Восточное Полушарие

Китайский форум => Китайский язык: письменность, изучение, диалекты, вэньянь => Тема начата: Xiongmao от 30 Августа 2002 23:27:34

Название: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Xiongmao от 30 Августа 2002 23:27:34
Уважаемые дамы и господа китаисты, помогите мне найти себя!

Suo-Ma - это от Matti Suomalainen, т.е. по-русски это что-то вроде "Иван Иванов".

Но любовь (в чем-то переходящая в преклонение) к Китаю наложила свой отпечаток на ник.

В чём же помощь? Предложите, пожалуйста, соответствующие по чтению иероглифы. Только хотелось бы, чтобы не получилась какая-нибудь "стельная лошадь" (ma с четвертым - если не ошибаюсь - тоном ведь "лошадь"), а вышло бы что-то более приличное  :D.

Заранее hen-hen xie-xie! (В смысле очень-очень спасибо-спасибо!)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 01 Сентября 2002 03:18:48
ты знаешь, на первый взгляд, фамилия СУО есть только (связывать, уменьшать) ну а имя можно и такое - что значит агат....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Xiongmao от 02 Сентября 2002 16:08:32
А мне очень даже нравится. Да и рост у меня не великий - 171 см. Так что "Маленький Агат" мне будет как раз. Спасибо!
:) :) :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Leden от 02 Сентября 2002 22:25:17
Папа!
И мне пожалуйста сотвори что-нибудь подходящее, плиз!!!! Leden - это по-чешски январь... :)
Как то не очень по-китайски :))))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 03 Сентября 2002 02:42:59
может быть вот так:
李冬 хотя я совсем не уверен, что такое имя возможно для девушки... первый иероглиф это фамилия Ли - "слива", а второй Дун - что значит "зима"...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: nezyf от 03 Сентября 2002 15:33:21
Цитировать
Уважаемые дамы и господа китаисты, помогите мне найти себя!

Suo-Ma - это от Matti Suomalainen, т.е. по-русски это что-то вроде "Иван Иванов".


Dolgo dumala, vspominala, ne vstrechala li ya takoe imya ranshe - vrode kak smutno chto-to napominaet. Vspomnila - Olavi Suomalainen - director Neste v Peterburge. Magicheskoe sochetanie - esli govoryat, chto net benzina na stanzii Neste (a na granize s Finlandiey chasto takoe sluchaetsa, tak kak vse zapravlayutsa na russkoi storone - namnogo deshevle), dostatochno upomyanut ego imya - drug, mol. Na samom-to dele neobyazatelno ego dazhe v lizo znat - no pomogaet.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Xiongmao от 03 Сентября 2002 16:11:21
2 nezyf
:) :) :)
А вообще suomalainen - это по-фински "финн, финнка".
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Leden от 03 Сентября 2002 21:40:29
Цитировать
может быть вот так:
李冬 хотя я совсем не уверен, что такое имя возможно для девушки... первый иероглиф это фамилия Ли - "слива", а второй Дун - что значит "зима"...

о! почти "зимняя вишня" получилось  :)
спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Xiongmao от 04 Сентября 2002 20:00:18
Так правильно? - 縮瑪
:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 05 Сентября 2002 02:55:55
правильно, но только такого имени я пока в инете не нашел.....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alёna от 08 Сентября 2002 03:48:56
Цитировать
может быть вот так:
李冬 хотя я совсем не уверен, что такое имя возможно для девушки... первый иероглиф это фамилия Ли - "слива", а второй Дун - что значит "зима"...

Класс! Кстати, зима в Китае, по-моему, женского рода...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shuravi от 05 Ноября 2002 14:26:00

Класс! Кстати, зима в Китае, по-моему, женского рода...


Разве в китайском есть понятие рода?   ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 05 Ноября 2002 16:44:06
да, Лен, чего-то с родами непонятки... какой такой женский род?

а вообще-то, при здравом мыслии ЛиДун всеже не звучное имя на русском языке... ЛиДун... как-то грубовато....
может ЛиДжунХан 李中寒?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: sulelika от 06 Ноября 2002 00:06:00


может, тогда 李 婷  говорят, очень красиво звучит, и с мужским именем не спутаешь ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Xiongmao от 06 Ноября 2002 01:29:33
Вот уж не ожидал, что мой более чем скромный топик будет иметь такое ярко выраженное лингвистическое продолжение.
::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Prokhor от 25 Ноября 2002 05:48:20
Люди добрые!
Хочу себе погоняльце придумать по имени "маленькая сволочь", но весь фокус в том, что сие надо укомпрессить в два иерога ;) один уже есть - !!! ;D

Дело за остальным! Не стесняйтесь - предлагайте варианты!  Я вас прошу!  

