Автор Тема: Японские "непечатные" выражения  (Прочитано 16880 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Востоковед

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 756
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Уголок Востоковеда
Японские "непечатные" выражения
« : 08 Ноября 2008 22:19:05 »
Всем привет!
Сегодня случайно забрел в вот эту интереснейшую ветку по соседству... и у меня сразу возник вопрос:
Как определить в японском языке слова, употребление которых недопустимо в обычной речи, как устной, так и письменной. То есть, как определить, какое слово в разговорной употреблять с друзями еще можно... так для смеха, а какое уже незя...

Например, в русском языке с друзьями можно пошутить: "иди в ж :Pу"
А вот сказать другу "иди на... :-X" уже грубо... конечно, от друзей зависит.. :-[

Например, в русском языке много слов, которые все знают, но которые вы никогда не услышите по телевизору (в разумных пределах).
При этом есть слова, которые запикивают... а есть слова типа "г*в*о", которые по сути тоже являются не самыми приличными, тем не менее попадают в книги и так далее.

Как с этим обстоит дела в Японии?
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Оффлайн Востоковед

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 756
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Уголок Востоковеда
Re: Японские "непечатные" выражения
« Ответ #1 : 08 Ноября 2008 22:36:46 »
Интересна классификация всего это добра...

Ну просто "непристойности" и всякие половые признаки особой ценности для людей, не связанных с хэнтаем не представляют, а вот грамматические конструкции... в том числе диалектные O:)... это интересно... жизненно)))

Например, повелительная форма 頑張れ、行け、だまれ!
Далее - использование прош.формы для приказа - だまった!
А какие еще есть формы для глаголов?

Еще попалась конструкция - 来てやがった - че приперся, やがる тоже добавляет презрения...?

Еще недавно где-то тут вспоминали 助...
А дальше?)))

А или вот выражение なにをやってんのよ - насколько это большая "грубость"?
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Оффлайн Ratson

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 516
  • Карма: 13
  • Пол: Мужской
Re: Японские "непечатные" выражения
« Ответ #2 : 10 Ноября 2008 05:05:00 »
Цитировать
Еще попалась конструкция - 来てやがった - че приперся, やがる тоже добавляет презрения...?
Вообще, 来やがる - не совсем правильно, вспомогательные глагол やがる присоединяется ко второй основе, то есть правильнее きやがった. (хм, может тут やがる вытеснило いる?)
Это довольно производительная конструкция, может применяться чуть ли не ко всем глаголам, выражая неприязнь к действиям кого-либо
しやがる 来やがる 言いやがる и т.д., вариантов много.
По уровню "силы выражения", эта конструкция, как мне кажется, означает, что человек уже разозлился, но на мат ещё не перешёл. В шутку, думаю, применять не стоит.
Что касается выражения
Цитировать
なにをやってんのよ
то это просто фамильярная разговорная форма, сама по себе она никакой особой неприязни не выражает.
А вот по-настоящему непечатных японских слов, то есть таких, которые бы скрывали бы в тексте и "запикивали" бы  в телевизоре, я практически не знаю... Кроме всем известных チ○ポ иマ○コ и небольшого количества их вариаций,  пожалуй.

Оффлайн Востоковед

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 756
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Уголок Востоковеда
Re: Японские "непечатные" выражения
« Ответ #3 : 11 Ноября 2008 03:46:47 »
Ну да, особого интереса тема не подняла... видно японцы и правда настолько вежливы, что выражений "не для детских ушей" у них получается особо и нет...???
Востоковед - человек, который знает, где встает солнце...
Блог Востоковеда

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Японские "непечатные" выражения
« Ответ #4 : 11 Ноября 2008 03:51:07 »
Ну да, особого интереса тема не подняла... видно японцы и правда настолько вежливы, что выражений "не для детских ушей" у них получается особо и нет...???
Если поискать, то эту тему мы несколько лет и здесь затрагивали. Принципиальное отличие русского мата от японского заключается в том, что наши словеса играют местоименно-заместительную роль, без относительно к денотату. В японском языке мы имеем исключительно прямую грубость или "плохие" слова по назначению... :P Без коннотативного развертывания :-*
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Srgs

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Японские "непечатные" выражения
« Ответ #5 : 21 Апреля 2009 20:18:27 »
Думаю, эта тема подойдёт.
В фильмах можно слышать употребление слова МАТТАКУ как слэнг, правильно ли я понимаю, что в таком значении это слово имеет примерный смысл, такой как: "бог мой!", "ну блин", "черт, опять".

Насколько данное слово, как слэнг употребимо в жизни японцев или это только киношный приём?

Добавлено позже:
2Van
Спасибо.
« Последнее редактирование: 21 Апреля 2009 20:30:57 от Srgs »
Лучше идти в никуда, чем никуда не идти.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Японские "непечатные" выражения
« Ответ #6 : 21 Апреля 2009 20:23:26 »
В фильмах можно слышать употребление слова МАТТАКУ как слэнг, правильно ли я понимаю, что в таком значении это слово имеет примерный смысл, такой как: "бог мой!", "ну блин", "черт, опять".
Верно.

Цитировать
Насколько данное слово, как слэнг употребимо в жизни японцев или это только киношный приём?
Бывает и в простой жизни, не только в кино.

Сокращённый вариант того же - ТТАКУ.

Оффлайн tokyoLife

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 541
  • Карма: 23
Re: Японские "непечатные" выражения
« Ответ #7 : 23 Апреля 2009 00:23:14 »
МАТТАКУ - 全く

Используется как:
全くダメだ。
全く使えない。
Т.е. буквально - "вообще", "совсем", "по полной", "полный" + негативный глагол/смысл.

Когда используется просто "全く" - то надо понимать, что имеется в виду последующий смысл, как то "негативный глагол".
Часто используемый синоним:

全然ダメだ。
全然使えない。

Да, такие слова как "※ンコ" - даже по телевизору в новостях не редкость.
http://www.youtube.com/watch?v=qEdkXR_To-U
« Последнее редактирование: 23 Апреля 2009 00:36:11 от tokyoLife »
本人次第