Автор Тема: КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"  (Прочитано 59634 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Дорогие друзья!
Уважаемые читатели и гости портала "Восточное Полушарие"!

В 2008 году в издательстве "Наталис" вышла книга А.Ф.Прасола "Япония: лики времени. Менталитет и традиции в современном интерьере". Книга рассказывает о том, как японцы живут сегодня и как они жили в прошлом. И как это прошлое проявляется в настоящем. Как современные японцы видят окружающий мир, как относятся к себе и другим, что считают правильным, а что — не очень. Как они чувствуют время и пространство, как ведут себя в ближнем и дальнем круге, и многое другое. Автор, проживший в Японии более 15 лет,  не только знакомит читателя с менталитетом и мироощущением современных японцев, но и объясняет, почему они оказались именно такими.

Пожалуйста, оставляйте свои вопросы и комментарии в этой теме. И, возможно, с Вами свяжется сам автор, если у него все будет благополучно с доступом к интернету. :)

————————————————————————————————————————————
В России книгу можно приобрести:
     - в магазинах "Восточная коллекция" и "Библио-глобус" (Москва)
     - в розничной книготорговой сети г. Владивостока и интернет-магазинах (Петропол).
В Японии:
     - в книготорговых фирмах "Нисо" и "Наука"

ПРИМЕЧАНИЕ: Размещение данной темы согласовано автором с Администрацией "Восточного Полушария"
« Последнее редактирование: 18 Декабря 2012 10:41:07 от Sinoeducator »

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #1 : 08 Сентября 2008 22:34:23 »
Оглавление книги:

ПРЕДИСЛОВИЕ

Глава 1 
ВНЕШНИЙ МИР КАК ИСТОЧНИК ВДОХНОВЕНИЯ
   «Трехтактный механизм» заимствований
   Прагматизм и эклектичность верований
   «... и не наступать на тень Учителя»
   Традиции в демократическом преломлении

Глава 2
НАЦИОНАЛЬНОЕ ТВОРЧЕСТВО
   Лауреаты Игнобелевской премии   
   Творческое мышление: фантазии на тему

Глава 3
МИРОВОСПРИЯТИЕ И ОСОБЕННОСТИ МЫШЛЕНИЯ
   Свернутое пространство
   Отшлифованная простота
   Мир вещей и мир идей

Глава 4
ВСЕМУ СВОЯ КАТА
   Любовь к алгоритму
   Принцип соответствий и чувство юмора
   Речевые фигуры
Данная глава предлагается Вашему вниманию здесь, на форуме!

Глава 5
ЭЛЕМЕНТЫ ПОВЕДЕНИЯ       
   Формализм и умеренность
   Эстетика умолчания
   Стремление к идеалу: чистота, точность, аккуратность
   Поздравления и подарки

Глава 6
ГРУППА И РИТУАЛ
   Жизнь рядом с вечностью
   Ритуал и маски
   Поведенческие категории

Глава 7
ЯПОНСКИЙ СЕРВИС: ОТКУДА ЧТО БЕРЕТСЯ?
   Не в деньгах счастье, или почему японский сервис лучший в мире
   Как по-японски «клиент всегда прав»?
   Я – пассажир Японской железной дороги!
   Самые точные в мире поезда

Глава 8
ПРИЧИНЫ И СЛЕДСТВИЯ ИЗОЩРЕННОГО СЕРВИСА
   Бакуфу как двигатель прогресса
   Что плохого в хорошем сервисе?

Глава 9
В МИРЕ ПРИРОДЫ: НАТУР-ПРОДУКТ ИЛИ КУЛЬТИВАТ?
   Имитация как метод освоения
   На защите окружающей среды
 Иностранцы и внутренняя безопасность

Глава 10
ВОСПИТАНИЕ И ОБУЧЕНИЕ
   Дети и взрослые
   Давление группы
   Унификация и стандарты обучения
   Сэнсэй – тот кто «родился раньше»

Глава 11
ТРУДОГОЛИКИ ПОНЕВОЛЕ
   Поощрение активности
   Усердие против таланта
   Трудолюбие подлинное и показное
   Цена успеха

Глава 12
ТИХИЕ РАДОСТИ КОЛЛЕКТИВИЗМА
   Секреты японского здоровья
   Самая массовая профессия
   Люди за бортом

Глава 13
ЛЮДИ СРЕДИ ЛЮДЕЙ
   Силы небесные, силы земные
   Близкие соседи и дальние родственники
   Из «своих» в «чужие»

Глава 14
ПРАВОСОЗНАНИЕ И ЧУВСТВО СПРАВЕДЛИВОСТИ
   Царица доказательств
   Ретроспектива традиции
   Исполнение наказаний

Глава 15
ПРОФИЛАКТИКА И ВОСПИТАНИЕ НАСЕЛЕНИЯ
   Наставники на госслужбе
   Полиция как образец для подражания
   Новые времена – новые проблемы

Глава 16
РОМАНТИКА САМОУБИЙСТВА
   Причём тут религия?
   Современные технологии и трезвый взгляд на смерть

Глава 17
ВОКРУГ ТЕЛА
   Динамика – особенности японских движений
   Внешние аспекты
   Эстетика обнаженного тела

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ЛИТЕРАТУРА
 

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #2 : 08 Сентября 2008 22:42:06 »
Посвящается памяти
моего друга и коллеги
Масао Итиока

ПРЕДИСЛОВИЕ

О чем эта книга?

Это книга о современной Японии и о японцах. Как они видят окружающий мир и себя в нем, как относятся к другим людям, к вещам, к идеям. Почему думают и поступают так, а не иначе. Одним словом, как они вообще живут. Написана в форме очерков на основе личных наблюдений и впечатлений.

Почему Япония?

     Интерес к Японии питается тремя главными источниками.
Во-первых, это единственная за пределами евро-американской цивилизации страна, добившаяся мирового успеха. Всем, и в первую очередь европейцам с американцами любопытно, что это за люди такие японцы, как ухитрились попасть в число мировых лидеров. Западному человеку вообще непонятно, как можно быть передовым и не западным. Интерес развитых стран, словно рупором, усиливается их средствами массовой информации, учеными, писателями, аналитиками и резонирует по всему миру. Да и сам мир не прочь поближе узнать, что это за фрукт такой уникальный, Япония. Что в Бразилии, что в Арабских Эмиратах – куда ни глянь, японские телевизоры да автомобили, а между ними – девушки в кимоно с икебаной. В России то же самое, кроме того, Япония – наш ближайший сосед.