Заранее благодЫрю!

小 :D)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 25 Ноября 2002 11:37:56
Прохор - помни, отец, что "не все что блестит переводится на китайский как "блестящее""!
поэтому, что именно за сволочь?
давай тебе дадим "погонялово", а потом я эту тему перенесу в тему про имена, где ей полагается быть...

я тебе предлагаю вот такой вариант - 流氓 liu mang -  хулиган (в общем-то сволочь), следовательно тебе ник - 小氓 - xiao mang
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sat_Abhava от 25 Ноября 2002 14:19:05
А почему в два иероглифа, а не в три, например: 小坏蛋?... ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Prokhor от 25 Ноября 2002 21:26:08
Ух ты здОрово!!!
про : а звучит вроде бы и неплохо  :D)
А если набить на пиньине, то ещё и догадаться надо  :D) :D) :D)

А вот насчёт в конце...
по-моему так ханьцы зовут только ублюдков каких-нибудь 8)
А вот великий и могучий придаёт словечку "сволочь" ещё и некий хулиганский оттенок, по крайней мере я себя никогда не боялся саркастически называть сволочью  :*) а вот ублюдком  :-X...

А вообще, отцы, просто класс!
Может кто-нибудь продолжит, а?  :D) :D) :D)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lena от 26 Ноября 2002 00:58:43
Можно еще 下流
Достаточно часто употребляется в разговорной речи ;D,
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Prokhor от 26 Ноября 2002 03:13:15
Не, фантастика!
Ведь вы только вслушайтесь!

"Знавал я одного кента, Ся лю его звали" :*)
Отцы и Матери!
Я просто тащусь!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 26 Ноября 2002 05:10:53
Прохор, звали его наверное Сиао Лю.....
а про 下流 , хоть слово и употребительное, все же оно значит "отброс, дерьмо общества" - что не думаю тебе подходит для ника.
Так что, главное вовремя остановись!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: respect от 26 Ноября 2002 05:40:04
  Уважаемые коллеги !
Если я правильно понял, то мы здесь продолжаем темы "Китайский слэнг" ? >:(
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 26 Ноября 2002 13:55:23
Нет. Здесь мы обсуждаем ники и имена (китайские) для русских.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Prokhor от 27 Ноября 2002 19:48:34
Отцы!
ей-богу даже в конце лучше чем !!! :D)
Правда боюсь, что тема тяготеет всё-таки к трём иерогам.
Отцы! Я не хочу быть БОЛЬШОЙ СВОЛОЧЬЮ  ведь сяо уже некуда впихнуть  :-/
Хотя тема "гуя" в конце довольно заманчива  :D)(鬼)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Олег Р. от 15 Октября 2002 20:55:02
Всем здравствуйте.

Хотел сам разобраться, облазил всевозможные ресурсы, да только запутался совсем. В общем не знаю этот язык, извините.
Вот прошу помочь немножко, если будет желание.
Предысторию опущу, если не против :)
И возможно, что то будет неправильно, тоже прошу прощения. И не пинайте пожайлуста, если это , конечно, возможно. :) Возможно я залез и не в тот раздел, тоже прошу прощения.

Хотелось бы знать, что означает имя (должно быть мужское, вроде)
Дай Жуй Сэнь  (Dai Rui Sen)
Надеюсь в нем  я не ошибся. На одной из страничек облазил всю таблицу (СООТВЕТСТВИЯ ТРАНСКРИПЦИЙ PINYIN И ПАЛЛАДИЯ), но далее непродвинулся.

И второе имя, женское- Evi Lou.
С ним мне совсем сложно, видимо это английский вариант, но другого нет.
Evi - чистым английским читается вроде как - Ивай.
Мне было бы интересно, возможно ли из него выявить реальное имя, и что оно означает.

