Автор Тема: Нужно ли знать китайский тем, кто преподаёт китайцам русский язык?  (Прочитано 51224 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ЛенаЧка

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 823
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
интересно узнать одну оооооочень глупую вещь, а просматривать посты лень. Скажите, преподавателю русского китайцам в частности нужно знать китайский? ::)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
интересно узнать одну оооооочень глупую вещь, а просматривать посты лень. Скажите, преподавателю русского китайцам в частности нужно знать китайский? ::)

О!
Это настолько обсуждаемый вопрос (столько копий сломано!), что я под виртуальную барабанную дробь выделяю этот вопрос в отдельную тему!

Оффлайн ЛенаЧка

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 823
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
приятно, конечно, стать очередным копьеметателем :), но по идее, как мне кажется, учитель должен хоть и не в совершенстве, но знать китайский. А как на первых, по крайней мере, уроках объясняться-то, пока телепатичекое общение не установилось?  ::)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

Оффлайн !riSka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 446
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Преподавать без знания китайского можно (я так начинала, когда только в Китай приехала), но знание языка настолько обогащают твой методический арсенал и лингвистический кругозор, да вообще, элементарно понимаешь, почему твои студенты делают такие-то и такие-то ошибки.
Но! При этом считаю принципиальным минимизировать родной( то бишь, китайский) для студентов язык на уроке. Я его использовала в самых крайних случаях и только на начальном этапе. Иногда было легче перевести, но я мучилась и объясняла на русском ;D Вопрос: зачем? Ответ: если они знают, что вы всегда им всё быстренько переведёте, то перестают особенно напрягаться, а когда с ними по-русски (пусть медленно, 1000 раз повторяя одно и то же, по-разному), то они со временем начинают врубаться гораздо быстрее, нежели когда включаешь перевод.

Оффлайн ЛенаЧка

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 823
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
резонно. Зачастую даже когда русский русским преподаешь, требуется перевод, но спешить с ним не нужно ::)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

Оффлайн La Lune

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2271
  • Карма: 96
  • Пол: Женский
 Я лично свято убеждена в том, что это необходимо, о чем свидетельствует и опыт всех моих знакомых, когда-либо преподававших в Китае русский яык. Причем надо не только язык знать, но и обладать солидной страноведческой подготовкой, иначе эффективность занятий будет стремиться к нулю. И страна, и язык уж слишком специфические, чтобы на них распространялись общепринятые правила. В большинстве случаев здесь не проходят те методики, которые применимы почти по всему миру. В крайнем случае, преподавать русский без знания китайского возможно только на последнем курсе или в аспирантуре, все остальные эксперименты - только оттого, что кадров таких практически нет, я говорю о китаистах, владеющих специальностью "преподавание русского языка как иностранного".

Оффлайн yanli

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 300
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Одна девушка, отправлявшаяся преподавать РКИ в один из вузов Харбина, в разговоре со мной упомянула, что у нее в контракте прописано о том, что китайским она владеть не должна.Ну на занятии-то понятно, это ж не практика китайской речи. Раз уж такова позиция администрации вуза, ничего не попишешь. 8-) Но как быть в быту? ::)

Оффлайн yanli

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 300
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Я (не одна такая), говорю по-китайски. 8-) Не на уроке, но бывает,иногда  нужно все-таки и по-китайски сказать.
 У всех моих коллег  одинаково блестящие результаты ;)
"Дорога в Росиию", как и некоторые "перелицованные" издания "Златоуста",продается в больших книжных магазинах. В Харбине в Сюэфушичэн.

Оффлайн ЛенаЧка

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 823
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Я лично свято убеждена в том, что это необходимо, о чем свидетельствует и опыт всех моих знакомых, когда-либо преподававших в Китае русский яык.

