Да уж, извиняюсь за жесткий офф-топ...
Мне просто кажется что данная тема потихоньку начинает себя исчерпывать...
Это вы меня извините, если обидел. Нет, тема довольно интересная, намного более банальные вещи жуют дольше, зависит от того, как много людей почитает.
Например, я увлекаюсь языками с детства и учился на ин'язе. Кто неплохо учился на втором-третьем курсе (если не пришли уже подкованные) люди неплохо общались, много читали - на немецком, английском, французском. После перехода на восточные языки я пока в непрекращаюмся шоке от сложностей. Наверное те, кто учились на факультетах восточных языков и не изучали долгое время европейские языки могут думать, что так и должно быть - трудно.
Что интересно было бы узнать - есть ли кто-нибудь, кто считает, что можно или нужно учить и китайский и японский.
Многие убеждают, что китайский надо учить одновременно и иероглифы и слова и речь. Я нахожу, что это верно только отчасти. При изучении языка очень важно быстро пополнять словарный запас. Письменность - огромный стопор в этом. Если набивать запас пиньиновымы текстами, аудиозаписями, то отстает запас иероглифов, даже для узнавания. Значит было бы лучше иметь и то и другое под рукой - читать много текста, не задерживаясь на копании в словаре. Вс евидели книжки, где есть и иероглифы и пиньин. Ими можно пользоваться закрывая произношение, которое обычно на другой строчке.
Еще интересует, как в век компьютеризации помнить как пишутся иероглифы, если с ними не вырос.
Я сторонник упрощенных просто потому что это теперь стандарт для огромной страны, где традиционный практически не успользуется. Тайвань/Гонконг, и т.д. только дальше отстраняются от континента тем, что придерживаются трад. иероглифов. А рано или поздно все там будут, как это уже сделал Сингапур. Вы говорите "конверчу", эдак и я могу, набить, потом конвертировать, и обратно
а вот на бумаге если написать уже не сконвертировать. Пусть они менее привлекательны, но от прописей меньше руки, а от чтения на инете глаза болят. Тогда русский и английский алфавиты еще безобразнее, чем упрощенные иероглифы. Иероглифы не стояли на месте, они произвольно усложнялись на протяжении 2000 лет и добавлялись новые, в Гонконге этот процесс продолжается бесконтрольно, а на компьютерах нет достаточно кодов. Китайское правительство для разнообразия решило упростить. Пусть что-то сделали неэлегантно, не до конца, но это стандарт. Грамотность улучшилась и упрощение тоже сыграло роль. В Китае считалось раньше, что грамотность удел богатых, у кого есть много свободного времени и денег. Мы ж не будем теперь требовать вернуть букву "ять" и т. д., а ведь многие грустили в России о старой письменности.
Поставлю вопрос попроще: а сколько времени требуется, чтоб выучить китайский? а японский?, корейский?
Все знают, школьные программы в Японии и Китае расчитаны на по несколько сотен в год - и это для детей, говорящих на родном языке. Мы-то хотим побыстрее...