Вот, наверное, и все. Заранее спасибо.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: nezyf от 15 Октября 2002 21:21:39
А зачем опускать предысторию???????? (Женское любопытство :-[)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Олег Р. от 15 Октября 2002 23:08:15
Да просто подумал, что это не интересно будет.
Писанины много, а интриг нет никаких :) Да и вроде как на работе сижу и писать особо нет времени.
Коли так...
Если вкраце. Есть китаянка, с ужастным английским и неплохим русским. Умудряется почти каждый вечер щебетать в чате, как мне кажется с немцем на этом самом английском. При всем при этом , они друг друга понимают :)
Как то он спросил ее реальное имя, назвав свое (см. выше), объяснив, что один год работал в Китае и ему там дали такое. Она почему то смеялась. Фраза по английски звучала довольно конкретно (реальное Китайское имя), но видимо она не поняла или сделала вид, что не поняла, и написала (см. выше).
И мне, уж и не знаю почему, стало жутко интересно :)
Наверное тоже любопытство  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lena от 16 Октября 2002 02:01:43
Фамилия 戴 Dai - просто фамилия, имя 锐森 Ruiisen, скорее всего эти иероглифы в имени употребляются. Rui можно перевести как проницательный, храбрый или острый  ;)  Sen - лес, чаща.
а смеялась китаянка, может, просто от удивления, что у немца есть китайское имя ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 16 Октября 2002 13:51:04
про китайское имя немца ответили уже... про китайское имя китаянки - с английского ничего нельзя узнать о китайском... увы....
а смеялась она действительно оттого, что у немца есть "настоящее" китайское имя.....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Олег Р. от 16 Октября 2002 16:22:48
Спасибо за ответы.
Жалко , что с английского никак.
Кстати, а если предположить, что звучит примерно так же как и английским Ивай Лу. Возможна какая либо аналогия?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: mingbao от 16 Октября 2002 17:32:28
Дело в том, Олег, что китайцы выбирают себе английские имена "по созвучию" только в 40% случаев. Да и то, это "созвучие" очень натянуто. В большинстве же, они выбирают себе имена просто по принципу "нравится-не нравится". У меня вот есть знакомые с именами Honey, Cinderella, Дикит, Orange, River.... и так далее... причем это не перевод их значения китайского имени, а действительно "от балды"...
я вот у девушки с именем Honey спрашиваю, ты знаешь, какое значение твое имя имеет, кроме просто "мед"? Она говорит: конечно! Я говорю, прикинь, как неудобно парням, в присутсвии своих герлфренд, называть тебя Honey. А она говорит: а прикинь, как мой парень бесится, когда все парни вокруг обращаются ко мне Honey!
Вот такие тут бывают приколы.  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Олег Р. от 16 Октября 2002 17:47:39
Хех. Спасибо. Примерно так я и думал. :)
Но, все же, допусти это имя из этих 40% ...
Хотя, все же наверное проще у нее самой спросить :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Нимлатха от 16 Октября 2002 18:00:15
А еще, Олег, они те имена не только "от балды" выбирают, как заметил Eugene, но и меняют их как заблагорассудится. Что на этой неделе на душу легло, тем и крестимся. В субботу одну актрису любила, а с понедельника - другую. Вчера была Дорис, а сегодня - уже Мэрил. Вы уточните, может, то "Ивай" уже и не актуально.

Случается, имеют сразу несколько имен - для целевого, так сказать употребления в разных кругах общения. Или по другим каким причинам.

Правда, насколько мне известно, все вышесказанное не относится ко многим сянганским и прочим нематериковым китайцам - у них английская составляющая сложного (англо-китайского имени) имеет вполне официальный и довольно устойчивый характер. Можно, конечно, и ее поменять, но вместе с документами.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: mingbao от 16 Октября 2002 18:33:19
Цитировать
А еще, Олег, они те имена не только "от балды" выбирают, как заметил Eugene, но и меняют их как заблагорассудится. Что на этой неделе на душу легло, тем и крестимся. В субботу одну актрису любила, а с понедельника - другую. Вчера была Дорис, а сегодня - уже Мэрил. Вы уточните, может, то "Ивай" уже и не актуально.


Ага, это точно. У меня тоже были такие приколы. Привет, говоришь, Синди! А она тебе: я теперь не Синди, а Изабелла!
А вот этому парню Дикит, мы сами порекомендовали имя поменять. Так что теперь он Макс.