Вот еще важная сторона вопроса, как мне кажется, - накладывает ли отпечаток на методику (в том числе и на необходимость знания преподавателем китайского) и прочее, в России обучают китайцев русскому или в Китае? ::)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

Оффлайн !riSka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 446
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
Вот еще важная сторона вопроса, как мне кажется, - накладывает ли отпечаток на методику (в том числе и на необходимость знания преподавателем китайского) и прочее, в России обучают китайцев русскому или в Китае? ::)
Накладывает, да ещё как! В России преподают преподаватели, которые никогда (за редким исключением) не были в Китае, им эта специфика незнакома и они преподают "по-русски", если можно так сказать. К тому же, мононациональных групп в России меньше (у нас в институте Пушкина, во всяком случае), поэтому там просто нет времени и возможности у преподавателя подстраиваться под китайский стиль. В итоге часто бывает, что все европейцы в группе трещат без умолку, а китайцы сидят, зато идеально выполняют домашнее задание ;D
В Китае же преподаватель по-любому вынужден в той или иной мере подстраиваться под китайскую систему (30 человек в языковой группе, например :-X), да и отсутствие языковой среды сказывается!

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
   
    Уважаемая Foreigner!
    Просьба: пожалуйста, давайте не будем оффтопить. Ведь об учебниках можно обсудить и не здесь, может быть - отдельной темой?

Оффлайн ЛенаЧка

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 823
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
...30 человек в языковой группе, например :-X), да и отсутствие языковой среды сказывается!

30 человек - это мощно :o Тут сразу вопрос встает - кто кому преподает ;) Это трудно, но мне кажется, интересно. И еще, думается, вы правы в некатегоричности вашей позиции в данном вопросе - то есть знать китайский и быть (или бывать) в Китае не обязательно, но если все это есть - здорово. А в отношении преподавания китайцами китайского русским те же правила?  ::)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

Оффлайн ЛенаЧка

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 823
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Простите за бесконечные вопросы - безумно это все интересно. Вдруг приведется преподавать русский не соотечетственникам, а импортным гражданам? ::)
Чудеса бывают там,где в них верят, и чем сильнее верят, тем чаще они случаются  (Дени Дидро)

Оффлайн BLACKLIZARD

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 72
  • Карма: 0
   Конечно же хотя бы базу вам же легче преподавать будет!
好的结果!

Оффлайн Kitaianka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1624
  • Карма: 31
  • Пол: Женский
    • Russians-Africans Friends - Форум Друзей Африки
  • Skype: Manawana2010
я знала несколько преподавателей в крупных вузах, они не владели китайским вообще, так что думаю что это не обязательно.
"Ничто не дается так дешево и не ценится так дорого, как ВЕЖЛИВОСТь" (Сервантес).

Оффлайн Фидель

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 87
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
    Это не для всех обязательно, конечно. Но если хочешь делать свою работу не за зарплату, а на совесть - без изучения китайского не обойдешься. В этой ветке Ириска уже рассказала, почему.
Вообще, если преподаватель долго (несколько лет) работает в Китае и до сих пор не знает основ китайского языка, это довольно странно. Какой пример дает своим студентам человек, который сам не потрудился научиться иностранному языку, даже проживая в стране, где на этом языке говорят? Как он может что-то требовать от студентов? Это будет нечто из серии "И эти люди запрещают мне ковыряться в носу!" Среди моих знакомых и коллег таких много, особенно англоязычных, им легче обойтись родным языком. Свое нежелание учить китайский оправдывают возрастом, занятостью и т.д. Что характерно, ни одного по-настоящему хорошего Преподавателя среди таких не встречал.   
   Оговорюсь на всякий случай: это совсем не про тех, кто приезжает, не зная языка. Это только про лентяев, которые не желают его учить, работая в Китае.

Оффлайн !riSka

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 446
  • Карма: 8
  • Пол: Женский
    Это не для всех обязательно, конечно. Но если хочешь делать свою работу не за зарплату, а на совесть - без изучения китайского не обойдешься. В этой ветке Ириска уже рассказала, почему.
Вообще, если преподаватель долго (несколько лет) работает в Китае и до сих пор не знает основ китайского языка, это довольно странно. Какой пример дает своим студентам человек, который сам не потрудился научиться иностранному языку, даже проживая в стране, где на этом языке говорят? Как он может что-то требовать от студентов? Это будет нечто из серии "И эти люди запрещают мне ковыряться в носу!" Среди моих знакомых и коллег таких много, особенно англоязычных, им легче обойтись родным языком. Свое нежелание учить китайский оправдывают возрастом, занятостью и т.д. Что характерно, ни одного по-настоящему хорошего Преподавателя среди таких не встречал.   
   Оговорюсь на всякий случай: это совсем не про тех, кто приезжает, не зная языка. Это только про лентяев, которые не желают его учить, работая в Китае.
十分同意! :)