     Во-вторых, это собственно японская культура. Как гигантский пылесос, Япония много веков всасывала в себя всё лучшее, что создавалось в других странах. Длительные периоды изоляции способствовали перевариванию и усвоению заимствованного, переиначиванию его на японский лад и дальнейшему усовершенствованию. По закону сохранения социальной энергии, когда внешние связи ослабевают, внутренние активизируются. Усилиями нескольких поколений, ничего не знавших о внешнем мире, Япония создала уникальную культурную традицию, не похожую ни на что другое. В этом еще один секрет её притягательности. Сто лет назад о нем писал наш соотечественник А. А. Николаев: «Роскошная природа и полное незнакомство [японского] народа с цепями крепостного рабства и иноземного владычества одарили этот народ многими ценными качествами в такой комбинации, которая мало ещё где встречается» (Николаев, 17).
   
     В-третьих, российский читатель особенно обделен объективной информацией о Японии. Всё больше мифы, легенды да экзотика. Истории наших контактов всего-то двести с небольшим лет, да и те по большей части прошли во взаимной неприязни и подозрениях. Не лучшие условия для знакомства. После войны из советских людей лишь дипломаты да журналисты имели возможность пожить в Стране Восходящего Солнца и внимательнее присмотреться к ней. В меру наблюдательности и таланта они делились своими впечатлениями с соотечественниками. И. А. Латышев, В. В. Овчинников, В. Н. Бунин, В. Я. Цветов, Ю. В. Тавровский, С. Л. Агафонов – с именами этих журналистов у многих ассоциируются первые сведения о японской культуре. Они познакомили отечественного читателя и телезрителя со многими сторонами реальной японской жизни, подметив в ней немало интересного. Но были в их публикациях и элементы восточной экзотики, поэтизация Японии и некоторые преувеличения, любимые читателями, и потому неизбежные в журналистской работе.   

     После распада СССР ситуация если и изменилась, то ненамного. По сравнению с другими иностранцами, очень невелико число россиян, живущих сегодня в Японии и хорошо знающих эту страну. Всё-таки лучший способ понять иную культуру – это прожить в ней несколько лет. Ежедневно работая бок о бок с её представителями, и наблюдая, наблюдая, наблюдая...  Сделать это за короткий срок, не говоря уже о кратких, хотя бы и частых визитах, очень трудно. Японское общество закрыто для посторонних, иностранцу трудно в нем ассимилироваться. Поэтому знания тех, кому довелось пожить в этой стране и лучше узнать её, имеют особую ценность. Конечно, у каждого из них это немного своя Япония, не похожая ни на чью другую. Личный опыт ограничен, субъективен, и потому всегда в чём-то отличен от других. Но есть, наверное, и нечто общее, с чем ежедневно сталкивается каждый живущий в Японии, и чего просто невозможно не заметить. Поделившись своими наблюдениями и размышлениями, мы поможем всем, кто интересуется этой яркой и самобытной страной, составить о ней более правильное представление. С этой целью и написана книга.
 
В чем идея книги?
 

     Национальный характер, традиции и менталитет любого народа – это всегда текущий результат развития, движения во времени. Итог неповторимого хитросплетения исторических случайностей и закономерностей. Любая национальная «фишка» имеет своё историческое объяснение. Только найти его бывает непросто, слишком сложна и многообразна жизнь человеческого сообщества, слишком неочевидной бывает в ней связь между причиной и следствием. Человеку, живущему страстями краткой  жизни, трудно подняться над временем и охватить взглядом другую эпоху. Непросто понять, что, как и почему в ней происходило. История японского общества дает нам общие контуры знаний, достаточных, чтобы попробовать это сделать. Задуматься, а почему, собственно, люди в Японии вежливее, чем в других странах. И почему так контрастно меняются, оказавшись среди незнакомцев? Почему расслабляются в сфере обслуживания? Вообще, отчего японский сервис лучший в мире? А транспорт – самый точный? Ну должны же быть какие-то причины. Почему японцы любят дарить друг другу подарки, но не любят говорить того, что думают на самом деле? Отчего так почитают верность и преданность? И почему, попав в полицию, легко признаются даже в том, чего не совершали, хотя никто их не бьет и не пытает? Откуда всё это?

     На эти и многие другие вопросы можно найти ответы в давней и не очень давней истории японского общества, занимательной и информативной для вдумчивого наблюдателя. Автор приложил все усилия для того чтобы включить в эту книгу максимум заслуживающих доверия фактов из истории и современной жизни японского общества и избежать малосодержательных рассуждений на пустом месте.
 
Чего нет в этой книге

     Зная по собственному опыту, как нелегко сориентироваться в современном книжном море, автор хочет помочь читателю и честно предупредить, чего нет в этой книге. В ней нет романтики восточных единоборств и вообще боевых искусств. Читатель не найдет в ней описания самурайских подвигов и щекочущих нервы тайн древности. Сумеречная непостижимость древней восточной культуры в её современном преломлении, эзотерическая философия и сакральный ритуал, поэзия повседневного эстетизма, тайны японской души и прочая восточная экзотика, по очертаниям сильно напоминающая развесистую японскую клюкву, в тексте не предусмотрены.     


Об авторе

     Родился и вырос рядом с Японией, во Владивостоке. Выпускник Восточного факультета Дальневосточного государственного университета, посвятивший изучению Японии почти 40 лет жизни. Защитил в России сначала кандидатскую, потом докторскую диссертацию по разным аспектам японской культуры. Последние пятнадцать лет живёт в Японии, преподавая в университетах русскую культуру и язык. Взглянув на русских глазами иностранцев, ещё больше заинтересовался японцами. Обобщив личный опыт и наблюдения, написал эту книгу о том, как национальные традиции и менталитет «работают» в современном японском обществе, обеспечивая его самобытность и притягательность.
 

Слова благодарности

     Книгу пишет автор, но помогают ему многие. В первую очередь, моя благодарность Ниигатскому университету международной культуры и информации, оказавшему финансовое содействие в публикации этой книги. Часть рукописи была написана во время научной стажировки в двух университетах. Поэтому хочу поблагодарить за оказанное мне гостеприимство Факультет японоведения Дальневосточного государственного университета (Владивосток) в лице его декана проф. А. А. Шнырко и Центр японских исследований Университета Британской Колумбии (Ванкувер) в лице его директора проф. Дэвида Эджингтона. Встречи и беседы с интересными людьми, участие в работе семинаров и конференций помогли автору осилить эту интересную тему, за что им всем моя глубокая признательность. Хочу также поблагодарить профессора Ниигатского университета международной культуры и информации Грегори Хадли за редакцию англоязычной части рукописи.

Технические замечания

     В тексте книги встречаются японские слова и выражения. Они записаны в традиционной «поливановской» транскрипции и выделены курсивом, за исключением собственных имен и географических названий, они даются обычным шрифтом. Японские имена записываются в «европейском» порядке: сначала имя, затем фамилия. Долгота гласных звуков в транскрипции не отражена.


