Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Архив тем => Тема начата: rom от 26 Декабря 2005 22:47:19

Название: Помогите пож. с переводом стихов
Отправлено: rom от 26 Декабря 2005 22:47:19
Переведите пожалуйста на язык иероглифов ниже следующее.

У меня нет ни жизни, ни смерти - вечность для меня и жизнь и смерть.

У меня нет крепостей - невозмутимый дух (фудосин) - моя крепость.

У меня нет стратегии - свобода убивать и свобода даровать жизнь(саккацу, дзидзай) - вот моя стратегия.

У меня нет тела - смелость станет моим телом.

С чем же сравнить тело твоё, человек?
Призрачна жизнь, словно роса на траве,
словно мерцанье зарниц.

Заранее благодарен.
Название: Re: Помогите пож. с переводом стихов
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 26 Декабря 2005 23:09:53
Переведите пожалуйста на язык иероглифов ниже следующее.

У меня нет ни жизни, ни смерти - вечность для меня и жизнь и смерть.

У меня нет крепостей - невозмутимый дух (фудосин) - моя крепость.

У меня нет стратегии - свобода убивать и свобода даровать жизнь(саккацу, дзидзай) - вот моя стратегия.

У меня нет тела - смелость станет моим телом.

С чем же сравнить тело твоё, человек?
Призрачна жизнь, словно роса на траве,
словно мерцанье зарниц.

Заранее благодарен.
Несколько вопросов навстречу.
 1) Чьи это стихи?
 2) Зачем Вам нужен перевод на язык иероглифов?
 3) Видите ли Вы иерголифы на Форуме, то есть увидите ли Вы их в постинге.
 4) Кто Вы сами?
 5) Почему Вы заранее подставляете японские слова, написанные по всем правилам поливановской транскрипции ( с небольшими искажениями)?
 6) Это связано с АЙКИ ?
 7) Вы с с айта http://www.aikidoka.ru/way/ideology/G4.3.shtml
Название: Re: Помогите пож. с переводом стихов
Отправлено: Shuravi от 27 Декабря 2005 13:59:11
не вдаваясть в глубины этого словестного салата ...
Цитировать
У меня нет ни жизни, ни смерти - вечность для меня и жизнь и смерть.
... т.е. жизнь и смерть имеются? (что есть противоречие первой части, пардон, выражения. :]
Название: Re: Помогите пож. с переводом стихов
Отправлено: rom от 28 Декабря 2005 19:10:51
Несколько вопросов навстречу.
Стихи взяты из кодекса Буси-до в переводе автора как есть и к сожалению удалось найти только в русском варианте.
Я к айкидокам никакого отношения не имею, но занимаюсь прикладным творчеством (настольная пластика) и для оформления работы на данную тему хочу добавить текст на мой взгляд соответствующий духу композиции.
К сожалению японскими шрифтами не располагаю, но надеюсь на Вашу помощь.