Автор Тема: Буду благодарен за перевод (№2)  (Прочитано 102629 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн tboykot

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #125 : 09 Декабря 2007 06:13:31 »
Помогите пожалуйста перевести с корейского инструкцию для часов:
http://images.people.overclockers.ru/142388.jpg


Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #126 : 09 Декабря 2007 12:31:51 »
Помогите пожалуйста перевести с корейского инструкцию для часов:
http://images.people.overclockers.ru/142388.jpg



А, это не инструкция :)  Это гарантия.
« Последнее редактирование: 09 Декабря 2007 12:33:28 от EugeneK »

Оффлайн tboykot

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #127 : 09 Декабря 2007 17:26:10 »
И что же там гарантируется? Просто это все что к часам прилагалось и мне крайне важно знать что там написано.

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #128 : 09 Декабря 2007 17:38:35 »
И что же там гарантируется? Просто это все что к часам прилагалось и мне крайне важно знать что там написано.

Ну все обычное гарантируется. Если Вы их не разбили сами, то отремонтируют бесплатно.

Оффлайн tboykot

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #129 : 09 Декабря 2007 18:22:55 »

Ну все обычное гарантируется. Если Вы их не разбили сами, то отремонтируют бесплатно.
Понял, однако подозреваю что для этого прийдется в Корею лететь :)
Спасибо за помощь!

Оффлайн Andre-W

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 1
    • http://koru.mybp24.com/ns/
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #130 : 04 Января 2008 10:45:39 »
Если не затруднит перевести на русский язык, буду очень признателен. :) ( по просЪбе знакомого человека ;))
« Последнее редактирование: 04 Января 2008 10:48:19 от Andre-W »

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #131 : 04 Января 2008 16:48:15 »
чтобы не бросать просто отрывки слов перевожу от туда, где написано "кому": И если ты и в будущем будешь мне улыбаться, я буду благодарен тебе.
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #132 : 04 Января 2008 16:56:04 »
это с 8 марта поздравление?
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Andre-W

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 1
    • http://koru.mybp24.com/ns/
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #133 : 04 Января 2008 17:36:36 »
 :) Спасибо,- не знаю: похоже на старую поздравительную открытку, вероятно первых
студентов-корейцев в Питере.... ::)

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #134 : 05 Января 2008 16:45:02 »
:) Спасибо,- не знаю: похоже на старую поздравительную открытку, вероятно первых
студентов-корейцев в Питере.... ::)
В Ленинграде.
Открытка, по всей видимости, коллективная. Ее написали, должно быть, двое - советская девушка (которая обращалась к адресату "Наташенька") и корейский парень. Подписали трое.
Почерк не образцовый, но орфография, манера письма (сокращенные написания 을/를, например; я сам в Пхеньяне научился писать так), лексика - северокорейские.
나따샤! 국제녀성절을 바라면서 동무가 나를 "사랑"하기를 바랍니다. 그리고 앞으로도 계속 웃어 주면 감사하겠습니다.
"Наташа! Поздравляю с международным женским праздником, желаю, чтобы ты "любила" меня. Буду благодарен, если ты и впредь будешь улыбаться мне".
Текст, судя по почерку, написал товарищ 한승기 Хан Сынги (Сынъ.ги). Справа свою подпись поставил товарищ 로성일 Ро Сенир (Сонъ.иль).

Оффлайн Andre-W

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 1
    • http://koru.mybp24.com/ns/
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #135 : 05 Января 2008 20:18:08 »
 :o Спасибо!!! Не добавить не убавить. ;D
Цитировать
В Ленинграде.
 
а чем Вам Питер не угодил? :)

Оффлайн atk9

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1434
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
    • Late Hour Dreams
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #136 : 06 Января 2008 04:35:51 »
:o Спасибо!!! Не добавить не убавить. ;D
Цитировать
В Ленинграде.
 
а чем Вам Питер не угодил? :)
Он не не угодил. Просто открытка была написана в Ленинграде. Эпоха была другая.
Написать "Питер" было бы все равно, что написать "Санкт-Петербургская блокада".

Оффлайн Andre-W

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 1
    • http://koru.mybp24.com/ns/
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #137 : 06 Января 2008 06:28:36 »
Цитировать
Цитата: Andre-W от Сегодня в 13:18:08
 Спасибо!!! Не добавить не убавить.

Цитировать
В Ленинграде.
 
а чем Вам Питер не угодил?

Он не не угодил. Просто открытка была написана в Ленинграде. Эпоха была другая.
Написать "Питер" было бы все равно, что написать "Санкт-Петербургская блокада".