Все права защищены!
(С) Прасол Александр Фёдорович, 2008 г.

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #3 : 08 Сентября 2008 23:15:26 »
ГЛАВА 4:  ВСЕМУ СВОЯ КАТА


Любовь к алгоритму

          Знакомство с Японией вызывает у многих смутные ассоциации с образцовой воинской частью. Газоны в ней пострижены, улицы чисто выметены, строения аккуратны, а личный состав хорошо обучен и дисциплинирован. Это впечатление усиливается повсеместной обязательностью и стандартностью приветствий, речевых реакций на повторяющиеся ситуации, выдержкой и самоконтролем, стремлением к точности, вниманием к мелким деталям, которые свойственны большинству японцев. Если добавить к этому коллективистские начала, любовь к униформе и корректность в общении, сходство станет ещё более явным. Наблюдение Р. Марша о том, что «пожалуй, самое важное для японца – это умение подчиняться и следовать распоряжениям вышестоящих» (March, 88), тоже наводит на мысль об армейском порядке и дисциплине.

          При всей пестроте и многообразии современной японской жизни в ней всё же явственно прослеживается некое стремление к единообразию и стандарту. Зарубежные журналисты многократно описали в своих репортажах море японских служащих, ежедневно вливающееся и выливающееся из дверей токийских офисов, одетых в одинаковые серые или синие костюмы, с одинаковым выражением лиц, одинаково серьезных и сосредоточенных. Мелькающие за окном суперэкспресса тысячи аккуратных, налепленных друг на друга домиков создают у наблюдателя впечатление тщательно продуманного многообразия, непостижимым образом сливающегося в один типаж под названием «японский дом».

          Судя по запискам путешественников, единообразие ощутимо присутствовало и в прошлой японской жизни.

   
«Обыкновенная одежда обоих полов и всех классов одинакова по форме; всё различие в достоинстве и цвете  материи. Богачи носят точно такие же башмаки, как и бедные» (Зибольд и др., 321, 323).

   
«Я нигде не встречал такого бесцветного однообразия покроя и окраски одежд, как в Японии. Во всякой другой стране её [толпу – А.П.] следовало бы назвать … «серою толпою», но здесь гораздо уместнее назвать её «синею», так как вся она, от мала до велика, без различия пола, возраста и звания, была облачена в однообразные, как мундир, халаты, окрашенные всеми возможными мутными оттенками индигового цвета» (Мечников, 53).

   
«Сословия японского народа … не представляют собой тех резких различий, которые так заметны у нас. … Привычки, наклонности и строй домашней жизни совершенно одинаковы во всех слоях японского общества. Офицер, чиновник правительства, купец, земледелец, работник – все живут одинаково, все однообразно устраивают своё жилище и домашнюю обстановку; богатство делает в них только качественное и количественное различие, оставляя те же основные черты: чистота циновки у губернатора такая же, как и у земледельца, хотя красивее и дороже; все носят платье одного покроя, хотя и различных ценностей; даже касательно комфорта жилище богача не представляет большой разницы с домом бедняка» (Бартошевский, 358).


          В публичном поведении и общении японцев обнаруживается множество черт, говорящих о высокой степени унификации жизни. Во многих ситуациях они обращаются друг к другу не по имени или фамилии, а по должности или званию. Наверное, самое известное в этом ряду – слово сэнсэй, ставшее уже международным. Таких же обращений, но менее известных, существует великое множество. Например, в служебной обстановке не принято называть вышестоящих по фамилии (тем более, по имени) – только по должности (начальник отдела бутё, директор центра сэнтатё, президент фирмы сятё и т. д.). Без добавления вежливых суффиксов, только по рангу обращаются к любому должностному лицу: к директору магазина (тэнтё), к ректору университета (гакутё), к послу (тайси), к министру (дайдзин) и так далее. Обращение по фамилии с добавлением вежливого суффикса –сан считается неуместным, поскольку в официальной обстановке может указывать на наличие неформальных отношений, что нарушает принцип соответствий. Студенты разных курсов тоже не называют друг друга ни по имени, ни по фамилии. Независимо от личных отношений младший называет старшего словом сэмпай, старший младшего – кохай. Кроме отношений старшинства эти слова ничего не выражают. Японцы вообще называют друг друга по именам реже, чем в других культурах. Даже в семье родные братья и сестры делают это только в особых, редких случаях. В остальное время они обращаются друг к другу по позиции, занимаемой в семейной иерархии: старший брат (ани), младшая сестра (имото) и т. д. Эта коммуникативная норма тоже очень напоминает дисциплинированный мир военных, где место человека в иерархии определяется числом звездочек на погонах: капитан Иванов, полковник Сидоров ...

          В японском обществе люди уверенно чувствуют себя в условиях формализованного публичного общения, когда на любую ситуацию, которая может сложиться, есть заранее заготовленная речевая фигура или стереотипная модель поведения (Дыбовский, 2007). Эти «заготовки» отличаются высоким качеством исполнения и весьма элегантны по форме. Взрослый «социально полноценный» японец должен безукоризненно владеть искусством такого общения. Традиционный этикет сложился в эпоху Токугава, о которой Т. Богданович писал: «Подавляющая масса сложных требований этикета, поражающих в Японии и теперь, ведет начало с той эпохи. Тысячи поклонов, условных жестов, трафаретных улыбок должны были сопровождать всякую встречу между людьми, особенно встречу низшего с высшим» (Богданович, 95).

          Унифицированность речевого поведения японцев бросается в глаза любому, кто знает японский язык. Для каждой повторяющейся ситуации в нем заготовлена своя стандартная фраза. Её непременно произносят, уходя из дома и возвращаясь, вручая кому-либо подарок, приходя на работу и уходя с неё, угощая гостя, входя в чужой дом и покидая его, при встрече с чужим ребенком, при встрече со знакомым после долгого перерыва и т. п. Оказавшись в определенной ситуации, японец обязан произнести определенную, установленную речевым этикетом фразу. По-японски они называются кимари монку. Например, вручая кому-то подарок, нужно обязательно сказать хон-но цумаранай моно дэс га (дословно: «подарок ничего из себя не представляет, но…»). Угощая дома гостей, независимо от обилия блюд на столе нужно произнести столь же ритуальную фразу нани мо аримасэн га ([у нас] ничего нет, но …). И так далее.

          Многочисленные современные пособия учат японцев не только тому, что говорить, но и как говорить: «Когда прибегаешь к помощи стандартных этикетных выражений, важно помнить, что делать это нужно уверенно и без колебаний. ... Эти конструкции нужно не изучать, а применять на практике. Поначалу может быть чувство неудобства и неловкости, но постепенно оно пройдет. … Самое главное – заучить эти выражения» (Мураока, 15).   
         
