Что же касается китайских ляпов, то я думаю вот что. Китайский язык - язык образный, язык понятийный. Слова формируются из комбинаций иероглифов, имеющих свое смысловое значение. Т.е. китайское слово есть (как правило) комбинация понятий (рабочий человек, огненная повозка и т.д. ). Так вот на мой взгляд, китайские ляпы в русском языке зачастую происходят из неудачных попыток комбинировать смысловые части слов русского языка. Т.е. в каждой слысловой части китайцы видят иероглиф, ассоциируют смысловую часть со смысловым иероглифом (не обязательно сознательно, не обязательно осознавая этот иероглиф), а далее из этих ассоциативных иероглифов комбинируют слово, исходя из китайской логики формирования слов, что не всегда (а может и как правило) не соответсвует логике русской.
Это совершенно верно. Именно другая логика. И если в русском языке образовнный человек строит речь определенном образом, то в Китае он использует гораздо больше синонимичных иероглифов, хотя это и не абсолютное правило.
Проблема всех изучающих иностранный язык - накладывание своей логики на изучаемый предмет, при этом забывая, то по сути другой язык - это совсем другое видение мира.
И слушая свою знакомую китаянку, хорошо говорящую по русски, я все понимаю, хотя очень много она говорит не правильно с точки зрения русской логики сложения слов, но, зная реалии китайского языка, всегда понятно, что она имеет ввиду.
Вот еще пара примеров из вышеупомянутого мной мультимедийного курса:
"поправочная жидкость" (белая жидкость для замазывания опечаток)
"многооблачная погода"
Понятно ведь? Но не верно с точки зрения лексики, с точки зрения логики русского языка не верно. И понятно, откуда такие слова - именно из-за накладывания китайской логики словобразования на русский язык.
Да, русский язык архитяжел своими временами, родами, падежами. Китайский лишен этого. У него простая грамматика, но, зачастую, широта семантических полей иероглифов поражает, и перемены смысла слова от его положения и контекста - в этом его бОльшая сложность.
Вот тут (
форум "brain.ru") вели большю дискуссию по поводу свзяи психофизиологии и языка, китайского языка и русского.