Восточное Полушарие

Корейский форум => Корейский язык => Тема начата: treff от 27 Сентября 2002 23:19:24

Название: "Не понимаю я, не понимаю его" (произношение)
Отправлено: treff от 27 Сентября 2002 23:19:24
Как-то плохо тут у вас с корейским языком обстоит дело... :(
А я вот как раз недавно начала изучать корейский язык. Соответственно, основная трудность сейчас — произношение. Что-то никак не могу определить, чем отличаются друг от друга "вэ" и "вэ". Может, кто поделится советом? Есть ли такие слова, при неправильном произношении которых, тебя могут неправильно понять (как в китайском, например), или это слово будет звучать как ругательство?
И еще, где в интернете можно послушать корейское радио?
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: OST от 28 Сентября 2002 01:12:59
С произношениями дело обстоит туго. Мой совет вам, с самого начала очень внимательно постараться досканально эти звуки выучить. Уметь различать 어 и  오, 여 и 요, 애-에-예-얘-외-왜 . Думаю, что для этого стоит потратить несколько дней, а то и не один месяц ежедневных занятий. Думаю, что легче всего это сделать, попросив корейца на диктофон наговорить эти гласные, и слова с этими гласными. Но даже этого может быть недостаточно, и нужны будут уроки южнокорейца. Дело в том, что если вы с самого начала разницу этих звуков словите, вам будет намного легче учить язык и запоминать слова. А вообще, я живу в Корее 9 лет, но честно скажу, что до сих пор на звук эту разницу не ловлю. Просто уже что-то знаю, как пишется, что-то чувствую, как нужно писать. Несомненно бывает, что можно ошибиться. Просто, если вы говорите плохо, то вас труднее понять, чем если говорите бегло, и ваша ошибка может быть легко допонята. Если вы серьёзно хотите изучать язык, не жалейте время на произношение. Я, пробыв здесь уже 9 лет, подумываю о том, чтобы тоже позаниматься этими звуками :o Произношение, вообще бич иностранцев. В Корее есть всего пара, тройка иностранцев, которые говорят более менее сносно (их показывают по телевизору). Сайты, где можно послушать радио и посмотреть ТВ. www.imbc.com, www.kbs.co.kr,   www.sbs.co.kr
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Yuri_K от 30 Сентября 2002 20:04:39
Можно еще здесь попробовать послушать:
http://www.koreawindow.net/html/language/index.html
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: atk9 от 01 Октября 2002 15:18:40
Что-то никак не могу определить, чем отличаются друг от друга "вэ" и "вэ"

[ве] 외 и [вэ] 왜 отличаются значительно и иногда могут различать разные слова и смыслы, напр., 왜국 вэгук Япония, а 외국 вегук иностранное государство, заграница. В классическом сеульском диалекте первый звучит как огубленное о, наподобие немецкого умлаута. Но его можно услышать нечасто - Сеул что Москва, кого только в нем нет!
Прочие пары смешиваемых иностранцами корейских гласных (обычные и открытые е, э, о и другое о) в общем контексте корейцами хорошо распознаются, так что комплексовать не стоит, хотя научиться произносить можно было бы. К слову сказать, исследования лингвистов показывают, что эти пары гласных не очень хорошо различают и сами корейцы, особенно молодые.
В.А.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: MetaMal от 02 Октября 2002 15:32:46
Хочу вставить свои три копейки не как теоретик, а как практик.  ;D Корейский язык никогда не изучал специально, а набрался немного "на улице".

В плане произношения, мне кажется, архиважнейшей задачей любого начинающего является умение четко различать: "ㅇ" и "ㄴ", "ㅓ" и "ㅗ". Большинство ляпов и комических ситуаций у меня было связано именно с этими парами.

Что касается обсуждаемых выше дифтонгов: "왜", "외", "웨", то как-то раз одна кореянка с лингвистическим образованием решила научить меня читать по-корейски. Долго она мучилась, пытаясь объяснить мне разницу между ними, и я у нее спросил, почему ей так трудно это сделать. Засмущавшись, она мне по большому секрету призналась, что сама это разницу не улавливает, но в учебнике написано, что они разные, поэтому она честно пыталась мне эту разницу изобразить.  ;D

Еще у меня сложилось впечатление, что правил чтения, которые дают в учебниках, недостаточно, чтобы правильно произносить то, что написано. В практической речи корейцы часто упрощают произношение слов и некоторые звуки проглатывают или изменяют.

Насчет того, можно ли "вляпаться" в комическую ситуацию, если неправильно произнести то или иное слово, то можете быть на 100 процентов уверены, что можно. У меня такое бывало. Один раз на одной цивильно тусовке одного корейского товарища несколько раз прилюдно обозвал свиньей. ;D Долго не мог понять, почему народ хихикает, потом мне объяснили. После чего зарекся употреблять корейские имена без предварительной тренировки их правильного произношения.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Yuri_K от 03 Октября 2002 00:55:35
Что касается обсуждаемых выше дифтонгов: "왜", "외", "웨", то как-то раз одна кореянка с лингвистическим образованием решила научить меня читать по-корейски. Долго она мучилась, пытаясь объяснить мне разницу между ними, и я у нее спросил, почему ей так трудно это сделать. Засмущавшись, она мне по большому секрету призналась, что сама это разницу не улавливает, но в учебнике написано, что они разные, поэтому она честно пыталась мне эту разницу изобразить.  ;D
...
Еще у меня сложилось впечатление, что правил чтения, которые дают в учебниках, недостаточно, чтобы правильно произносить то, что написано. В практической речи корейцы часто упрощают произношение слов и некоторые звуки проглатывают или изменяют.

А мне как-то попался учебник, в котором после изложения правил чтения, так и говорилось, что в современном языке "это" не различается.  С учебниками действительно сложно - мне еще ни одного не попалось, где все было бы описано - там частично, тут...Одно я понял зато - если видишь слово, а произнести его плохо получается, языку некомфортно, значит корейцам тоже неудобно и они его упрощают  ;D, что лишний раз доказывает, что они тоже люди :D)
Хорошо изучать произношение в норебане  ;). Президент нашей фирмы сейчас так китайский в Чиндао учит. "А жена, знает, как ты язык учишь?"-спрашиваю. "Ты что, не вздумай заикнуться!"
Более бюджетный способ - по ТВ часто бывают концерты, обычно сопровождаемые титрами. Если это не попса, то можно успевать сопоставлять звук с текстом. А попсу они и сами не понимают(жаловались) - там глотается все, что можно и что нельзя - тоже ;D
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Yuri_K от 03 Октября 2002 00:57:48
Нас - инженеров хлебом не корми - дай кого-нибудь произношению обучить или грамматике  ;D ;D :D) :D) :-X
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: atk9 от 03 Октября 2002 07:16:18
Где-то на просторах Интернета я уже рассказывал историю о том, как я некогда опростоволосился, переводя группе высокопоставленных корейских мужчин рассказ интуристовской гидши о Екатерининском дворце в Царском Селе. Она говорила: "Большой зал дворца украшают более 800 подсвечников", я переводил: "Большой зал дворца укращают более 800 х**в" (на русский более точно было бы перевести "х**вых стволов", или "удов")...
Этот эпизод на несколько дней скрасил пребывание гостей в сыром, холодном и темном Петербурге...
Знатоки корейского языка, наверно, поняли, что все дело было в моей артикуляции первого согласного в слове "подсвечник".
Для незнатоков: в корейском языке есть серии согласных, которые на русский слух звучат одинаково, но на самом деле различают смыслы: простые (неаспирированные и неглоттализованные, или слабые), аспирированные (придыхательные) и глоттализованные (сильные).
В.А.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: NE-hinchek от 03 Октября 2002 17:24:21

Кстати, может кто-нибудь в курсе как в русских учебниках по-умному обзывают   變音
типа : 촛내  /촌내/
          총로 /총노/
          연락 /열락/ и т.д.