          Перечислить все ситуации, требующие стандартных этикетных фраз, невозможно – из них состоит жизнь. В жаркий день правила хорошего тона предписывают сообщать всем, что тебе очень жарко. В холодный – что тебе холодно. На вопрос иностранца, почему японцы так любят повторять очевидные всем вещи, обычно следует ответ: это облегчает общение. По-видимому, такой «разговор» выполняет не только информационную, но и ритуальную функцию. Он подобен обмену условными знаками, с помощью которых говорящий сообщает о своей готовности следовать установленным нормам и сигнализирует: я реагирую на ситуацию так же, как все / я свой / я предсказуем / в общении со мной никаких неожиданностей не будет. Другими словами, партнеры как бы постоянно подтверждают друг другу свою готовность следовать общепринятым образцам речевого поведения. В культуре, ориентированной на гармонию отношений, кооперацию и взаимодействие, такая манифестация много значит. «В Японии члены любого коллектива лицедействуют. Главный смысл лицедейства в том, чтобы продемонстрировать членам группы: «мне доставляет удовольствие говорить на темы, которые все обсуждают». Хотя на самом деле это может быть не так» (Миямото, 118).

          Японское общество в этнокультурном плане очень однородно, это упрощает и ускоряет распространение такого рода клише. По поведению в стандартных ситуациях вы вряд ли отличите рабочего дорожно-строительной компании от университетского профессора, а начинающего клерка от президента фирмы. Потому что все они одинаково хорошо знают, как и где стоять, идти, сидеть, когда, что и как говорить, а когда вообще молчать. Это не преувеличение. При найме новых сотрудников почти все японские фирмы устраивают им учебный «курс молодого бойца» длительностью от нескольких недель до нескольких месяцев. В ходе учебы им прививают нормы и правила общения, поведения, манеры одеваться и прочие необходимые для работы вещи. Для этих целей издается масса учебной литературы, в которой всё это подробно описано. Большой популярностью пользуются пособия Дзукай сяин-но мана (Манеры поведения корпоративных служащих с иллюстрациями), Дзиссэн манюару бидзинэсу мана (Практическое руководство по манерам и поведению в бизнесе), Хатараку дзёсэй-но хай сэнсу мана (Надлежащие служебные манеры для работающих женщин) и другие издания. Поэтому любой начинающий сотрудник, встретив гостя в своей фирме и провожая его к месту переговоров, будет идти на полшага сзади и справа от него. Идя по коридору один, он будет избегать центральной линии. Выехав на встречу с клиентом, прибудет за пять минут до назначенного времени, а когда минутная и секундная стрелки совпадут, едва слышно постучит в дверь. Не получив ответа, подождет секунд десять, затем постучит чуть громче. Услышав «войдите», он не откроет дверь сразу, а сначала громко назовет свое имя и название фирмы, и только потом, приоткрыв дверь, попросит разрешения войти. Всему этому его научат прежде, чем поручить первое самостоятельное дело.

          Формирование морально-нравственного единообразия японцев в национальном масштабе началось после 1868 года, когда идеологическим воспитанием населения занялось государство. За предшествующие три столетия был разработан социальный устав и нормы жизни для 4-х основных сословий. Каждому японцу была гарантирована пожизненная сословная неприкосновенность, но зато и изменить принадлежность к сословию было практически невозможно. В эпоху Токугава действовал известный принцип кансон мимпи (верхам – почтение, низам – презрение). Он проводил четкую черту между теми, кому положено принимать решения и управлять, и теми, у кого была одна, но зато большая обязанность – внимать и подчиняться.

          Наблюдая за жизнью японской столицы, иностранцы в середине XIX века отмечали, что «Эдо есть по преимуществу город обширных размеров, и японский народ отлично усвоил и превосходно соблюдает при движении по улицам тот порядок, который в наших столицах так трудно бывает установить, несмотря на все усилия полиции» (Гюмбер, 209). Установленный порядок было трудно не соблюдать, потому что стремление отвести всему своё место и обозначить надлежащим образом распространялось даже на названия кварталов, в которых жили разные сословия. В японском языке один и тот же иероглиф «квартал» имеет два чтения: японское (мати) и китайское (тё). Так вот, все столичные районы, где жила самурайская знать, долгое время назывались только по-японски (Кодзи-мати, Окати-мати и т. д.), а кварталы простолюдинов – по-китайски (Бакуро-тё, Одавара-тё и т. п.). Правда, со временем всё перемешалось.

          Приучать к порядку и послушанию начинали с того, что школах заучивали наизусть воспитательные речевки (сицукэ-но ута), формировавшие главные жизненные привычки и стереотипы поведения. Для легкости запоминания они складывались по правилам японского стихосложения: «встал, умылся, причесался – на поклон к родителям». Так следовало начинать каждый день.

           От соблюдения правил и предписаний не освобождался никто, в том числе и правящая элита. Иностранные наблюдатели сообщали, что «японский вельможа <…> – раб обычая и этикета. Мельчайшие подробности его одежды, конвоя, поклажи, знаков отличий, остановок на пути, его обедов, даже ночлегов, определены неизменными правилами. Поэтому положение вельможи очень скучно, тяжело и даже опасно в Японии…» (Зибольд и др., 340). В столичном замке Эдо, цитадели высшей власти, подъем играли в шесть утра, а сигнал к отбою подавали в девять вечера, после контрольного обхода помещений. В 10 часов все, включая самого сёгуна, должны были уже спать. Распорядок дня – как в армии или в закрытой спецлечебнице.

          После 1945 года сицукэ как главный метод идеологического воспитания утратил свое значение, а само его название стало ассоциироваться с тёмным милитаристским прошлым. Однако по сути этот метод продолжает оставаться привлекательным для японских педагогов и сегодня. В популярной книге, совместно написанной несколькими профессорами ведущих японских вузов (11 изданий за 19 лет!), авторы предлагают вернуться к проверенным временем традициям и усилить элемент твердой выучки в воспитательном процессе.

         «Каким должно быть новое воспитание? Современным. Учить обращению с информацией и правилами дорожного движения. Приучать бережно относиться к записям, ибо утрата одного листка ведет к утрате записанной на нем информации. Приучать ставить дату на каждом листке с записями, ибо это очень важно. ... Сейчас телефоном пользуются механически. Надо прививать твердые навыки, как правильно принимать звонок, как говорить, как пользоваться компьютером, многоканальным телевизором и т. д. ... В плане дорожного движения тоже много нового. Как правильно переходить дорогу, как правильно обходить стоящий автомобиль, как вести себя в случае ДТП... Всё это не вопросы нравственности, это вопросы твердой выучки. И если эту выучку сделать содержанием обучения, то, скорее всего, и взрослые и дети охотно пойдут в такие школы» (Умэсао, 133). Собственно, в такие школы японцы и ходят, потому что других не бывает.