Кстати, когда иностранцам дают китайские имена, то тут больше на созвучие обращают внимания. Есть даже специальные словари соответствия иностранных имен китайским. Но в неофициальной ситуации имя тебе дают просто друзья, поближе к звучанию, но и чтобы красиво выглядело.
Хотя....... вот недавно одному немцу тут дали имя DongSi 10Tiao (название станции метро в Пекине). Просто, это единственное, что он правильно мог выговорить путем долгих тренировок.  :D)

А по большому счету иностранцу китайское имя нафиг не нужно. Китайцы вполне неплохо запоминают иностранные имена. Мне вот дали имя практически в первый день в Китае, так я им ни разу не представился почти. Хотя нашел ему другое практическое применение. Там у меня иероглиф есть один хитрый, с помощью которого можно, подавая визитку, определить уровень образования человека. Если узнал - то скорее всего, у человека университетское образование, если нет, то...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Dara от 17 Октября 2002 00:02:42
У меня какая-то проблема с сообщениями. Написала сообщение. Нажала нечаянно backspace. Все почему-то удалилось. И это, знаете, уже не в первый раз...

Цитировать
вот недавно одному немцу тут дали имя DongSi 10Tiao (название станции метро в Пекине).

:))))))


Наш иностранный брат на имена китайские- тоже кто во что горазд.)

Был американец в Китае. Стали его звать 大龙- Большой Дракон. Правда, в последнее время зовут все больше Толстым Драконом.

И был другой американец. Звали его Нифай. Поначалу, в шутку может, китайцы называли его 你佛-Ты Будда. Тыбудда.
Кстати Тыбудда переехал теперь жить в Китай. Вместе с семьей. С детьми школьного возраста. По-китайски никто пока не говорит. Goodbye America..
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: E.Q. от 16 Ноября 2002 23:40:50
А мы читали текст про японца, который по каким-то делам приехал в Китай. Звали его Дубень  ;D (иероглифами точно не помню, что-то вроде 度边。 препод объяснил, что у японцев имена уже иероглифами, а читается смешно.. так то ж нам русским смешно ;))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Arsenii от 26 Января 2003 03:59:30
а мое имя как напишите?
  Арсении Чёбану?
вот тут один написал:阿拉谢列
другои чёто типа 阿拉写涅 或者 阿拉色你俄
а фамилию, хоть и каэтся что просто ни один, даже приблизительно не написал. (я правда давольно редко общяюсь)., а мое имя как напишите?
  Арсении Чёбану?
вот тут один написал:阿拉谢列
другои чёто типа 阿拉写涅 或者 阿拉色你俄
а фамилию, хоть и каэтся что просто ни один, даже приблизительно не написал. (я правда давольно редко общяюсь).
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Dimon от 27 Января 2003 18:58:39
А у меня имя (рус) по-кит 迪玛
как уже упоминалось это агат
и как это полностью  на рус будет?   ???

А кит имя 丁力 , это мне один кореш дал .Короче это имя одного крутого
кит мафиози с Шанхая в 30-е годы . Еще какои 流氓 был ! 8) 8) 8)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Arsenii от 28 Января 2003 21:55:19
ну тут помоему одни крутые собралиць, вот только я один такой...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: xieming от 30 Января 2003 06:25:25
ну тут помоему одни крутые собралиць, вот только я один такой...


Похоже, что так...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 30 Января 2003 14:11:46
Арсений, - как я где-то советовал, не надо стремиться иметь транскрипцию своего имени на китайский язык - лучше подберите себе полноценное китайское имя (то же и наоборот....чем китайцу мучаться как по русски переложить свое имя, например Ли Фанг Сианг, надо просто взять имя типа Олег или Сережа)...
а Арсений, как не переклыдывай будет не очень хорошо, именно потому что там есть А....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Blackcomb от 30 Января 2003 15:07:28
а мое имя как напишите?
  Арсении Чёбану?
вот тут один написал:阿拉谢列
другои чёто типа 阿拉写涅 或者 阿拉色你俄
а фамилию, хоть и каэтся что просто ни один, даже приблизительно не написал. (я правда давольно редко общяюсь)., а мое имя как напишите?
  Арсении Чёбану?
вот тут один написал:阿拉谢列
другои чёто типа 阿拉写涅 或者 阿拉色你俄
а фамилию, хоть и каэтся что просто ни один, даже приблизительно не написал. (я правда давольно редко общяюсь).

