Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №8 [a]  (Прочитано 765659 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Sung

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1251
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Вопрос по грамматическим терминам
« Ответ #25 : 27 Февраля 2007 12:41:44 »
да в японском граммар посложнее будет..   ::)
WHAT DOES NOT KILL ME  MAKES ME STRONGER
——————————————————————
独坐空堂上,谁可与欢者。
出门临永路,不见行车马。
登高望九州,悠悠分旷野。
孤鸟西北飞,离兽东南下。
日暮思亲友,晤言用自写。

Оффлайн Silence888

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Подскажите пожалуйста где можно найти фразу "Ambient silence" написанную китайскими иероглифами в каллиграфическом стиле, или если кто то владеет этим искусством может напишете? [email protected]
Silence Must Be Heard !

Оффлайн 陽锺

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 281
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: yangzhong68
 ;D
烏魯木齊人-Урумчинец

Оффлайн Silence888

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Большое спасибо  :D
Silence Must Be Heard !

Оффлайн Bayan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 104
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Можно еще и вот так:  ::)

Оффлайн Silence888

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
 :D, спасибо, можете подсказать, не теряется ли смысл изначальной фразы при переводе на китайский...
Silence Must Be Heard !

Оффлайн Bayan

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 104
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Нет, при переводе на китайский смысл даже обогащается  ::)

Оффлайн Silence888

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Спасибо :), интересно как это...(очень интересно как будут понимать это китайцы  ???) Абсолютно не знаком с китайским языком  :(, но при переводе с английского на русский весь первоначальный смысл исчезает :o
« Последнее редактирование: 05 Марта 2007 00:08:49 от Silence888 »
Silence Must Be Heard !

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: Реки, горы и озёра :)
« Ответ #33 : 09 Марта 2007 01:03:01 »
А подскажите, не крылатое ли это выражение? Как его лучше перевести?
江湖 江山 性命 三教

Не похоже, судя по всему просто бессвязанный набор откуда-то надёрганных слов.  :)

Реки и озёра/ реки и горы/ [человеческая] природа и судьба (это часто переводят как просто как:  "жизнь")/ три учения (под последними в Китае обычно подразумеваются: кофунцианство, даосизм и буддизм)
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: Реки, горы и озёра :)
« Ответ #34 : 09 Марта 2007 02:27:45 »
江湖 в китайских сказаниях - это что-то вроде "разгуляй-поле". такая среда обитания разбойников, странствующих богатырей и т.п.

Оффлайн Kowalski

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 10
  • Карма: 0
Re: Перевожу 'Xiu-Xiu', нужна помощь
« Ответ #35 : 10 Марта 2007 22:57:23 »
Всем спасибо.

kostet

  • Гость
Подскажите значение. Фото оригинал.
« Последнее редактирование: 13 Марта 2007 08:10:33 от kostet »

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
  если это иероглиф, то он будет 刃.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Tarkus

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 219
  • Карма: 17
  • Пол: Мужской
Re: Реки, горы и озёра :)
« Ответ #38 : 13 Марта 2007 06:10:08 »
Да, похоже что выражения такого действительно нет :)
Спасибо всем ответившим.

Хотя мне подсказали, что это может иметь смысл "легче изменить реки и горы, чем человеческую натуру (судьбу)"...
« Последнее редактирование: 13 Марта 2007 16:04:53 от Tarkus »
今天工作不努力,明天努力找工作!

kostet

  • Гость
  если это иероглиф, то он будет 刃.

Возможно это древний иероглиф,возможно татарский или монгольского периода,возможно древнекитайский. Мне нужно значение его.

kostet

  • Гость
а срисовал я его четко по оригиналу!

Оффлайн takam

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 50
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Что-то дико похоже на иврит - "khi" - буквы "khet" и "yod". Означает "жизнь" - скорее всего сфотографирован золотой кулончик с этим словом.
Так что , Вы уверены, что это иероглифы?
« Последнее редактирование: 13 Марта 2007 14:29:36 от takam »
вообще-то я белый и пушистый, но весьма больно кусаюсь

kostet

  • Гость
Нет :) 

Оффлайн China Red Devil

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7334
  • Карма: 290
  • Пол: Мужской
а срисовал я его четко по оригиналу!
Это и не иероглиф и не руны. Это идиш.
不怕困难不怕死

kostet

  • Гость
Это древнееврейский язык если я правильно понял. Если вам не сложно,подскажите расшифровку этого слова или ссылочку где это есть. Большое спасибо!

kostet

  • Гость
а срисовал я его четко по оригиналу!
Это и не иероглиф и не руны. Это идиш.
В идише нет похожих букв.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
 если это золотая карта, то она является пропуском. а значение---приказ.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

kostet

  • Гость
если это золотая карта, то она является пропуском. а значение---приказ.
   типа кулон                     1)Пропуском куда          И какой такой Приказ ???
 ???

kostet

  • Гость
и в санскрите тоже нет ???

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
 мне кажется, что это пропуск в монгольской империи, с ним можно получить коней и еду.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.