          В Японии любят и умеют делать всё по правилам. Прежде чем приступить к выполнению любого более или менее сложного действия, японцу непременно нужно ознакомиться с инструкцией, где описаны суть и последовательность составляющих его операций. Или получить объяснение от сведущего человека, который в этом случае автоматически превращается в сэнсэя, независимо от возраста и социального положения. Этим словом в Японии могут величать и заслуженного профессора, и известного политика, и девушку-инструктора по аэробике в фитнесс-клубе. Задумавший поправить здоровье бизнесмен или вышедший на пенсию профессор не испытывают ни малейшего дискомфорта, когда называют словом сэнсэй молодую девушку. Потому что она знает правила, как выполнять упражнения, значит, в данной ситуации сэнсэй она, а не профессор. Совокупность таких правил называется словом ката, которое можно перевести как «форма, шаблон, матрица, алгоритм». Ничего исключительно японского в этом понятии нет, но мало кто может сравниться с японцами по уважению к нему. 

          Ката и её реализация играют не последнюю роль в производстве и качестве японских товаров. В большинстве индустриально развитых стран цена товара жестко привязана к его качеству. Закон рынка: чем больше разница в цене, тем ощутимее разница в качестве. В Японии это правило безотказно работает только в одну сторону – чем дороже изделие, тем выше его качество. В обратном направлении оно тоже действует, но с оговоркой – каким бы дешевым ни был товар, по качеству он не опускается ниже некоего усредненно-стандартного уровня. Трудно найти сшитую в Японии, пусть и недорогую обувь, которая развалилась бы через пару недель. Или дешевый холодильник, который не проработал бы и двух-трех лет. Или совсем уж никуда не годный автомобиль. Не случайно в первой четверке индустриальных стран мира (США, Великобритания, Германия и Франция), где потребитель требователен и придирчив к качеству товаров, импорт из Японии уверенно занимает по этому показателю первые места. Но вот по яркости, неповторимости и оригинальности дизайна японские товары в этих странах оцениваются не так высоко, проигрывая зарубежным конкурентам. Это обратная сторона стандартизации. Опросы показывают, что в быту у японских покупателей наибольшей популярностью пользуются не известные высоким качеством товары из Германии, а те, что произведены в Италии. Которые больше известны в мире оригинальностью и элегантностью оформления, чем надежностью и качеством (Такахаси, 2003: 53, 55).       

          Производственная ката – это набор технологических операций. Как правило, она хорошо продумана и строго соблюдается. Там, где процессы автоматизированы, качество обеспечивается техническими средствами. Там, где всё зависит от человека, решающими оказываются его точность, аккуратность и концентрация внимания. За столетия до эпохи автоматизации производства японская культура начала формировать людей, идеально отвечающих требованиям производства будущего. К началу этой эпохи в распоряжении японских управленцев оказалась армия грамотных и дисциплинированных исполнителей, для которых любая публичная деятельность, в том числе и трудовая, естественным образом представлялась в виде выполнения правил той или иной каты с переходом от одной к другой. В сочетании с современными технологиями это качество оказалось, вероятно, одним из решающих компонентов «послевоенного экономического чуда», продемонстрированного японской экономикой. Для того чтобы получить много взрослых и ответственных приверженцев «квадратно-гнездового алгоритма действий», их нужно сначала воспитать. В Японии это делается продуманно и последовательно.     

          Японская школа. На двери учительской комнаты прикреплен стандартный лист бумаги, на котором написано:

                  Для учеников, входящих в учительскую
                            Инструкция
                  1. Аккуратно постучать в дверь три раза
                  2. Получив разрешение учителя, войти со словами сицурэй итасимас
                  3. Коротко изложить суть дела.
                  4. Закончив разговор, извиниться должным образом.
                  5. Выйти, аккуратно прикрыв за собой дверь.


          Это тоже ката. Небольшая, но регулярно повторяющаяся в повседневной жизни. Их вообще довольно много. Иллюстрированное пособие по бытовому этикету, одно из бесчисленных изданий такого рода, учит: «Придя в гости, обувь нужно снимать, стоя спиной к двери. Ступив на пол, развернуться, опуститься на колени, приподнять обувь и повернуть её носками к выходу. Если в прихожей есть полка для обуви, ставим её каблуками к полке» (Нисидэ, 67). Вообще к входу и выходу, шире – к началу и окончанию любого действия, его ритуальному оформлению – в Японии относятся особенно внимательно. Вот, например, инструкция из того же пособия, как правильно открывать раздвижную перегородку в японском доме: «Раздвижную перегородку фусума следует открывать в три этапа: 1) Опустившись на колени, поместить одну руку в углубление перегородки и приоткрыть её на 10 см.  2) Переместить руку из углубления на боковую раму перегородки и расширить просвет до 30 см.  3) Двумя руками раздвинуть фусума настолько, чтобы можно было пройти, подняться с колен, войти в комнату» (Нисидэ, 21).   

          Есть специальная ката по безопасному переходу улицы. Каждый ребенок знает, что на пешеходном переходе сначала надо осмотреться, взять в руку флажок ярко-желтого цвета, поднять его над головой, и только потом начинать движение. Флажки стоят в специальных футлярах по обеим сторонам переходов на главных дорогах. Там, где их нет, переходить проезжую часть следует с поднятой или вытянутой вперед рукой. За долгие годы привычка настолько въедается в сознание, что в небольших городах пожилые пешеходы часто переходят улицу с поднятой рукой даже тогда, когда вокруг на километр нет ни одного автомобиля.

         Для людей старшего возраста в Японии разработана своя универсальная ката. Она так и называется: как правильно стареть. В любой поликлинике можно увидеть плакат с таким заголовком, который рассказывает, как нужно стареть по правилам. Судя по тому, что японцы живут дольше всех в мире, эта ката тоже исправно соблюдается. В 2006 году пятая часть всего японского населения перешагнула 65-летний рубеж, а каждый десятый япо
« Последнее редактирование: 08 Сентября 2008 23:19:35 от Sinoeducator »

Оффлайн Alt

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #4 : 09 Сентября 2008 15:36:15 »
Очень интересно и познавательно. Есть с чем сравнить.
Сначала мелкие опечатки:

1. "В.М. Головнин обратил внимания"
2. "отмен приветствиями"
3. и где-то в начале пропущен прелог.
        Sinoeducator: давайте про опечатки не будем. Размещал материал я, с доредакционного черновика, поэтому невычитанные фрагменты неизбежно присутствут.