Сходи сюда и окрестись вполне сносным китайским именем http://www.mandarintools.com/chinesename.html А заодно окрести всех родных, друзей и близких :). А фамилия у тебя интересная. Даже форум не распознал! Надеюсь по-китайски всё обойдётся :).
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sergei Litvin от 30 Января 2003 16:17:57
Арсений, - как я где-то советовал, не надо стремиться иметь транскрипцию своего имени на китайский язык - лучше подберите себе полноценное китайское имя (то же и наоборот....чем китайцу мучаться как по русски переложить свое имя, например Ли Фанг Сианг, надо просто взять имя типа Олег или Сережа)...
а Арсений, как не переклыдывай будет не очень хорошо, именно потому что там есть А....

не согласен!!!
мисандерстендинг получается довольно часто..
вот у меня имя:
Сергей Литвин, на китайский переводится как:
谢尔盖 李特文
и то, китайцы иногда думают, что я китаец, если видят мое имя на бумаге потому как моя переведенная фамилия 李特文 очень похожа на китайское имя.. они думают, что я или китаец какой продвинутый, или хуачао какой.. задалбывает по телефону потом раз'яснять, что я не китаец..))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Dimon от 01 Февраля 2003 11:03:56
а мое имя как напишите?
  Арсении Чёбану?
.

Мне кажется ,китайци написали бы твое имя так:
     阿尔写呢
Но ,конечно , лучше взять кит имя.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: nezyf от 17 Февраля 2003 23:46:21
Вот мне всегда как расскажут прикол...
У моей подруги знакомый француз [Joel] взял себе китайское имя 普作爱。 Звучит категорично.:)
Цитировать
А по большому счету иностранцу китайское имя нафиг не нужно. Китайцы вполне неплохо запоминают иностранные имена. Мне вот дали имя практически в первый день в Китае, так я им ни разу не представился почти.

Ну да, если не надоедает по 10 раз повторять имя, то не нужно китайское. Меня все называют [Du xiaojie] или если хотят выпендриться, то [Du jingli], а то и [Miss Du]. Приходится терпеть.:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: wang от 18 Февраля 2003 02:13:08
Вот мне всегда как расскажут прикол...
У моей подруги знакомый француз [Joel] взял себе китайское имя 普作爱。 .:)

Это имя не очень приятное,  потому что похоже "不做爱" ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MikeInterpreter от 11 Мая 2002 19:51:37
Цитировать
Как пишется мое имя (Андрей Отмахов) по-китайски (иероглифами) и по-японски?  ;D

Администратор.


Предлагаю вариант:

安德类 阿马可夫
ань дэ лэй а ма ке фу

Все. Теперь пинайте меня ногами :-)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sergei Litvin от 11 Мая 2002 20:00:45
Цитировать


Предлагаю вариант:

安德类 阿马可夫
ань дэ лэй а ма ке фу

Все. Теперь пинайте меня ногами :-)


a kе после а куда дел..??.. beike de ke..)))
был бы я рядом, я тебя бы пнул...)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MikeInterpreter от 11 Мая 2002 20:16:42
Цитировать


a kе после а куда дел..??.. beike de ke..)))
был бы я рядом, я тебя бы пнул...)


ИМХО, не нужно там никаких КЭ, иначе получится какое-то кряканье, которое будет еще дальше от оригинала  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sergei Litvin от 11 Мая 2002 20:19:46
Цитировать


ИМХО, не нужно там никаких КЭ, иначе получится какое-то кряканье, которое будет еще дальше от оригинала  :)


мляя.. а по-твоему значит ближе..?..) капец..)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 12 Мая 2002 15:55:44
Привет Андрей
иероглиф это слог, следовательно имя твое, при самом приближаемом варианте будет читаться как: Ань-Дэ-Лей и фамилия Оу-Тхе-Ма-Хоу-У... как сам понимаешь, это просто нелепо.. посему, два варианта - либо только имя, либо вибирай себя настоящее китайское имя+фамилию(миниум 2 максимум 4-ре иероглифа).
Если только имя - то Ань-Дэ-Лей 安德雷 вполне не плохо... значит Ань - спокойный (это фамилия), Дэ-Лей - добродетельный гром (это имя)...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Андрей Отмахов от 12 Мая 2002 18:14:23
Цитировать
имя твое, при самом приближаемом варианте будет читаться как: Ань-Дэ-Лей и фамилия Оу-Тхе-Ма-Хоу-У... как сам понимаешь, это просто нелепо.. посему, два варианта - либо только имя, либо вибирай себя настоящее китайское имя+фамилию(миниум 2 максимум 4-ре иероглифа).

Привет Алик,

вау!  :D.