если не ошибаюсь, то по-корейски это называется 도음 봅치  
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: treff от 03 Октября 2002 20:16:12
Если я правильно поняла, что имеется в виду, то называется это ассимиляцией. Вот.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: treff от 03 Октября 2002 20:20:18
Еще вопрос ко всем. У нас на курсах в основном преподают корейцы, которые все жизнь прожили в России (русские корейцы). Так вот мне кажется, что их произношение отличается от "родного" корейского. Кто нибудь знает, насколько велика эта разница? И стоит ли вообще тогда ориентироваться на произношение преподавателя?
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: atk9 от 03 Октября 2002 23:33:27
Еще вопрос ко всем. У нас на курсах в основном преподают корейцы, которые все жизнь прожили в России (русские корейцы). Так вот мне кажется, что их произношение отличается от "родного" корейского. Кто нибудь знает, насколько велика эта разница? И стоит ли вообще тогда ориентироваться на произношение преподавателя?

안녕하세요?
Если речь идет о языке российских корейцев вообще, то разница колоссальная. Причем настолько колоссальная, что некоторые языковеды готовы считать его не диалектом корейского, а уже отдельным языком со своим звуковым строем, своей грамматикой.
Но скорее всего ваши преподаватели преподают вам вновь приобретенный ими стандартный корейский язык. Если преподаватель до "приобретения стандартного корейского языка" говорил на родном корё мар, то в его произношении будет чувствоваться какой-то акцент, если нет, то, боюсь, это будет русский акцент.
А  где имеют место курсы? Если вы в Корее, выберите себе симпатичного вам человека и копируйте его язык как обезьяна. Не бойтесь, что будете говорить с каким-то акцентом и пр. Для меня несбывшаяся мечта - говорить как провинциал. Если вы не в Корее, и нет корейцев под рукой, копируйте преподавателя, что поделаешь?
В.А.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Yuri_K от 03 Октября 2002 23:44:55
Еще вопрос ко всем. У нас на курсах в основном преподают корейцы, которые все жизнь прожили в России (русские корейцы). Так вот мне кажется, что их произношение отличается от "родного" корейского. Кто нибудь знает, насколько велика эта разница? И стоит ли вообще тогда ориентироваться на произношение преподавателя?

Я не специалист, конечно, но из общих соображений: если они из семей, которым удалось сохранить знание родного языка, то у них скорей всего должен быть северо-восточный (хамгёнский диалект) достаточно сильно отличающийся от сеульского. Если же они выучили язык тем же способом, что и Вы, то произношение их должно быть очень правильным - слишком правильным  ;D.
Я как-то летел в самолете с корейцем, который преподает корейский для иностранцев и русским переводчиком. Наш мужик говорил намного лучше  ;D
А кимчи ваши преподаватели как называют :"кимчи" или "чимчи"?
В принципе, на мой взгляд, ничего особо страшного - диалекты в корейском, на удивление, живы. Ну послушают Вас в Сеуле, скажут, что Вы с севера и будут правы :D).
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: OST от 04 Октября 2002 18:19:02
Если вы живёте в России, наверняка в вашем городе есть корейские церкви. Сейчас в России наверное нет ни одной точки, где бы не было южно-корейских пасторов. Ходите в церковь по воскресеньям, на библейские учения, помогайте по возможности просто так пастору. Я обычно говорю, что язык мне в Хабаровске дал пастор - я таскался с ним по разным его делам, помогал что мог переводить, и оттуда у меня более менее сносное произношение ( ;D). НА проповедях и на занятиях всегда есть переводчик, и у вас там будет уникальная возможность, постоянно экзаменовать свой язык, пытаясь самой переводить проповедь и скоро вы заметите, что переводчица что-то не так перевела и где то вы бы перевели бы красивее. Самостоятельно учите слова, и ходите за корейцами - это главное внеучебное подспорье в универсететском образовании.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: treff от 04 Октября 2002 21:29:57
Всем огромное спасибо за советы.
На счет произношения преподавателя вы меня действительно успокоили. Чем дальше я хожу на занятия, тем больше я понимаю разницу в произношении: разница примерно такая же, как если бы китаец с юга или тайванец говорил на путунхуа (имеется в виду аккустическое ощущения). Во всем остальном, я думаю, преподаватель придерживается стандартного литературного языка.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: АНДРЕЙ от 08 Октября 2002 21:04:52
ДРУЖИЩЕ
(ИЗВИНИТЕ ЗА ФАМИЛЬЯРНОСТЬ)
НО ТЕ ИНОСТРАНЦЫ КОТОРЫХ ПОКАЗЫВАЮТ В КОРЕЕ ПО ТЕЛЕВИЗОРУ, ГОВОРЯТ ПО КОРЕЙСКИ УЖАСНО. ПРОИЗНОШЕНИЕ ИХ - ОСОБЕННО - КОШМАР - ЕСЛИ ВЫ ИМЕЕТЕ ВВИДУ ВЫУЧЕНИКОВ ТОВ. МУНА -ЦЕРКОВЬ ОБЬЕДИНЕНИЯ - ЕСТЬ ТАКОЙ ОДИОЗНЫЙ ТОВАРИЩ, ТИПА АУМ СИНРИКЕ НА КОРЕЙСКИЙ ЛАД- "ИДА ДОСИ" ИЗ ФРАНЦИИ ИЛИ "И ХА НУ" ИЗ ГЕРМАНИИ.
А ВООБЩЕ В КОРЕЕ МНОГО ИНОСТРАНЦЕВ КОТОРЫЕ ГОВОРЯТ ПО КОРЕЙСКИ ТАК ЧТО ПО ТЕЛЕФОНУ ПОНЯТЬ ЧТО ГОВОРИТ ИНОСТРАНЕЦ- ЗАЧАСТУЮ НЕВОЗМОЖНО. Я ВАМ САМ ТАКИХ ЧЕЛОВЕК ПЯТЬ МОГУ НАЗВАТЬ.
(СЕБЯ ИЗ СКРОМНОСТИ ВКЛЮЧАТЬ НЕ БУДУ)


С произношениями дело обстоит туго. Мой совет вам, с самого начала очень внимательно постараться досканально эти звуки выучить. Уметь различать 어 и  오, 여 и 요, 애-에-예-얘-외-왜 . Думаю, что для этого стоит потратить несколько дней, а то и не один месяц ежедневных занятий. Думаю, что легче всего это сделать, попросив корейца на диктофон наговорить эти гласные, и слова с этими гласными. Но даже этого может быть недостаточно, и нужны будут уроки южнокорейца. Дело в том, что если вы с самого начала разницу этих звуков словите, вам будет намного легче учить язык и запоминать слова. А вообще, я живу в Корее 9 лет, но честно скажу, что до сих пор на звук эту разницу не ловлю. Просто уже что-то знаю, как пишется, что-то чувствую, как нужно писать. Несомненно бывает, что можно ошибиться. Просто, если вы говорите плохо, то вас труднее понять, чем если говорите бегло, и ваша ошибка может быть легко допонята. Если вы серьёзно хотите изучать язык, не жалейте время на произношение. Я, пробыв здесь уже 9 лет, подумываю о том, чтобы тоже позаниматься этими звуками :o Произношение, вообще бич иностранцев. В Корее есть всего пара, тройка иностранцев, которые говорят более менее сносно (их показывают по телевизору). Сайты, где можно послушать радио и посмотреть ТВ. www.imbc.com, www.kbs.co.kr,   www.sbs.co.kr

Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: atk9 от 08 Октября 2002 23:23:51
Привет.
Это имеет отношение к тому, о чем говорилось несколькими днями раньше. Можно научиться произношению и грамматике и говорить безошибочно верными фразами, а можно просто говорить (неважно, в общем-то, как) и успешно осуществлять коммуникативно-речевой акт совместно с корейским партнером (то бишь говорить и быть понятым).
Понимают же корейцы иностранцев, что талдычат свое по-корейски по телевизору :) Беда в том, что наш уровень компетенции не тот, что у корейцев :) .
Всякий раз, когда заходят разговоры про понимание/непонимание, я вспоминаю, например, американцев, которые выучив кое-как русский в течение семестра единственно для того, чтобы набрать кредиты, приезжают в Россию... и говорят. Пусть плохо говорят, но любой русский их понимает, потому что наш уровень компетенции выше, и мы можем просчитывать и интерпретировать чужое высказывание несчетным количеством способов и выбирать нужную интерпретацию в соответствии с ситуацией...
Надеюсь, что нижеследующее не оффтопик. Помнит кто-нибудь, что некогда был такой Михаил Сергеич Горбачев? За исключением южнорусского "г", у него была, в-общем-то правильная речь, но вся беда была в том, что его никто не мог понять.
Был инцидент на переговорах МСГ с Ро Дэ У в Кремле. Президенты уединились для переговоров "один на один" (это было в самом начале визита Ро), переводить доверили кореянке (профессорше из Штатов, специально вызванной для этого дела). Через несколько минут профессорша выбежала в слезах, чуть позже села в самолет и улетела в свою Америку чтобы никогда, никогда не показываться в Корее. Ее в президентской комнате заменил В.Сухинин, и президентские переговоры закончились успехом.
Кореянка, блистательно, на самом деле, знавшая русский язык, не была, к сожалению, переводчицей и искала какой-то смысл в словах МСГ с тем, чтобы донести его (смысл) до Ро. Смысла не было.
В.А.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: July от 06 Ноября 2002 13:37:29
Подскажите, плз! Часто слышытся в разговорах корейцев слово "хорошо" (может "карасо") в ответ на вопрос. Вроде похоже по смыслу на да, Ок. Что бы это могло быть? Или мне чудится? А как легко было бы запомнить. :)

И еще один вопросик. Нет ли у корейцев имени похожего на наше "Илья".
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: Yuri_K от 06 Ноября 2002 14:56:22
Подскажите, плз! Часто слышытся в разговорах корейцев слово "хорошо" (может "карасо") в ответ на вопрос. Вроде похоже по смыслу на да, Ок. Что бы это могло быть? Или мне чудится? А как легко было бы запомнить. :)

И еще один вопросик. Нет ли у корейцев имени похожего на наше "Илья".

Возможно 그러죠 - "да, конечно". На слух на "карасо" похоже 그래서 , но как ответ на вопрос, это вроде не подходит.
А насчет имени,  есть, конечно ;D. Нынешнего любимого руководителя Северной Кореи, близкие друзья и родственники старшие вполне могут звать "Илья". Но это совсем по-панибратски. К имени обычно прибавляется частица 씨 (ши) - меня зовут, например, Юри-ши,  Вас - Юлия-ши, а Кима того самого - 일씨 (Иль-ши). Но папа его вполне мог заменять частицу "ши" на "я".

А сейчас придут те, кто язык знает, и все вам правильно объяснят ;D
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: July от 06 Ноября 2002 15:03:36

а Кима того самого - 일씨 (Иль-ши). Но папа его вполне мог заменять частицу "ши" на "я".


Похоже-похоже. Как раз детям кричат - Илья!
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: NE-hinchek от 06 Ноября 2002 15:37:32


Похоже-. Как раз детям кричат - Илья!


Наверное детям кричат " 이리와" И-РИ-УА(ва)- типа " Иди сюда!"

Что касается "карасо", то большенство корейцв почему-то русское слово "хорошо" воспринимают как 알았어 Арассо ( понял) и иногда обижаются за фамильярность :D)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 06 Ноября 2002 16:00:01
Подскажите, плз! Часто слышытся в разговорах корейцев слово "хорошо" (может "карасо") в ответ на вопрос. Вроде похоже по смыслу на да, Ок. Что бы это могло быть? Или мне чудится? А как легко было бы запомнить. :)

Это 알았소 или 알았어 арассо "понял" (в зависимости от уровня вежливости). Точно, весьма популярное словечко.
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: atk9 от 07 Ноября 2002 07:00:31
(Несколько отвлекаясь от темы) Вспомнил своего питерского учителя В., который, смеясь над корейско-английскими параллелями типа 없어 ОпсО/англ. absent, предлагал русск. ОПСутствует.
(По теме) Несколько лет назад одна француженка напечатала хвалебную (в адрес корейского языка) статью в журнале "Корейский язык" (изд. Общество корейского языка). Начиналась та статья с того, что, когда она только приехала в Корею, она все время оглядывалась и искала кого-то из знакомых, ей казалось, что ее все время кто-то окликает. Потом она выяснила, что то, что она принимала за свое имя, на самом деле весьма широко употребительная фраза 말이죠 (<말이지요), что-то вроде "говорю тебе (он дурак, курс доллара подскочил и т.д.).
Ее звали Мари-Жо.
В.А.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Antonina от 12 Января 2003 21:58:10
Есть ли какои секрет при произношении  звука "ㅇ"(кор.яз.),ну никак неполучаеться,"язык не слушается". И еше: я на слух не улавливаю разнису произносимых звуков:자,쟈,짜,쨔,차,챠 и следовательно не могу правильно воспроизвести.Может у меня,что то со слухом невпорядке?  Заодно не подскажите ли как сказать по кореиски"не улавливать разнису в произношении".
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: atk9 от 16 Января 2003 11:01:44
Есть ли какои секрет при произношении  звука "ㅇ"(кор.яз.),ну никак неполучаеться,"язык не слушается". И еше: я на слух не улавливаю разнису произносимых звуков:자,쟈,짜,쨔,차,챠 и следовательно не могу правильно воспроизвести.Может у меня,что то со слухом невпорядке?  Заодно не подскажите ли как сказать по кореиски"не улавливать разнису в произношении".