 открытка адресована блокаднице? :o    ( выглядит она весьма молодо :))
« Последнее редактирование: 06 Января 2008 06:36:53 от Andre-W »

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #138 : 15 Января 2008 12:23:37 »
вот вопрос настоящим специалистам, которые всегда меня поправляют, особенно это относится к ЮджинК :)
как лучше перевести на корейский такие выражения как
1 - колосник сцены
2 - карман сцены
3 - сценическая коробка
4 - откидные сиденья
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #139 : 15 Января 2008 17:12:21 »
вот вопрос настоящим специалистам, которые всегда меня поправляют, особенно это относится к ЮджинК :)
как лучше перевести на корейский такие выражения как
1 - колосник сцены
2 - карман сцены
3 - сценическая коробка
4 - откидные сиденья

Я сегодня в хорошем настроении, дарю Вам одно:
http://kr.dictionary.search.yahoo.com/search/dictionaryp?subtype=eng&prop=&opt=eng&p=tip-up+seat&fr=&x=31&y=12
« Последнее редактирование: 15 Января 2008 17:18:01 от EugeneK »

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #140 : 15 Января 2008 20:32:01 »
это на все что вы способны?
у этого есть еще одно название

http://www.brainyhistory.com/events/1854/december_5_1854_53246.html

и раз вы такие добрые, я еще кое что спрошу:
5 - строительный портал сцены
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн EugeneK

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 662
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: evgeny.kuzin.09
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #141 : 16 Января 2008 05:07:24 »
это на все что вы способны?
у этого есть еще одно название

http://www.brainyhistory.com/events/1854/december_5_1854_53246.html

и раз вы такие добрые, я еще кое что спрошу:
5 - строительный портал сцены


Я думал, мы на корейский переводим, а Вы на английский?
В любом случае из темы я ухожу. Я перевожу или за деньги, или за спасибо.
« Последнее редактирование: 16 Января 2008 09:30:20 от EugeneK »

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #142 : 16 Января 2008 11:53:03 »
значит то слово, которое вы мне дали, это корейское?
хм....  я наверное должен пойти опять поступать на корейское отделение, что-то я старею, и уже не различаю корейское и некорейское.
так вы же ничем не помогли толком, я столько просил, а вы типа одолжение сделали. если помогать, то помогать, а не на отвяжись.

хотите "спасибо"? - держите
"Спасибо".
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #143 : 16 Января 2008 19:14:33 »
Если верить словарю, откидное сиденье = 접어 개는 좌석

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #144 : 16 Января 2008 19:38:49 »
ну что вы так к этому креслу?
там еще столько много интересных слов :)
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн Redux

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 191
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #145 : 16 Января 2008 20:15:14 »
ну что вы так к этому креслу?
там еще столько много интересных слов :)
А там даже по-русски не понимаю о чем там речь :)

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #146 : 17 Января 2008 12:47:15 »
Если верить словарю, откидное сиденье = 접어 개는 좌석
узбеки тоже сначала перевели Аэропорт как Тайёргох, но потом вернулись к аэропорту
а по-казахски аэропорт так и будет "эй, уезжай"
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!

Оффлайн 혼자

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 39
  • Карма: 3
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #147 : 20 Января 2008 03:04:20 »
Уважаемые знатоки корейского языка, помогите пожалуйста перевести слова из песни, буду очень признательна.

달빛 물든 말리꽃 들녁엔
널찾아 헤메는 내눈물만

다시 한번 널 볼수있다면
내모든 바램을 난 버리리

Оффлайн gerasim

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 316
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #148 : 20 Января 2008 19:07:20 »
"И только мои слезы растерянности (?) на листьях (?) (в зарослях ???) жасмина, освещенного (окрашенного) лунным светом, когда встретил тебя.
Если б только увидеть тебя еше раз, вся моя невзрачность(?)(блеклость?) пропадет."

Где-то так.

Оффлайн JJ в Разливе!

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2809
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
    • Just relax!
Re: Помогите перевести, пожалуйста.
« Ответ #149 : 20 Января 2008 19:51:13 »
в последней двустишье вроде как 바램 - Это "желание"

получается, на мой амачуорский взгляд что-то вроде: "Если бы только мне сказали что я смогу тебя увидеть, я бы больше ничего и не желал (окромя как с тобою встретиться)"

А первый "абзаЦ" я бы перевел так:
"На закате, окрашенном в лунный цвет жасмин (точно жасмин?), я брожу, иская тебя, и только плакаю"

Вот собственно и все, а вы уж определитесь.... что вам больше нравится :)

вообще иностранную поэзию низя переводить дословно :) мы вам постарались дословно перевести, а смысловое обыгрывание вы, уж, сами :)

С уважением

JJ

P.S. А может на мои посты выше кто-нить обратит внимание?
Поставивший мне минус в карму,
Да благославлён будет!