А как же все остальные НЕкитайцы, что порисходит с их именами и фамилиями? Можно сохранить как-то оригинальность своеего имени и фамилии? По-поводу Ань-де-лей: есть ли различные медтоды написания этого сочетания или только одно?

Андрей.

P.S.: Личный вопрос, как ты и все остальные там пишутся?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sergei Litvin от 12 Мая 2002 19:19:05
у меня на визитке по-китайски написано
Сие-Ар-Гай Ли-Те-Вен..)
назло врагам..)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Frod от 12 Мая 2002 22:02:27
а у нас азбука есть вот:)

еще разок:
アンドレイ (Andrey)

オトマホフ (Otmakhov)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 13 Мая 2002 02:47:06
привет Адрей... кстати, письмо которое ты не мог прочесть именно этот текст с именем и содержало... так что пересылать его не буду...
а про остальных - многие берут китайский имена-фамилии... другие, транскрибируют имена... например у меня оно пишется тремя иероглифами А-Ли-Кэ.... (но тут меня просто в свое время слегка пидманули китайцы, как младенца крестили без моего понимания что происходит... потом имя менять не стал, потому что не время еще)....

а вот Литвин - это изврат. Опять же, никто из киатйцев его по фамилии не знает... все его называют Сэ-Ар-Гай....

ну а вообше-то, официально китайцы приводят и русские отчества, только звучит это у-жа-с-тно....
Фо-Доу-Ер Ми-Ха-Луо-Ви-Чхе Дуо-Се-Тхе-Э-Вэй-Си-Дзи.... (эээ, китаисты, не пинайте - это приблизительно!).... так что думай сам.... Ан Де Лей - самый вариант... спроси у ваших тамошних китайцев...

Писать его можно разными иероглифами.... но думаю, что предложеные есть самые благо(звучные)видные...

Есть еще например ужастынй вариант 暗得累(泪) - это будет значить Фамилия - Темный (Скрытный, в общем Дарк Вейдер) Имя - Получающий Усталость (Слезы)....
думаю такое имя не пожелаешь никому.....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sergei Litvin от 13 Мая 2002 03:33:52
)) нифига... ) меня щас тут Сие Лао Бань называют..)) или Ли Сиен Шенг..) или Сие Зонг..)) охренеть..) я хотел еще с дури очество как - то впиндюрить, да они бы в конец задолбались..)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Frod от 13 Мая 2002 12:16:17
Цитировать
)) нифига... ) меня щас тут Сие Лао Бань называют..)) или Ли Сиен Шенг..) или Сие Зонг..)) охренеть..) я хотел еще с дури очество как - то впиндюрить, да они бы в конец задолбались..)

да чего только с дури не напридумываешь:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: AntoMix от 13 Мая 2002 12:54:05
Цитировать
а у нас азбука есть вот:)

еще разок:
アンドレイ (Andrey)

オトマホフ (Otmakhov)


Ага, по-японски как раз так катаканой и запишется.
Я вот один раз на с/р написал вместо "Андорэй", "Андэрэй", и ошибка блин вышла :(
Интересно, а по-корейски как будет...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MikeInterpreter от 13 Мая 2002 12:57:49
Цитировать
)) нифига... ) меня щас тут Сие Лао Бань называют..)) или Ли Сиен Шенг..) или Сие Зонг..)) охренеть..) я хотел еще с дури очество как - то впиндюрить, да они бы в конец задолбались..)


ну да, у меня тоже типа было киайское имя 小熊 (сам придумал, типа в тему и по-китайски), а еще меня иногда называют Ми (от Миша) Лаобань :-)))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sergei Litvin от 13 Мая 2002 21:34:19
ооо..только сегодня было..: Лао Сие /..)))../ и Ли-Те-Вен..)) совсем по-нашему..)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Frod от 13 Мая 2002 22:33:23
Цитировать


Ага, по-японски как раз так катаканой и запишется.
Я вот один раз на с/р написал вместо "Андорэй", "Андэрэй", и ошибка блин вышла :(
Интересно, а по-корейски как будет...