Не переживайте, бывают случаи, сами корейцы не всегда разбирают, где какое "о".
Попробуйте произносить то, другое "о", не огубляя губ и "приотворяя" глотку :) .
"Удвоенные" согласные, в том числе ваши аффрикаты, произносятся более напряженно (по сравнению с простыми), и без аспирации (придыхания). Помните, в детстве вы играли в Чапая и строчили из пулемета "та-та-та-та"... Придыхательные произносятся с аспирацией.
Про "не улавливать разнису в произношении" - 발음 차이를 알 수 없어요.
В.А.
Название: Re: Произношение и непонимание, Re: Произношение и
Отправлено: OST от 17 Января 2003 00:06:36
Есть ли какои секрет при произношении  звука "ㅇ"(кор.яз.),ну никак неполучаеться,"язык не слушается". И еше: я на слух не улавливаю разнису произносимых звуков:자,쟈,짜,쨔,차,챠 и следовательно не могу правильно воспроизвести.Может у меня,что то со слухом невпорядке?  Заодно не подскажите ли как сказать по кореиски"не улавливать разнису в произношении".
Для меня в Корее стало заколдованым слово 홍차 - чёрный чай.  Как ни говорю, не понимают (хотя в том же кафе с этим "ХОН", больше и напитков то нет). Оказалось, что в желании подчеркнуть "полное" "О", я очень сильно старался и  произносил эту гласную чуть ли не гортанью, далеко глубоко, а нужно её произносить близко спереди. Хотя на словах это одно, а на деле.. :(
А произношение ㅉ - это что-то среднее между "Ч" и "Ц", она сильнее и ударнее "ㅈ" и не похожа на "ㅊ". Кстати, не знаючи, в слове 자동차 можно и не разобрать, где что. Передняя "ㅈ" может послышаться чуть более твёрдо, чем в открытом слоге (바지 ). Поэтому тут уже просто важно зубрить слова, читать,  писать, (отчасти учить иероглифы) тогда многое к вам придёт на чувстве и знании.
А насчёт произношеия. 발음 차이를  잘 못느낍니다 - не улавливаю разницу в произношении.,
Название: Re: Произношение и непонимание, Произношение и
Отправлено: AndreiSNU от 17 Февраля 2003 14:48:35
Есть много программ с проверкой английского произношения, обычно в словарях. Когда слышышь слово, потом повторяешь в микрофон и компьютер показывает на сколько совпало твое произношение с оригиналом.
Может есть такая программа для корейского языка? Никто не встречал?
Название: Re: Произношение и непонимание, Произношение и
Отправлено: atk9 от 15 Апреля 2003 23:15:56
Поэтому, хочу сказать, что те сов.кореисты писавшие разговорники писали сов.корейский разговорник, не для его употребления людьми, а для своего заработка.

Это - реплика на часть поста, помещенного в теме "корейских приколов". Я хотел бы внести уточнение и предостеречь людей от неточных (и обидных для кореистов) выводов.
Те, кто составлял советско-корейские разговорники - превосходные знатоки корейского языка, точнее - его северокорейского варианта. Язык северных корейцев за годы после освобождения настолько отдалился от языка южных, что если в ближайшие годы не случится чего-нибудь экстраординарного, ситуация южно-северокорейского общения в будущем будет напоминать разговор южных корейцев с российскими корейцами :) .
Поэтому единственную беду этих разговорников я вижу в том, что рынок, на который они были изначально нацелены, закрыт, и это, к сожалению, от авторов разговорников не зависит.
Что до заработка, так все в этом мире делается живота ради. Это не упрек.
Поэтому я призываю талантливых форумян - вместо того, чтобы время от времени бросать камни в советских кореистов, присоединяйтесь к ним и пишите новые учебники и словари.
В.А.
Название: Re: Произношение и непонимание, Произношение и
Отправлено: Oан от 17 Апреля 2003 02:11:14

Для меня в Корее стало заколдованым слово 홍차 - чёрный чай.  Как ни говорю, не понимают (хотя в том же кафе с этим "ХОН", больше и напитков то нет). Оказалось, что в желании подчеркнуть "полное" "О", я очень сильно старался и  произносил эту гласную чуть ли не гортанью, далеко глубоко, а нужно её произносить близко спереди. Хотя на словах это одно, а на деле.. :(
 Корейское слово "красный чай" - имеет происхождение от китайского слова, что по-русски зовется "черным чаем"  по-корейски "хонг ча". когда в слове присутствует буква "о" после гласной, она дает произношение "ангового" звука. простите, что не могу написать корейскими буквами, у меня что-то не срабатывает корейский алфавит.
В русском языке слово "чай" тоже калька с китайского "ча".
 для понимания корейского языка, в чем Вы совершенно правы, надо смотреть китайский иероглиф.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: lina75 от 17 Апреля 2003 17:41:17
подскажите как правильно произносить слово мед,ведь с этим словом связано много значенй,незнаю как я произношу,но мне сразу предлагают морских улиток
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: atk9 от 17 Апреля 2003 22:48:28
подскажите как правильно произносить слово мед,ведь с этим словом связано много значенй,незнаю как я произношу,но мне сразу предлагают морских улиток

Привет.
Действительно, мед и улитки - еще одна парочка слов, которые различаются только характером гуттурального (заднеязычного).
Мед [ккуль] произносится примерно так: (1) приведите язык в боевую готовность для проиношения [к], (2) во время этой подготовительной паузы весьма напрягите заднюю часть спинки языка. Затем (3) размыкайте смычку и аккуратненько, без аспирации (придыхания), произносите сильный (глоттализованный) согласный [кк] (он сам собой у вас получится).
Устрицы [куль] - напрягать язык не надо.
Если вас интересуют дальнейшие подробности, то корейское [у] надо произносить, не выпячивая вперед и не округляя губы.
Очень хорошие инструкции относительно того, как можно учиться правильно произносить корейские звуки, можно найти в статье А.Г.Васильева, одного из мэтров отечественного корееведения, в 1-м выпуске "Вестника Центра корейского языка и культуры СПбГУ" (ориентировочно - год 1996-97, изд. Центра "Петербургское Востоковедение").
В.А.
Название: diftongi
Отправлено: Trulala от 30 Апреля 2003 10:55:05
schas nachila v hangule razberatsa.
kak u vas dela s glasnimi? iz 14 glasnix ya na slux razlichayu max 9... ostalniye prosto ne otlichayu. neskolko E neskolko O neskolko W neskolko I... v moyom rodnom yazike vsego 5 glasnix, naverno poetomu uxo ne razlichaet takoye kolichestvo...
u vas kak s etim?
Название: Re: diftongi
Отправлено: Taisiya от 30 Апреля 2003 16:50:19
schas nachila v hangule razberatsa.
kak u vas dela s glasnimi? iz 14 glasnix ya na slux razlichayu max 9... ostalniye prosto ne otlichayu. neskolko E neskolko O neskolko W neskolko I... v moyom rodnom yazike vsego 5 glasnix, naverno poetomu uxo ne razlichaet takoye kolichestvo...
u vas kak s etim?


Здравствуйте Trulala

Я их тоже не различаю на слух ( очень надеюсь на будущее ), но в тексте, " Слава тебе Господи!" начала таки узнавать.
Там всего-то 2 -
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: OST от 30 Апреля 2003 16:58:30
Зайдите на http://www.koreawindow.net/html/language/index.html   - там очень хорошо даётся произношение.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Taisiya от 30 Апреля 2003 17:49:16
Зайдите на http://www.koreawindow.net/html/language/index.html   - там очень хорошо даётся произношение.


Здравствуйте уважаемый banzay.  Благодарю Вас !

Эти уроки, что касается меня , слушаю очень часто.  А понимаю звуки только тогда, когда они произносятся отдельно, но как только звучит полная речь, тут стопор. Меня клинит, а в мозгах только и раздаётся - " мника" , "мнида" , "имника"  да  "имнида"  :-[.




-
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: OST от 30 Апреля 2003 20:30:45


Здравствуйте уважаемый banzay.  Благодарю Вас !