По сути:

1. Некоторая доля "единообразия" продиктована элементарной "иностранщиной" наблюателя. Мне, как азиату, японцы не казались на оно лицо. Да и в части одежды, разве европейский мужской костюм не "однообразие" стиля для представителей других культур?

2. Работая в Японском центре по 2-4 года, наши соотечественники сознательно избегают некоторых принятых форм обращения и называют, н-р своих яп коллег по имени с -сан, дабы не стимулировать тотальную "японизацию" отношений.

3. Любовь к правилам, а точнее к порядку - не уникальная черта японцев, это свойственно культурам всех развитых стран. А это, в свою очередь - экзотика и беда для бывших СНГовцев. Западные люди, вообще, считают нас безалаберными "самоубийцами".

продолжение следует
« Последнее редактирование: 09 Сентября 2008 15:53:52 от Sinoeducator »

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #5 : 09 Сентября 2008 16:03:51 »
1. Некоторая доля "единообразия" продиктована элементарной "иностранщиной" наблюателя. Мне, как азиату, японцы не казались на оно лицо. Да и в части одежды, разве европейский мужской костюм не "однообразие" стиля для представителей других культур?

Мне похожая мысль в голову пришла при прочтении. Я бы, правда, не употреблял слово "иностранщина": хороший востоковед, всегда во многом становится инсайдером изучаемой им культуры (по крайней мере, о китаистах это совершенно справедливо). Почти полный коллега уважаемого Александра Фёдоровича, американский профессор William Cummings, с которым я неплохо знаком (оба авторы многочисленных публикаций и книг по японскому образованию), как раз немного проповедует немонолитность (diversity) японской нации, делая акцент на потрясающих культурных различиях, допустим, Канто и Кюсю, - об Окинаве и тем более айнах тут не говорим, они вообще за скобками...

Думаю, что автор ввёл мысль об однообразии, подчеркивая лишь аспект следования одинаковым поведенческим нормам, например в корпорации. И похожесть похожего: все ходят в синих пиджаках (и ведь это так!). Жанр научно-популярной книги заставил избежать углубленного ухода в различия. А стоило, всё же, наверное? :)

Оффлайн Alt

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #6 : 09 Сентября 2008 16:43:10 »
4. НМВ, все эти ритуалы, законы, инструкции, создаются не из любви к порядку как муштре, а из любви к порядку как эффективности жизнедеятельности. 

Через порядок и гармонию, люди снижают стрессогенные факторы. Отсюда и некатегоричность, отсюда и долголетие. Это можно сравнить с тем, какое благотворное влияние на вас оказывает архитектура, построенная по правилам феншуй, то есть без острых (опасность) углов и кричащих (раздражение) красок, при обилии природных компонентов (полноты жизни) типа вода, камень, дерево и т.д.

5. Смущение японцев при передаче карточки на яп иностранному переводчику, думаю, обьясняется тем, что япц как бы "заставляет" иностранца пользоваться иным языком, нежели родным. Кроме того, он как бы просит прощения, если "заставит" переводчика переводить содерж карточки япца другим нужным людям.

6. И в качестве шутки, с долей шутки - средазский след в культуре япов вслед алтайской ветви языка - узбекский Аль Хорезми - отец Алгоритма, у казахов тоже 4 касты, у Чингисхана тоже тотальное "милитаристское обучение"...

 :)
« Последнее редактирование: 09 Сентября 2008 17:37:01 от Alt »

Оффлайн Linebacker

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 750
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #7 : 10 Сентября 2008 08:11:06 »
А на английском эта книга есть? Если нет,  что посоветуете аналогичное на английском? А так большое спасибо за информацию, обязательно куплю.  :)
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2008 08:44:05 от Linebacker »

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #8 : 10 Сентября 2008 09:09:38 »
4. НМВ, все эти ритуалы, законы, инструкции, создаются не из любви к порядку как муштре, а из любви к порядку как эффективности жизнедеятельности.

Очень верная постановка с "эффективностью". Культурологам вообще бывает сложно превзойти свою культуру и понять, что руководит нормами другой социальной структуры. 

Через порядок и гармонию, люди снижают стрессогенные факторы.

В общем-то, они не стрессогенные факторы снижаю, тут скорее уместно обратиться к алкоголю, девочкам, видеоиграм и тому подобному. Через порядок и гармонию они обретают свое уверенное место в социальном организме. Совю долю (дзибун).

5. Смущение японцев при передаче карточки на яп иностранному переводчику

Встерачется уже довольно редко. В коммерческих сделках вообще, по-моему, отмер.

6. И в качестве шутки, с долей шутки - средазский след в культуре япов вслед алтайской ветви языка - узбекский Аль Хорезми - отец Алгоритма, у казахов тоже 4 касты, у Чингисхана тоже тотальное "милитаристское обучение"...

Да жизнь на этих Островах просто очень сложная, без японского социо-культурного подхода не выжить было вообще, особенно в прошлые века.

Господи Прасол написал явно хорошую книгу, мне понравилось читать приведенное. Как исследователю Японии мне видятся некие субъективные нестыковки, но это мелочь. На нее имеет право каждый.

Сколько она там стоить будет?
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #9 : 10 Сентября 2008 10:12:47 »
Не нашел в тексте одной довольно важной штуки:

В отношении иностранца в Японии нормы и традиции Японии не действуют. Иностранец, как существо телесно не родственное японцу, как человек воспринимается довольно редко, при первом контакте - вообще никогда. На него редко распространяются принятые нормы этикета. Вплоть до полного отрицания его существования рядом с японцем, это когда на вопрос на японском "как пройти на такую-то станцию" вам отвечают "i don't speak english".

Возможно, все это освещено в других главах. Было бы и их любопытно почитать.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #10 : 10 Сентября 2008 10:30:09 »
Пять копеек от меня по тексту:

1. "Большой популярностью пользуются пособия Дзукай сяин-но мана".

Сколько я не ходил по осакским книжным магазинам, там таких пособий не много. Регламентированность корпоративной жизни последние лет пять-семь идет на спад.

2. "старший брат (ани), младшая сестра (имото) и т. д. Эта коммуникативная норма тоже очень напоминает дисциплинированный мир военных, где место человека в иерархии определяется числом звездочек на погонах: капитан Иванов, полковник Сидоров ..."

Чрезмерно жесткая формулировка. Да, русские называют друг друга по именам в семье. Но это довольно недавняя тенденции, примерно 200 лет назад по именам называли в семье так же редко. Все мужчины в доме детьми именовались: тятенька. Все мальчики со стороны взрослых: чёря, чадо. И т.д.  Именовать БРАТА БРАТОМ - удобно. Он же не Вася с улицы. Так показывается РОДСТВО, а не иерархия. В конечном счете, слова японца сына, обращающегося к матери чаще всего такие: ка-тян, о-ка. И довольно редко официальное: окаа-сан.