ошибка? хм... на самом деле вопрос спорный. так как например имя Олег мы всегда писали "Орегу". а ведь если быстро по русски произностить, тояпонцам слышется как "Арегу". так что написание имен катаканой, да еще когда у них нет таких звуков как у нас вопрос спорный. а фамилии вообще!!!!!! у меня то славо богу имя нормально РОМАН. все звуки есть, а вот фамилия. МАРКОВЦЕВ.. как только они ее не коверкают:) ужас просто, особенно при устном разговоре. так что я уже сокращать стал в послдение время МАРКО:) они тогда сразу понимают:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sergei Litvin от 13 Мая 2002 22:57:00
а еще меня тут пара китайцев просто Селёга зовут...) прикольно так..))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Dara от 15 Мая 2002 00:37:34
Про имена. Жил-был один американец и звали его Нифай. И был он лысый, толстый и чуть-чуть горлопанистый. Банальная такая вот история.

Но вот приехал он как-то в Китай. И стали его китайцы звать Ni Fo 你佛 "ТыБудда" то есть.

С тех пор ничего не изменилось. Вот только американец Нифай перетащил свою семью из Штатов в Шеньян. Где они теперь и живут. Калачи жуют.)

А вы заметили что нас теперь уже больше 100 человек?)))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MetaMal от 16 Августа 2002 01:11:47
аПредлагаю объявить Отмахову благодарность от лица всего модераторского коллектива!

Со своей стороны обещаю напоить его при первой же встрече водкой, пивом, соджиком, валерьянкой (по выбору).  ;D

Сегодня потестировал вроде все работает. Есть правда один баг: при копировании старого сообщения в другую тему, в другой теме оно вставляется в самый конец, т.е. сообщения не пересортировываются по времени написания.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Eraser от 13 Сентября 2002 02:33:55
присоединяюсь к благодарнности товарищу Отмахову!!! :*) :*) :*)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: nezyf от 19 Сентября 2002 02:24:39
[qуоте аутхор=Папа ХуХу линк=боард=6-чина-админс;нум=1021106307;старт=0#5 дате=1021190144]Привет Андрей
иероглиф это слог, следовательно имя твое, при самом приближаемом варианте будет читаться как: Ань-Дэ-Лей и фамилия Оу-Тхе-Ма-Хоу-У... как сам понимаешь, это просто нелепо.. посему, два варианта - либо только имя, либо вибирай себя настоящее китайское имя+фамилию(миниум 2 максимум 4-ре иероглифа).
Если только имя - то Ань-Дэ-Лей [сизе=3]安德雷[/сизе] вполне не плохо... значит Ань - спокойный (это фамилия), Дэ-Лей - добродетельный гром (это имя)...
[/qуоте]
А в документе моыом бывшем китаыском (вид на жителство) все 13 иероглифов - имыа, отчество и фамилиыа. У xizanki знакомои (диски у нее покупаыу) полное имыа из 5 иероглифов.
А на визитке - толко имыа. Приходитса миритса с тем, что называыут Мисс Ду :-/
Ну как же все-таки сделат-то, чтобы все перевести, кроме хизанки и qуотатион?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Rizhanka от 19 Сентября 2002 04:52:57
А моего брата тоже Андреем зовут :) Если память не изменяет, то это значит "мужественный". Насколько мне известно, каждое имя у китайцев имеет какое-либо значение. А есть у них хоть приблизительно имя с этим значением? Кто знает, может оно красивше звучать будет, чем Ан-де-лей ;) А фамилия... мдаа... без понятия ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: nezyf от 19 Сентября 2002 05:08:26
я тоже пыталась себе придумыват имена cходные по значению, например, солнце - taiyang, а фамилиё такое - первы слог - luo (ро)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Андрей Отмахов от 01 Мая 2003 09:03:04
Сегодня на уроке китайского выучил, откуда произошел иерошлиф "дэ" , оказывается это не "добродеятельный" или "добродеятель", а "мораль" и произошел он от иероглифов - путь (левая часть), глаза/взгляд (правая верхняя часть) и сердце (правая нижняя часть). А как правильно пишется иероглиф "лэй" или "лей". Майк написал и ПапаХуху написал , так как же правильно и как оба точно переводятся? К тому же что означает иероглиф "ань" ? Вот такие вопросы от новичка китайского языка! :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: kwisin от 01 Мая 2003 10:26:53
Первый лэй переводится как род, класс или вид (4 тон), второй лэй - гром (2 тон). Ань (1 тон) - спокойный.  
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: kwisin от 01 Мая 2003 10:29:32
А по-корейски ваше имя будет писаться скорее всего как 안드레이 얻마허프, Ан-ды-ре-и От-ма-хо-пхы
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 01 Мая 2003 15:44:20
как ты успел заметить, звучаний в китайском мало, а иероглифов много. поэтому "Лей-ев" разных там полно, - надо выбирать уже "хороший" по ЗНАЧЕНИЮ. Ну а тут, думаю, что "гром" всяко лучше "сорта", да и иероглиф "сорт" я в именах не встречал....
* кстати, этимоголию иероглифа Дэ не воспринимай как абсолютную - это просто выдумка "a posteriori" для более легкого запоминания
** Ань - опять же, при наличии прочих "ань-ей", наиболее благозначащий это "спокойствие".... кстати, уж его-то "этимологию" запомнить еще проще - "женщина под крышей".
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: VASYA от 01 Мая 2003 18:44:56
Цитировать
Как пишется мое имя (Андрей Отмахов) по-китайски (иероглифами) и по-японски?  ;D