Эти уроки, что касается меня , слушаю очень часто.  А понимаю звуки только тогда, когда они произносятся отдельно, но как только звучит полная речь, тут стопор. Меня клинит, а в мозгах только и раздаётся - " мника" , "мнида" , "имника"  да  "имнида"  :-[.-
А вы зайдите в раздел "гласные и согласные" и там нажимайте маусом поочерёдно то 오 и 어,  то 요 и 여 - я сам решил как нибудь при случае посидеть позаниматься, хорошенько послушать
Название: Re: diftongi
Отправлено: Trulala от 01 Мая 2003 07:04:05


Здравствуйте Trulala

Я их тоже не различаю на слух ( очень надеюсь на будущее ), но в тексте, " Слава тебе Господи!" начала таки узнавать.
Там всего-то 2 -
  • = [ ?,? ] и 2 - ё = [?, ? ].

    У меня в учебнике  ( может Вам поможет ) такое пояснение:

    * Для произношения звука [?] необходимо открыть рот, как при произношении [a] и в таком положении, не округляя губ, сказать
  • .

    Для того, чтобы произнести звук [ ? ], нужно сузить
    губы до положения, при котором произносится звук
    [y] и в этом положении произнести
  • .

    ** Звучание дифтонгов ( не знаю, как их печатать на кор. клаве  :-[ ), а точнее начальной состовляющей дифтонга, ближе передаёт английский звук [w], а не
    русский звук [y].

    Учитель (правда русский) говорил, что эти 3 штуки
    [we] звучат почти одинаково и далеко не все корейцы их на слух разделяют ( меня это обнадёживает :)), но Вам надо поподробнее спросить у Знатаков корейского .
    С уважением Т.




na schot o i e polnostyu soglasna :)
no praiznesti odno delo no otlichit na slux nu ubeite ne mogu :) v perviye ponyala s chem stalkivayutsa russkiye v gruzii :)
diftongi tozhe.
na http://korean.sogang.ac.kr/ est nu kogda v slogax ix proiznosyat nu i togda vobshche ne otlichayu sostavleniye glasniye ot vtarogo komponenta...

Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Trulala от 01 Мая 2003 09:21:31
esco vot. v nachale slova kakaya raznica mezhdu ? i ? ?
Название: Re: Произношение и непонимание, Re: Произношение и
Отправлено: kwisin от 01 Мая 2003 10:58:54
Далеко не все знатоки корейского различают 어 и 오. Не знаю, почему... На мой взгляд, это абсолютно разные звуки, я скорее 오 и 우 путаю. И еще сложно различить ㅊ, ㅈ и ㅉ.

А набирать дифтонги очень просто: например 와 - набираем сначала 오 а затем ㅏ. и все остальные - по такому же принципу.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: OST от 01 Мая 2003 15:39:08
esco vot. v nachale slova kakaya raznica mezhdu ? i ? ?
Какие люди :o. Из Тбилиси!!! Прекрасный город!  Добро пожаловать на форум:) Кстати, вчера Грузия обыграла Россию в футбол 1:о в рамках отборочного европейского турнира. Я был один раз в Тбилиси, очень понравилось (а какие там красивые девушки ::)!
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Trulala от 02 Мая 2003 07:24:14

Какие люди :o. Из Тбилиси!!! Прекрасный город!  Добро пожаловать на форум:) Кстати, вчера Грузия обыграла Россию в футбол 1:о в рамках отборочного европейского турнира. Я был один раз в Тбилиси, очень понравилось (а какие там красивые девушки ::)!

Spasibo spasibo za komplimenti i za "Dobro pozhalovat" :)
Кстати, вчера Грузия обыграла Россию в футбол 1:о в рамках отборочного европейского турнира.
znayu!!! ot radosti na 11 minute u menya golos oxrip :D
nochyu tut takoye tvorilos kak naverno v Koree posle Korea Italy :)
Название: Re: Произношение и непонимание, Произношение и
Отправлено: Trulala от 02 Мая 2003 07:27:50
Далеко не все знатоки корейского различают ? и ?. Не знаю, почему... На мой взгляд, это абсолютно разные звуки, я скорее ? и ? путаю. И еще сложно различить ?, ? и ?.

А набирать дифтонги очень просто: например ? - набираем сначала ? а затем ?. и все остальные - по такому же принципу.

hm.. sorry za neskromni vopros no gde ty viros i kakoi tvoi rodnoi yazik?
eta tema mne ponyatno ibo v Gruzinskom est celi rad zvukov kotoriye naprimer Russkiye ne razlichayut. ya vse svoi 21 let pologala chto oni ne xotyat razlechat.. potomu chto dla nas nevozmozhno ix pereputat. a seichas ya vot v ix shkure :)
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: kwisin от 02 Мая 2003 07:39:16
Цитировать

sorry za neskromni vopros no gde ty viros i kakoi tvoi rodnoi yazik?

Отвечаю: я родился и вырос в Москве, родной язык - русский, национальность - русский.
Про грузинский ничего сказать не могу, поскольку не приходилось сталкиваться.

Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Taisiya от 02 Мая 2003 08:22:41
esco vot. v nachale slova kakaya raznica mezhdu ? i ? ?


Если я правильно поняла, то речь идёт о удвоенных согласных?

** Удвоенные согласные звуки [ㄱㄱ], [ㄷㄷ], [ㅂㅂ],[ㅅㅅ] близки по звучанию соответствующим звукам русского языка [кк], [тт], [пп], [сс], как например, в словах <оттачивать>, <ссора> или как в выражении <об пол>[оппал- ударение на О].
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Trulala от 02 Мая 2003 10:11:38

Отвечаю: я родился и вырос в Москве, родной язык - русский, национальность - русский.
Про грузинский ничего сказать не могу, поскольку не приходилось сталкиваться.


sprashivayu potomu chto obichno lyudam trudno razlechit zvuki kotorix net v ego rodnom yazike. poetomu i privila primer gruzinskogo. ya russki xorosho znayu i vse razlichayu, nevazhno est analogi v gruzinskom ili net. no visheupomanutiye koreiskiye zvuki uporno ne slishu.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: kwisin от 02 Мая 2003 12:33:26
Странно... Вот придыхательные согласные действительно трудно отличить от обычных. А как вы корейский язык слушаете? Общаетесь с корейцами или просто с пленки?
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: OST от 02 Мая 2003 12:43:47
Кстати, вчера Грузия обыграла Россию в футбол 1:о в рамках отборочного европейского турнира.
znayu!!! ot radosti na 11 minute u menya golos oxrip :D
nochyu tut takoye tvorilos kak naverno v Koree posle Korea Italy :)
Трулала! Скажи пожалуйста (можно я на ты ::)), а почему ты изучаешь корейский и где - в университете или самостоятельно? И есть ли в Грузии корейцы? И наши, советские и южные (бизнесмены)?  Кстати, в Грузии все девушки любят футбол? Я помню выступления Динамо Тбилиси, когда они выиграли Кубок Кубков в 81 году (тебя наверное тогда ещё не было), тогда в команде играл Киппиани, Сулаквелидзе, Шенгелия, Дараселия - все игроки бывшей сборной СССР. То был обалденный футбол!
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Trulala от 03 Мая 2003 05:41:31
Странно... Вот придыхательные согласные действительно трудно отличить от обычных. А как вы корейский язык слушаете? Общаетесь с корейцами или просто с пленки?


s predixatelnimi priosto vse:) oni est v Gruzinskom :)
a slusayu s plonki v inete est neskolko saitov.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Trulala от 03 Мая 2003 05:47:02

