поскольку ответа на мое предложение не было, придется объяснять на отвлеченных примерах... если не брать во внимание всяческие дипломатические и политические мотивы (в первую очередь я имею в виду отношения между университетами, хотя и бОльшая, так сказать, политика тоже бывает "при чем", видимо), а также содержание спичей и их построение, и рассматривать только японский выступающих, то можно назвать следующие проблемы:
- во-первых, фонетика. "во-первых" потому, что спич произносится вслух и воспринимается на слух, поэтому фонетические недочеты заметить проще, чем мелкие грамматические, скажем. при этом из фонетических минусов главными являются "си" и "ти" (произнесение именно как русских звуков [с'] и [т'] - очень режет слух!), озвончение глухих согласных в позиции перед звонкими ("дэс га" произносится как "дэЗ га" и т.п.) и интонация.
-во-вторых, грамматика и лексика. но здесь проблемы больше возникают, если спич недоучен, поскольку обычно тексты, все-таки, выверяют...