Оффлайн Rina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 551
  • Карма: 67
  • Пол: Женский
Поделюсь правилами, которые я давно сформулировала для себя по данному вопросу:
Использование родного языка учащихся
•   Допускается (и приветствуется) в письменном виде.
•   Хорошо, если задания к упражнениям будут переведены на язык учащихся.
•   Словари используются по разрешению преподавателя.
•   Говорить по-китайски можно ТОЛЬКО по разрешению преподавателя.
•   Желательно использовать китайский язык при оформлении стен. Напр., все глаголы на начальном уровне должны быть переведены.
•   Очень эффективны оперативные листы с переводом необходимых слов и выражений, напр.: важно, лучше, исключение. Перевод на китайский студенты  САМИ должны найти в словаре и сами написать. Листок – на стенку.
•   Превосходно, если преподаватель знает китайский язык и может контролировать, о чем говорят студенты. Не стоит демонстрировать свои знания. Ни в коем случае не следует переводить то, что вы хотите сказать или объяснить на китайский язык: 1) вы для студентов не только преподаватель, но и источник общения на изучаемом языке. Если студенты могут с вами общаться на своем родном языке, то это гораздо проще для них, даже и стараться не будут выразить нужную мысль по-русски; 2) как уже здесь отмечалось, перевод - это самый простой путь, не требующий ни от студентов, ни от преподавателя напряжения ума, не развивающий языковую догадку. Переведенные слова не запоминаются, понятые - врезаются в память.
И еще, изучение преподавателем любого иностранного языка, конечно, похвально, но собственно к работе на уроке оно дает ровно один плюс - слышишь, о чем студенты шепчутся понимаешь, в чем проблемы.
Если вы работаете в России, то на уроках у вас сидят представители из разных стран (всех языков не выучишь!), если в Китае, то китайские русисты справятся с объснениями по-китайски и без вас. Мне лично понятны требования многих университетов, запрещающих говорить по-китайски иностранным преподавателям. Они совсем не для этого нас приглашали. Это же получается, что преподаватель на уроках совершенствует свой китайский и еще деньги за это получает!
Скучных мест на свете мало, но порой встречаются скучные люди...

Оффлайн MaoHao

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 103
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Sadpanda
Я маленьким китайцам преподавал одно время английский, так зашивался поначалу без китайского. Ничего толком объясним им невозможно по-английски. Если хотите, чтобы было легче и эффективнее - учите язык!

Оффлайн Rina

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 551
  • Карма: 67
  • Пол: Женский
С тем, что легче согласна. Легче преподавателю, не знающему как обходится без языка посредника. Студентам, которым не надо напрягать мозги, а можно заниматься традиционной зубрежкой. Записали -перевели - вызубрили? Наверное, можно и так.  А можно и по-другому. В моей жизни был опыт преподавания английского русским 4-летним детям в течение почти месяца, когда приятельнице-американке нужно было уехать. Как и обещала отсутсвующей учительнице, ни единого слова по-русски не сказала. Зато дети  радовали своих родителей.
При этом я с вами согласна, учить язык надо, в особенностях культуры китайской тоже надо разбираться (изучение языка способствует).
На счет того, что использовать на уроке китайский язык эффективней, не знаю (хотя, может быть, вы говорили не об уроках). Если вы работаете в университете, то не вы один с ними занимаетесь русским языком. Китайские русисты им итак многое по-китайски объсняют. Я вот один семестр отработала (2 и 3 курсы), в конце семестра мне  многие студенты сказали, что раньше они относились к русскому языку как к трудной дисциплине, которую надо учить, учить и учить, а сейчас поняли, что язык для того, чтобы общаться. Стало интересно, совсем не скучно и не так трудно.
Возможно, у вас по-другому. У каждого свой путь.
Скучных мест на свете мало, но порой встречаются скучные люди...