3. Если вы простудились, нужно надеть на лицо марлевую маску.

Все меньше людей это делают в Японии. Общество заметно изменилось за последние пять-семь лет. Необходимость выполнения формализованных действий уже не та.

4. "Однако инструкция по применению отвертки и напоминание о горячем кране – как ни крути, современные реалии. Может, это не японцы такие особенные, а мы отсталые."

Объяснение про судебные иски и элементарную заботу о человеке, который привык жить "на всем готовом" кажутся более уместными, чем обращение к Догэну.

5. Оказывается, японцы уже в XIII веке переобувались при входе в туалет.

Немногие имели возможность на такую роскошь.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Alt

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #11 : 10 Сентября 2008 14:38:03 »
4. НМВ, все эти ритуалы, законы, инструкции, создаются не из любви к порядку как муштре, а из любви к порядку как эффективности жизнедеятельности.
Очень верная постановка с "эффективностью". Культурологам вообще бывает сложно превзойти свою культуру и понять, что руководит нормами другой социальной структуры. 
Через порядок и гармонию, люди снижают стрессогенные факторы.
В общем-то, они не стрессогенные факторы снижаю, тут скорее уместно обратиться к алкоголю, девочкам, видеоиграм и тому подобному.

Благодарю за комментарии, Туман. В отношении стресогенности, по стрессом я понимаю факторы приводящие к снижению устойчивости, к усталости нервной системы. Это означает, что водка, танцы, секс, наркотики, и даже любовь к секретарше, в самой ближаишей перспективе приводят к нервному кризису.

Цитата - "Понятие «стресс» введено канадским ученым Гансом Селье (1936), который определил стресс как реакцию нервно-психического напряжения, возникающую в чрезвычайных обстоятельствах и призванную мобилизовать защитные силы организма. При этом гормоны лавиной обрушиваются на скелетные мышцы и внутренние органы. Возрастают частота пульса, артериальное давление, скорость кровотока, повышается температура тела, увеличиваются объем, устойчивость, концентрация внимания, усиливаются процессы возбуждения в нервной системе — организм готов дать достойный отпор раздражающему фактору."

http://mega.km.ru/health/Encyclop.asp?Topic=STAT_GSTYLE_429

То есть, все что вы перечислили относится скорее к беспоряку. А вот, через укрепление нервной системы, чел как раз и обиваэтся той самой "выдержки", которая и свидетельствует о моральной устойчивости, то есть НАДЕЖНОСТИ и пресказуемости (о которых автор справедливо упомянул), а это и есть составляющие "места в обществе".
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2008 14:56:18 от Alt »

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики време
« Ответ #12 : 10 Сентября 2008 14:54:27 »
Это означает, что водка, танцы, секс, наркотики, и даже любовь к секретарше, в самой ближаишей перспективе приводят к нервному кризису.

C точки зрения здравого смысла - да. И у меня есть знакомые японцы, которые после трудной полной стресса недели (пенальти за опоздание на 1 минуту, несколько бессонных ночей, ибо такова производственная необходимость) занимаются дыхательной гимнастикой, едят здоровую еду. Но больше других - которые пьют, или просто идут на Умэду к девочкам хостес, чтобы развеется. А там и алкоголь и наркота и все, что хочешь.

Есть еще интересный момент. Обратите внимание на обилие рекламы энергетиков, которые... помогают от СТРЕССА. Они же по телику постоянно. Реклама пива в последние два года вообще рассчитана на усталого сараримана.

Вот такова, по моему мнению, современная реальность борьбы со стрессом в Японии: быстрые средства. Понятно, что это навязано медийной культурой, но фактически присутствует.   
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Alt

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики време
« Ответ #13 : 10 Сентября 2008 15:02:56 »
Это означает, что водка, танцы, секс, наркотики, и даже любовь к секретарше, в самой ближаишей перспективе приводят к нервному кризису.
C точки зрения здравого смысла - да. И у меня есть знакомые японцы, которые после трудной полной стресса недели (пенальти за опоздание на 1 минуту, несколько бессонных ночей, ибо такова производственная необходимость) занимаются дыхательной гимнастикой, едят здоровую еду. Но больше других - которые пьют, или просто идут на Умэду к девочкам хостес, чтобы развеется. А там и алкоголь и наркота и все, что хочешь.

Ничего зазорного в пиве и девах нет, просто этот стресс происходит тогда, когда и где можно; именно поэтому ничего из этого нет в рабочее или иное не подходящее (н-р семейное) время, а это приоритет/предпочтение порядка и гармонии в жизни, дабы избежать непоправимого стресса социального порядка.
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2008 15:08:26 от Alt »

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики време
« Ответ #14 : 10 Сентября 2008 15:10:45 »
Ничего зазорного в пиве и девах нет, просто этот стресс происходит тогда, когда и где можно; именно поэтому ничего из этого нет в рабочее или иное не подходящее (семейное) время, а это - порядок и гармония, дабы избежать непоправимого стресса социального порядка.

У меня чуть-чуть другое мнение, но спорить смысла нет. Если рассматривать Ёсивару, как упорядочивание проституции ради обретения инструмента охлаждения социальной ситуации и приведения последней к порядку - то вы правы.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Alt

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #15 : 10 Сентября 2008 15:33:09 »
В отношении иностранца в Японии нормы и традиции Японии не действуют. Иностранец, как существо телесно не родственное японцу, как человек воспринимается довольно редко, при первом контакте - вообще никогда.

Не стоит забывать, что не все то иностранец, кто европеец. Есть телесно (антропологически) роственные японцам азиаты-иностранцы. И вот у нас песня другая - к нам часто относятся как к японцам, хотябы просто "по-запарке", как говорится. А это, знаете-ли, иногда напрягает. Изредка, приходится даже очень вежливо напоминать, что мы - не японцы. Они весьма открытый и общительный народ. (Один мой бывший шеф почти на второй день знакомства за чашечкой кофе стал сетовать на своих бывших жен и юморить.) Ну и, конечно, фантастически "воспитанный".

Вышеприведенными высказываниями (см. цитату), Амерцы и европейцы сделали однако большую работу по возведению ложного ореола "закрытости" японцев. Да, они закрыты грубости и хамству, но не нормальным человеческим отношениям.
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2008 15:41:40 от Alt »

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #16 : 10 Сентября 2008 15:40:36 »
И вот у нас песня другая, к нам часто относятся как японцам, просто по запарке, как говорится. А ето знаете-ли напрягает, приходится даже очень вежливо напоминать, что мы не японцы. Они весьма открытый и общительный народ. Ну и, конечно, фантастически "вопитанный".