Трулала! Скажи пожалуйста (можно я на ты ::)),

mozhno :)
Цитировать

а почему ты изучаешь корейский и где - в университете или самостоятельно?

iz za lubopitstva. vladeyus neskolkimi evropeiskimi yazikami, a vostok vsegda menya pretyagival.. vot i rezultat. na koreiski vibor pal iz za logkosti alfavita esli 4esno.
Цитировать

И есть ли в Грузии корейцы?

netu... ne dobralis do nas ;D
Цитировать

И наши, советские и южные (бизнесмены)?  

eee kogo sovetskimi nazivaesh?
Russkix businesmanov malo ochen...
i kto yuzhniye? iz murmanska suda nikogo net a tak mi tut vse yuzhniye :)
Цитировать

Кстати, в Грузии все девушки любят футбол?

nu kogda vazhniye igri to sledat... a tak ne ochen.. est lubitelnivi konechno no ne masovo.
Цитировать

Я помню выступления Динамо Тбилиси, когда они выиграли Кубок Кубков в 81 году (тебя наверное тогда ещё не было), тогда в команде играл Киппиани, Сулаквелидзе, Шенгелия, Дараселия - все игроки бывшей сборной СССР. То был обалденный футбол!

eee menya togda i pravda ne bilo. ya tolko v 1982 rodilas.

Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: OST от 03 Мая 2003 13:15:10
netu... ne dobralis do nas ;Deee kogo sovetskimi nazivaesh?
Russkix businesmanov malo ochen...
i kto yuzhniye? iz murmanska suda nikogo net a tak mi tut vse yuzhniye :)
Я про южных корейцев спрашивал - про бизнесменов или пасторов из Южной Кореи. А советские корейцы это корейцы которые проживают на территории выбших советских республик - нет республик, где бы не жили корейцы, поэтому мне и было интересно, есть ли они у вас, есть ли тебе с кем общаться и пркатиковаться.
Я тут всё корейцев агитирую импортировать в Корею грузинское вино - занять эту нишу, пока никто не пронюхал. Я помню, как давно, корейцы были в ужасном восторге, попробовав как то в одном из ресторанов Москве "Хванчкару" - до сих пор спрашивают, просят привезти. Я иногда привожу из Хабаровска, но до туда доходит один разлив с переливом и вообще неивестно, где делается, и настоящим вином не пахнет (цены от 80 рублей до 500 за одно  и то же вино - мол чем дороже, чем "настоящее" ;D).
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Trulala от 04 Мая 2003 05:24:53

Я про южных корейцев спрашивал - про бизнесменов или пасторов из Южной Кореи. А советские корейцы это корейцы которые проживают на территории выбших советских республик - нет республик, где бы не жили корейцы, поэтому мне и было интересно, есть ли они у вас, есть ли тебе с кем общаться и пркатиковаться.
Я тут всё корейцев агитирую импортировать в Корею грузинское вино - занять эту нишу, пока никто не пронюхал. Я помню, как давно, корейцы были в ужасном восторге, попробовав как то в одном из ресторанов Москве "Хванчкару" - до сих пор спрашивают, просят привезти. Я иногда привожу из Хабаровска, но до туда доходит один разлив с переливом и вообще неивестно, где делается, и настоящим вином не пахнет (цены от 80 рублей до 500 за одно  и то же вино - мол чем дороже, чем "настоящее" ;D).


kak ni strano sredi nashego babilonskogo stolpotvoreniya koreicev netu... vse ostalniye est naverno:) po krainei mere vse s blizhnego vostoka i slavyane vsakogo roda.
koreiskiye biznesmeni mozhet i vodatsa, no pastori somnevayut, tut etogo dobra ote4estvenogo proizvodstva xvotaet :)
na schot vina idea xoroshaya. otsuda 90% vivozat vobsh4e. a mi pyom po bolsghei 4asti domashnego proizvodstva, a to firminoye i nam ne po kormanu, razve chto po prazdnikam i dla suvenirov:)

kstaty esli vernutsa k teme. s bukvoi ? v nachale sloga u menya poyavilis smutniye podozreniya... 50 raz praslushala i vse vrema odin zvuk slishu o4en tvordi CH kotori kak ya dumala tolko v kavkaskix yazikax est.
tak li eto ili slux obmanivaet?
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Trulala от 04 Мая 2003 05:26:13
blin pochemu u mena koreiskiye bukvi v vide voprositelnix znakov? kodirovka standartnaya windowsovskaya. browser opera 7.10
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Riam от 31 Июля 2003 20:04:26
Всем привет!
Насчет произношения звуков 어 и 오, недавно объясняла профессорша из толи 연세대 толи 서울대 не помню, (она еще написала 문법사전 и зовут ее 백봉자) как учить их произносить(лекция была 교수법).
Нужно приставить к губам караандаш таким образом чтобы он соприкасался с вашим телом в трех точках:подбородок, губы и нос. Далее, когда произносим звук 어 карандаш не должен терять контакта ни с одной из точек. При правильном произношении звука 오 карандаш не соприкасается с носом. То есть разница между огубленным и не огубленным звуком дана на простом примере, понятном даже детям. Сам то я вроде приловчился их произносить, но как объяснить это студентам не знал до сих пор.(сказывается нехваатка образования)
Конечно, только эксперимента с карандашом недостаточно для освоения этой действительно трудной пары гласных, но я надеюсь кому-то это поможет.
Практическое занятие для тренировки произношения глухих согласных:
1. возьмите чистый лист бумаги формата А4
2. удерживая лист за нижний край примерно в 7-10 см от края поднесите его к Вашему артикуляционному аппарату (ко рту) на расстояние от 5 до 6 см.
3. произнесите звук ㅍ (ㅋ,ㅊ,ㅌ)
Сравним результаты:
а)если лист бумаги не пошевелился, значит Вы неправильно произносите эти звуки. и
б) если он все же отклонился то можете считать, что глухие согласные у Вас получаются с вероятностью 80%
Что касается двойных согласных, то тут все с точностью до наоборот - если лист отклонился, значит двойные согласные Вам еще на поддаются; если же нет, то считайте на 60% Вы из произносите правильно.
Вообще же  многие из хангуков с кем мне доводилось говорить знают, скажем так, техническую состовляющую произношения корейского языка, чего не могу сказать о русскоговорящем населении.
Сам не понял что сказал ;D ???
То есть они могут объяснить и показать куда запихивать язык, какую форму должны принять губы, как напрягать или расслаблять горло и т.д.
В смысле это все про то, как произносить тот или иной звук. ::) :-[ :-X
Ну все заработался я пора домой бежать.
Ёлки-моталки у меня ж седня день рождения ::) А я тут сижу. Пошел за пивом.
Всем хорошего дня. Пока.



Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Echter от 31 Июля 2003 21:11:44
...Нужно приставить к губам караандаш таким образом чтобы он соприкасался с вашим телом в трех точках:подбородок, губы и нос. Далее, когда произносим звук 어 карандаш не должен терять контакта ни с одной из точек. При правильном произношении звука 오 карандаш не соприкасается с носом...

  Хм... А на какой нос рассчитан этот приём? Может быть, на корейский? Что-то как ни пытаюсь, не получается у меня с его помощью произнести звуки правильно. Хотя с 어 действительно помогает - проще не объяснишь.
Цитировать
Ёлки-моталки у меня ж седня день рождения  А я тут сижу. Пошел за пивом.  

