инфинитив: Я пойду погулять в саду; Пойду покурить.
Это разные типы сказуемого, каждый из которых существует. То есть вы абсолютно правы, когда говорите Я пойду покурю... Я пойду поплаваю...
Конечно, запятая между ними не нужна, так как это не два однородных сказуемых, а одно осложненное глагольное сказуемое.
Вы молодец, что отстаиваете свою точку зрения, несмотря на то, что Ваши коллеги Вас не поддерживают. Русский язык – язык не простой, как, впрочем, и любой другой язык тоже. Сильная сторона китайских коллег в том, что они видят его со стороны. То, что коллега с Вами спорит – нормальное явление. Многие мои американские коллеги, преподающие английский язык в России, постоянно жалуются, что наши «англичане» их поправляют, говорят, что того или иного явления в разговорной речи не существует. Это очень наивно с их стороны. Язык – живой и развивается постоянно, а в разговорной речи допускается многое, что не описано в наших грамматиках. Теперь для Вас главная задача – объяснить данное явление китайскому преподавателю, при этом сделать это деликатно. Для него наш язык не родной, поэтому следует в любом случае уважать его за то, что он уже знает. Можно начать так: «Вы знаете, тут есть один нюанс/ одна особенность ... И не забудьте в конце поблагодарить его за то, что он обратил Ваше внимание на это явление.
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Opiate от 08 Июля 2010 21:09:36
Rina, большое спасибо вам за ответ))
Я помню, что это же явление есть в английском языке, в разговорной речи - Go and ask your Mom/Go ask your Mom, но в русском языке я на это только сейчас обратил внимание.
Ситуация несколько иная - мое предложение исправила китаянка, ученица двух вышеуказанных преподавателей. Я ей пояснил, что в общем-то можно и так, и нашел случаи употребления этой конструкции по гуглу, но хорошо было бы это объяснить и с точки зрения грамматики.
Я всегда предельно деликатен в подобных вопросах, так как в свое время наелся "всего хорошего" от разного рода редакторов. У нас, к сожалению, часто любят втоптать в грязь начинающего переводчика.
Название: Re: ВОПРОСЫ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ [a]
Отправлено: Lankavatara от 23 Ноября 2011 17:19:34
UP!
в качестве лирического отступления и лингвистической шутки

был вопрос составить предложение на русском языке, которое бы состояло из трёх глаголов в неопределённой форме

ответ был найден:
Послать купить выпить  ;D