Тут вы, конечно, правы, насчет антропологически близких и более лояльного к ним отношения. Но не все так однозначно, как и вы пишите. У меня есть знакомый кореец - владелец маленького магазина - он периодически жалуется на "негуманное" отношение со стороны японцев к нему к корейцу (к корейцам в Японии особое отношение, это понятно), в результате он был вынужден отказаться от работы в магазине и поставил вместо себя жену японку. Бизнес пошел лучше :-)

Да, они закрыты грубости и хамству, но не нормальным человеческим отношениям.

Тут нужна ремарка: нормальным, с точки зрения японцев, отношениям. Не все американцы в Японии грубияны и хамы, так же как и не все японцы закрыты грубости и хамству. В таких суждениях нужен баланс.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #17 : 10 Сентября 2008 15:43:27 »
(Один мой бывший шеф почти на второй день знакомства за чашечкой кофе стал сетовать на своих бывших жен и юморить.)

Обычное явление, как впрочем и приглашение пройтись по девочкам :-) Не препятствующее при случаи повышению требований и удержанию полугодового бонуса по надуманной причине :-) Впрочем есть и другие боссы, воспринимающие любого работника, как японца, так и иностранца, как макулатуру.

Разные они эти японцы.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Alt

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #18 : 10 Сентября 2008 15:51:56 »
Тут вы, конечно, правы, насчет антропологически близких и более лояльного к ним отношения. ... Но не все так однозначно, как и вы пишите. У меня есть знакомый кореец

Хочу уточнить, антропология не главный фактор. И ваш пример тому иллюустрация. Думаю тот кореец вел себя, как бы это сказать... не по-азиатски, что-ли... (то есть, здесь кто-то бы сказал "не по-японски"). Чем корейцы отличаются (выделяются/oтделяются) от "местных" и в других аз странах.

Да, они закрыты грубости и хамству, но не нормальным человеческим отношениям.
Тут нужна ремарка: нормальным, с точки зрения японцев, отношениям. Не все американцы в Японии грубияны и хамы, так же как и не все японцы закрыты грубости и хамству. В таких суждениях нужен баланс.

Абсолютно верно, зесь я выражался т.с. фигурально, сорри.  :)
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2008 15:59:52 от Alt »

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #19 : 10 Сентября 2008 15:55:35 »
Чем корейцы отличаются (выделяются/oтделяются) от "местных" и в других аз странах.

Ваше право так считать. Но в данном случае я бы рекомендовал вспомнить, как японцы относятся в целом к китайцам и корейцам. Отношение исторически сложилось негативное. И человек может быть каким угодно хорошим, но стоит ему назваться корейцем - и все. Не буду спорить, что бурят или узбек вполне комфортно может себя чувствовать в Японии. Это так.   
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Alt

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 757
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #20 : 10 Сентября 2008 16:10:32 »
Чем корейцы отличаются (выделяются/oтделяются) от "местных" и в других аз странах.
я бы рекомендовал вспомнить, как японцы относятся в целом к китайцам и корейцам. Отношение исторически сложилось негативное. И человек может быть каким угодно хорошим, но стоит ему назваться корейцем - и все.

Я тоже не спорю, мы с вами интересно беседуем  :) в чем я вам весьма признателен.

И всеже не думаю, что национализм главенствующая идея в формировании отношения японца к иностранцу. Формирует отношение, как это справедливо было упомянуто - понятность поведения иностранца. В Японии как и других странах встречают по "одежке", а провожают по "лицу". Просто, корейцы, китайцы, амерцы, европцы почти неизменно подтверждают "опасения" местных жителей.
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2008 16:20:28 от Alt »

Оффлайн YuBo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 162
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #21 : 10 Сентября 2008 16:18:35 »
В России книгу можно приобрести:
     - в магазинах "Восточная коллекция" и "Библио-глобус" (Москва)
     
Прошу прощения за то, что встреваю в высокоученый разговор по обсуждению достоинств безусловно интересной книги, но хочу вставить пару слов не о духовных, но о материальных сущностях.
Используя вчерашнюю поездку в Москву для регистрации на сдачу Нихонго Норёку Сикэн, заодно уж и в Библио-Глобус зашел, чтобы приобрести указанную книгу.
До-олго мы с продавцами искали единственный указанный тамошним электронным информатором экземпляр этой книги на 8 полке 49 стеллажа 6 секции 6 зала первого уровня, но так и не нашли, к сожалению. (На соседних полках и стеллажах тоже искали - безрезультатно). Так что, если кто-то еще ломанется покупать книгу в Библио-Глобусе, то пусть сначала убедится, например, здесь http://www.biblio-globus.ru/description.aspx?product_no=9246229 , что книга в магазине имеется не в единственном (несуществующем) экземпляре.
Вообще-то заезд в Библио-Глобус не был напрасным. Три книжки по японской тематике прикупил :)  . Книг там много, одних учебников ЯЯ - три полки - самых разных, на любой вкус и уровень, ну и в упомянутом отделе - и по истории Японии, японской цивилизации и др.
« Последнее редактирование: 10 Сентября 2008 17:50:00 от YuBo »

Оффлайн Linebacker

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 750
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики време
« Ответ #22 : 11 Сентября 2008 01:05:30 »
книгу можно приобрести:
    интернет-магазинах (Петропол).
В поисковике интернет магазина Петрополь такой книги так же не числится, звонил по номеру там никто трубу не поднимает.
« Последнее редактирование: 11 Сентября 2008 01:32:21 от Linebacker »

Оффлайн Linebacker

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 750
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики времени"
« Ответ #23 : 11 Сентября 2008 01:16:55 »
А всё ок, есть она там, в поисковике надо набирать "Прасол" но чего-то дорого, $24.99 + $4.99 пересылка  :-\
« Последнее редактирование: 11 Сентября 2008 01:19:08 от Linebacker »

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Re: НОВАЯ КНИГА: А.Ф. Прасол "Япония: лики време
« Ответ #24 : 11 Сентября 2008 10:54:09 »
в чем я вам весьма признателен.

Взаимно.

И всеже не думаю, что национализм главенствующая идея в формировании отношения японца к иностранцу.

Однако он является немаловажным фактором в формированнии отношения к иностранцам в Японии. Он второй по значимости.


Формирует отношение, как это справедливо было упомянуто - понятность поведения иностранца.

А это первый.

Впрочем, до известной степени оба фактора пересекаются.
« Последнее редактирование: 11 Сентября 2008 10:56:44 от Tuman »
тише едешь - дальше будешь :-)