  С днём рождения!!! :) ;) :D
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: atk9 от 31 Июля 2003 23:17:58
Насчет произношения звуков 어 и 오, недавно объясняла профессорша из толи 연세대 толи 서울대 не помню, (она еще написала 문법사전 и зовут ее 백봉자) как учить их произносить(лекция была 교수법).
...
Ёлки-моталки у меня ж седня день рождения ::) А я тут сижу. Пошел за пивом.
Всем хорошего дня. Пока.

С днем рождения! Какое пиво пьем?
Вот вам в подарок реальная история с участием вашей учительницы, Пэк Пончжа (Понджа).
Много лет назад пришел к ней в офис, рассказал о своем университете, о том, что собираемся открыть Центр корейского языка, и прочую белиберду, в надежде, что она кликнет секретаршу и велит той подобрать ёнсейские книжки и скажет: "Забирайте, это наш вам подарок", что было бы вполне в том духе, в каком обстояли тогдашние корейско-российские отношения  :) .
Все было не так. В первый раз я столкнулся с корейской прагматичностью (не знаю, то ли слово я употребил). Пэк Пончжа быстро закончила встречу и сказала: "Подите в наш книжный магазин, он там-то и там-то, там полным-полно книжек, можете купить для вашего центра все, что угодно. Зина, проводи молодого человека".
Я пошел куда меня послали, увидел, что ёнсейские книжки стоят ровно столько же, что и в Кёбо и Чонно сочжок, и пошел оттуда, потому как моя Академия дала мне командировочных ровно на две книжки.
Больше с Пэк Пончжа я не встречался, хотя из публикаций одного общества видел, что мы с ней оба - члены этого общества.
А ёнсейские книжки потом у меня появились. В России наступил окончательный капитализм, иметь много денег перестало быть преступлением, я стал зарабатывать переводами и уже приезжал в Корею с деньгами, и купил те книжки, и сам приглашал своих знакомых в рестораны и боролся на выходе за право заплатить... :)
Где вы слушаете 교수법?
В.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: nun от 01 Августа 2003 09:00:40
Цитировать

Если речь идет о языке российских корейцев вообще, то разница колоссальная. Причем настолько колоссальная, что некоторые языковеды готовы считать его не диалектом корейского, а уже отдельным языком со своим звуковым строем, своей грамматикой.

Предки  советских корейцев, которые  оказались в СССР разговаривали на Sino-Korean, а не на чисто корейском, со временем потеряв корейскую грамматику и сделали дикую смесь: корейский слова, но строй предложения делают по русской грамматике. Поэтому, только они понимают друг друга, а все те которые изучают стандартный корейский язык, не понимают речь сов.корейцев.
 В америке такое же, иногда можно встретить у корейцев разговаривающих на английском языке.
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Riam от 01 Августа 2003 13:27:14

  Хм... А на какой нос рассчитан этот приём? Может быть, на корейский? Что-то как ни пытаюсь, не получается у меня с его помощью произнести звуки правильно. Хотя с 어 действительно помогает - проще не объяснишь.

Не знаю, у моих знакомых с далеко не корейскими носами получалось :D
Попробуйте взять карандаш подлиньше ;D Или, если не поможет, делаем так: карандаш касается носа, но не касается подбородка.

Цитировать
С днём рождения!!! :) ;) :D  

Спасибо!!! :D ;D :D) :*) :*)
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Riam от 01 Августа 2003 13:48:44

С днем рождения! Какое пиво пьем?

Спасибо большое! :D Пиво пьем из бочки :*)
Цитировать
 Вот вам в подарок реальная история с участием вашей учительницы, Пэк Пончжа (Понджа). .............   Где вы слушаете 교수법?

Был я недавно на семинаре посвященном преподаванию корейского языка заграницей 해외한글학교교사연수회 И вот там то и познакомился с Пэк Пончжа и с другими не менее именитыми преподавателями корейского.
Цитировать
Все было не так. В первый раз я столкнулся с корейской прагматичностью (не знаю, то ли слово я употребил). Пэк Пончжа быстро закончила встречу и сказала: "Подите в наш книжный магазин, он там-то и там-то, там полным-полно книжек, можете купить для вашего центра все, что угодно. Зина, проводи молодого человека".

Вот-вот. От вышеуказанного семинара у меня тоже осталось впечатление, что хорошую идею, как впрочем всегда и случается, превратили в масштабную рекламную акцию :( После каждой лекции тот или иной преподаваетль говорил примерно следующее: "Обо всем этом я написал книжку, ее можно купить там-то и там-то. Но если вы захотите ее купить, я могу заказать штук 30 и обойдется вам все это дело на 2000 вон дешевле."
А людей было на этом семинаре не мало, причем из 28 стран,помоему.
Конечно были и бесплатные учебные пособия, но от них, кроме как оплаты перегруза в самолете никакой пользы (или вреда :-/)
Have a nice Friday :)
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: atk9 от 01 Августа 2003 14:51:03
Это тот семинар, что каждый год проводит 한글학회? Там 이현복 был?
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: Riam от 04 Августа 2003 13:12:42
Это тот семинар, что каждый год проводит 한글학회? Там 이현복 был?
Совершенно верно, в этом году было 7-ое собрание. 이현복а не было. А кто это?
Название: Re: Произношение и непонимание
Отправлено: atk9 от 05 Августа 2003 02:29:47

Совершенно верно, в этом году было 7-ое собрание. 이현복а не было. А кто это?

Это один из ведущих корейских лингвистов, получивший образование в Лондоне. Он многие годы занимал важный пост в 한글학회 и, по отзывам, всегда выступал с остроумными речами.
Название: Re: "Не понимаю я, не понимаю его" (произношение)
Отправлено: MetaMal от 02 Сентября 2003 09:31:43
У меня вчера был шикарный диалог по телефону.  ;D
Раздается звонок. Снимаю трубку:

- алло?
- ёбозэо?
- ду ю спик инглиш?
- ёбозэо?
- ронг намбэр!
- ёбозэо?
- хангук маль мот хамнида!
- WHAT??!!

;D
Название: Re: Преподавание русского языка корейцам
Отправлено: NEO от 04 Сентября 2003 16:48:50
Шесть лет я произношу слово "шестьдесЯт" с ударением на последнем слоге, как указано в Ожегове и Чжурю, и шесть лет подряд меня поправляют, т.е. переспрашивают: "шЕстьдесят?".  Гы...
Название: Re: Преподавание русского языка корейцам
Отправлено: OST от 04 Сентября 2003 17:16:25
Шесть лет я произношу слово "шестьдесЯт" с ударением на последнем слоге, как указано в Ожегове и Чжурю, и шесть лет подряд меня поправляют, т.е. переспрашивают: "шЕстьдесят?".  Гы...
Десять лет я произношу в кафе слово "хонча", без ударений, как указано в учебниках корейского языка и десят лет меня переспрашивают хОнчА  ???, с ударением, сразу на два слога ;D.
Название: Re: Преподавание русского языка корейцам
Отправлено: atk9 от 05 Сентября 2003 00:07:47
Шесть лет я произношу слово "шестьдесЯт" с ударением на последнем слоге, как указано в Ожегове и Чжурю, и шесть лет подряд меня поправляют, т.е. переспрашивают: "шЕстьдесят?".  Гы...

Кто же поверит, что вам шестьдесят [шызьдисЯт], притом шесть лет подряд!?
Название: Re: Преподавание русского языка корейцам
Отправлено: Alexx от 05 Сентября 2003 01:10:16
Шесть лет я произношу слово "шестьдесЯт" с ударением на последнем слоге, как указано в Ожегове и Чжурю, и шесть лет подряд меня поправляют, т.е. переспрашивают: "шЕстьдесят?".  Гы...