Оффлайн Loreleya

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 687
  • Карма: 53
  • Пол: Женский
все зависит от уровня владения языка. В том случае если мы говорим о вузе и наличии базовых знаний, китайский от учителя не требуется. Но для начинающих желательно хотя бы примеры грамматических конструкций дать в аналоге на китайском.
Тут зависит и от заинтересованности преподавателя в своем предмете и желания донести наш великий до студентов.
Даже если тебя съели - у тебя есть два выхода!

Оффлайн yanli

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 300
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
В вузах преподавание русского языка делится на базовые предметы (грамматика и тп), и их ведут китайские преподы на китайском же языке, и второстепенные (основная нагрузка иностранцев).Вайцзяо работают на практике речи, деловом письме, чтении, практической фонетике.Так что основы грамматики студентам дают на родном языке.

Оффлайн Агасфер

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 294
  • Карма: 32
  • Пол: Мужской
Поделюсь небольшим, но опытом. Я каждый год веду новую группу. И каждый год начинаю с нуля. На первом этапе ( темы приветствия - знакомство) я применяю китайский. Оно даже как-то на ура воспринимается. Особенно когда на доске после русского слова пишешь иероглиф. Но чем дальше в лес... включаю и у себя и у студентов воображалку. Использую к новым словам разные дидактические пособия, тащу на урок куль с предметами ( например по теме "личная гигиена"), а так же рисую на доске. Думаю воображалка лучше помогает запоминать. А студенты которые проучились больше года и подходят ко мне с вопросом: "Вы ведь знаете китайский (на самом деле у меня скромные познания), давайте говорить по-китайски" , я отвечаю: "Вы учите русский, стремитесь понимать меня". Да, я согласен, таким студентам лучше 200 раз с чувством, с толком, с расстановкой объяснить это - но по-русски. Тогда толк будет.
А что слово- китайское слово. Это уж когда ничего не приходит в голову как объяснить. Иногда даже бывает: вот слово, ищем в словарях. Не без этого. стараюсь конечно так делать не часто, это шажок к лени. Как и студентам, так и для себя лично...
Вот...     :P
Не от росы урожай, а от поту.
                                      Пословица

Оффлайн TNAtalya

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 33
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Для преподавания уж точно не нужен, а вот как выживать будете в стране, не владея ее языком... У каждого свой опыт. Я по прибытии в Китай была полна энтузиазма, еще бы! В контракте была указана возможность изучать китайский, да еще и бесплатно... Увы! Ничего не выходит - найти репетитора НЕВЕРОЯТНО трудно, практически, бесполезно. Коллеги-китайцы из учебных заведений, преподающие русский язык, не могут объяснить НИЧЕГО совершенно - не помощники они в этом, да и неохота им. А на занятия для иностранных студентов не попадаю, к сожалению - они только утром, а утром я занята. Не понимают они, зачем 2-3 работы, зачем параллельно учиться... другой ментал... наслаждаются они жизнью. Я же привыкла выживать. Но милые, конечно, особенно дети.

Оффлайн Lao Li

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 434
  • Карма: 55
А мне вот особенно интересно, как уважаемые педагоги преподают русскую фонетику китайским студентам на русском же языке?  ;D Судя по утверждениям о не обязательности знания китайского - никак! Нет, конечно, если результат обучения не имеет значения, то можно конечно и так... Правда в СПбгу давно уже русский китайцам господин Гу из Тянцзина преподаёт, а то без китайского результаты у студентов сильно отвратительные.... Учить китайца русскому на русском с нулевого уровня - это тоже самое, что заставить человека чайной ложкой вычерпать Чёрное море! Достойный результат обучения будет только у отдельных особо лингвистически талантливых индивидуумов. Гуманнее надо быть к людям... А то потом от такого обучения, что китайцев русскому, что русских китайскому возникает в обоих народах устойчивое заблуждение о черезмерной сложности наших языков и полной невозможности их выучить :w00t:
Давайте всё же будем углублять взаимопонимание, а не наоборот ;)