NEO, не имел удовольствия слышать Вас, но местные славяновилы из рук вон плохо произносят звук "Ш" (ша, анекдот про ша Вам, как поклоннице украинского языка:
перевод русский-украинский-цыганский слова САБЛЯ -
сабля - шабля - тихо, бляди ). Поэтому, возможно, вас переспрашивают в смысле "шесть? десят"
Название: Re: Преподавание русского языка корейцам
Отправлено: OST от 05 Сентября 2003 11:48:33

Кто же поверит, что вам шестьдесят [шызьдисЯт], притом шесть лет подряд!?
;D :)
Название: Re: Как перевести НА корейский?
Отправлено: tebi от 26 Января 2004 01:02:57
kak proiznosyatsya ieroglif 오 i eshe 어.zaranee spasibos
Название: Re: Как перевести НА корейский?
Отправлено: Echter от 26 Января 2004 02:05:50
kak proiznosyatsya ieroglif 오 i eshe 어...

  Это не иероглифы, а нормальное фонетическое письмо. Но в русском языке нет таких звуков, ни того, ни другого. Оба похожи на русское "о", только первое, вроде бы, с призвуком "у", а второе, как будто бы, с призвуком "э". Иными словами, на пальцах не объяснишь.
  Хотя вообще-то на форуме был совет учиться произносить второе "о" путём постановки указательного пальца (или, положим, карандаша) так, чтобы он касался одновременно подбородка, губ и кончика носа. Вымученный таким образом звук выглядит на редкость правдоподобно.
Название: Re: Как перевести НА корейский?
Отправлено: atk9 от 26 Января 2004 05:53:10
Действительно, раньше обсуждалось это. И не только с карандашом. Поищите, пожалуйста.
Название: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: MacSolas от 04 Августа 2005 16:38:20
уважаемые, помогите!
как произносятся эти ряды букв?! слушаю, слушаю, ну никак не додую. даже если разница прослушивается, то не могу уловить, каким местом нужно так сделать, чтобы получилось кк или сс или чч.
особенно в начале слов.

может кто объяснит?
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: gerasim от 05 Августа 2005 17:34:13
Насчет произношения - все довольно просто.
1. Согласные эти называются сильные- слабые-придыхательные. Соответственно, произносить их надо сильно - слабо - с придыханием.

2. "К" - заднеязычный, ergo для сильного-слабого произношения нужно напрягать - не напрягать заднюю часть языка.

3. "Кх", то это практически русский "К", особенно в чувственном женском исполнении  :)
Все звуки произносятся на выдохе, просто у придыхательных легкий выдох имеется и после артикуляции.

Что же касается узнавания этих звуков, то от этого переживают только студенты первого курса. ;)
Все эти звуки настолько похожи и в быстрой речи различие между ними настолько стерто, что даже сами корейцы не всегда могут их распознать и переспрашивают. Кроме того, у каждого человека есть свои артикуляторные особенности (типа заикается-задыхается -запинается-поперхивает и т.д.). Ко всему не приспособишься.  Нужно просто знать больше слов и предположить, какое из них больше подходит в данной ситуации.  В конце концов есть же омонимы и нас они не смущают :D
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: Coala от 05 Августа 2005 19:03:04
Проще говоря, сильные согласные в начале слов надо произносить как бы слегка "заикаясь". А разница между "к" и "кх" вполне ясна. Гораздо сложнее различать гласные 오 и 어.
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: Prost0 от 05 Августа 2005 20:08:22
не говоря уже о ㅇ и ㄴ... ;D
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: MacSolas от 05 Августа 2005 20:59:48
спасибо за ответы. значит не все так страшно, как я предполагал.
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: Шпион-КА от 20 Сентября 2005 22:33:51
спасибо за ответы. значит не все так страшно, как я предполагал.

АГА ;D ;D ;D
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: Kim Tonggeun от 23 Сентября 2005 22:16:00
 а мы мучались, произнося ㅈ-ㅊ-ㅉ.в живой речи очень трудно различить.
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: Kim Tonggeun от 23 Сентября 2005 22:19:44
Когда произносишь ㄱ,ㄷ,ㅈ,ㅂ,ㅅ,держа перед собой листок,он не должен шевелиться,а когда ㄸ.ㅉ,ㅃ,ㄲ,ㅆ,то должен.
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: JJ в Разливе! от 24 Сентября 2005 04:33:54
Слушайте сказки, держа перед собой текси и сверяя произношение и написание. Разница сама найдет вас.
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: JJ в Разливе! от 24 Сентября 2005 04:37:14
доигрались, теперь сообщения править нельзя.
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: Inee от 25 Сентября 2005 19:18:58
ㅋㅋㅋ u menya toje problema s etim......ya uje 3 goda uchu koreiskii i eti slabie/silnie/s predihaniyam menya besyat!!! ;D
Название: Re: к-кк-кх - почти не слышу разницы
Отправлено: Евгений Штефан от 26 Сентября 2005 02:44:52
не говоря уже о ㅇ и ㄴ... ;D

Корейцы, чтобы наглядно показать разницу (которая и им самим не всегда вполне ясна при восприятии), производят такое действие: показывают зубы, потом промеж них высовывают слегка язык, как это делается при признесении английского th, и в таком положении произносят этот самый ㄴ. Достаточно наглядно получается. И близко к тому, как они этот звук на самом деле произносят. С той разницей, что губы они в нормальной ситуации по сторонам не раздвигают и зубов не демонстрируют.  :)
Название: Re: "Не понимаю я, не понимаю его" (произношение)
Отправлено: kapusta от 18 Марта 2006 19:43:22
 Какие ешо методики сушествуют для отрабатывания произношения?
Название: Звуки корейского
Отправлено: dagege от 10 Марта 2009 18:42:16
Хочу себе поставить правильное произношение.  Кто знаете какие ссылки на какие-нить сайты, где можно послушать звучение букв (особенно гласных)? Заранее спсб. ???
Название: Re: Звуки корейского
Отправлено: EugeneK от 10 Марта 2009 21:13:03
http://www.korean.go.kr/hangeul/cpron/main.htm
Название: Re: Звуки корейского
Отправлено: Sceptre от 22 Июня 2009 07:51:20
дайте плиз ссылки на аудиокниги или диалоги на корейском языке в мп3
Название: Re: Звуки корейского
Отправлено: JJ в Разливе! от 22 Июня 2009 13:53:07
topik.or.kr
там можно и тесты скачать и послушать.
Название: Re: Звуки корейского
Отправлено: Sceptre от 22 Июня 2009 16:12:01
весьма признателен
Название: Re: Звуки корейского
Отправлено: Sceptre от 09 Октября 2009 15:07:11
интересно, когда корейцы говорят что у вас хорошее произношение, в большинстве случаев это всего лишь комплимент? как считаете? ну, если конечно, вы действительно говорите как кореец... :)
Название: Re: Корейский язык для "чайников"
Отправлено: KiiTa от 31 Октября 2013 10:36:24
Наверное детям кричат " 이리와" И-РИ-УА(ва)- типа " Иди сюда!"

Что касается "карасо", то большенство корейцв почему-то русское слово "хорошо" воспринимают как 알았어 Арассо ( понял) и иногда обижаются за фамильярность :D)
угу, есть такое..