Администратор.

Имя Андрей по китайски пишется как-安德列-других вариантов в литературе я не встречал
Так же как Анна-安娜 и Москва-莫斯科
По звучанию можно придумать много вариантов-но что касчается написания иностранных имен собственных у китайцев есть свои неглсасные правила-которых они придерживаются
Насчет своего имени я не извращаюсь-просто придумал себе чисто китайское имя-думаю это лучше чем слышать не правильные произношения своего имени
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Андрей Отмахов от 01 Мая 2003 19:12:24
Цитировать
как ты успел заметить, звучаний в китайском мало, а иероглифов много. поэтому "Лей-ев" разных там полно, - надо выбирать уже "хороший" по ЗНАЧЕНИЮ. Ну а тут, думаю, что "гром" всяко лучше "сорта", да и иероглиф "сорт" я в именах не встречал....

Согласен :)
Цитировать
* кстати, этимоголию иероглифа Дэ не воспринимай как абсолютную - это просто выдумка "a posteriori" для более легкого запоминания

Хмммм, вот с этим позволю себе с тобой НЕ согласитсья, т.к. китайский прфессор (женщина) не только рассказала всю историю этого иероглифа, но и в 4-5 иероглифах например показала вилоизменения старокитайского иероглифа "путь/дорога", как и историческое совмещение его с иероглифом "глаза/взгляд" и "сердце". (Надо сказать - звучало научно и более чем убедительно! ;) )

Цитировать
** Ань - опять же, при наличии прочих "ань-ей", наиболее благозначащий это "спокойствие".... кстати, уж его-то "этимологию" запомнить еще проще - "женщина под крышей".

...  "женщина под крышей" ;)

ВСЕМ:
Спасибо за советы!  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: VovAchka от 01 Мая 2003 19:33:05
Цитировать

 :)


Папа
Цитировать
* кстати, этимоголию иероглифа Дэ не воспринимай как абсолютную - это просто выдумка "a posteriori" для более легкого запоминания  


Отмахов
Цитировать
Хмммм, вот с этим позволю себе с тобой НЕ согласитсья, т.к. китайский прфессор (женщина) не только рассказала всю историю этого иероглифа, но и в 4-5 иероглифах например показала вилоизменения старокитайского иероглифа "путь/дорога", как и историческое совмещение его с иероглифом "глаза/взгляд" и "сердце". (Надо сказать - звучало научно и более чем убедительно! ;) )


Внимание!!!
Так зарождаеться китаеведческий снобизм.
Андрей осторожнее.
Папа то тоже, чегой-то, да и знает, хоть и не профессор.
Древние иероглифі достаточно сложні, что бi иметь одназначную трактовку.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Андрей Отмахов от 01 Мая 2003 19:56:18
Цитировать

Андрей осторожнее.
Папа то тоже, чегой-то, да и знает, хоть и не профессор.
Древние иероглифі достаточно сложні, что бi иметь одназначную трактовку.

Я конечно же знаю, что ПпХх очень силен в китайском ... но мне все же интересно, это все вымысле, про происхождение иероглица "дэ" или нет?!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: VovAchka от 01 Мая 2003 20:52:56
Цитировать

Я конечно же знаю, что ПпХх очень силен в китайском ... но мне все же интересно, это все вымысле, про происхождение иероглица "дэ" или нет?!


Ох, ох.
вымысел, не вымысел.
У меня только вымысел на этот вопрос.
А, если серьезно, то, проведя некий анализ присутствия этого иероглифа в различных текстах, вызывающих некий "свещеный трепет" у китайцев и не китайцев, могу сказать, что одной моралью это назвать сложноватенько. Мораль, как мне кажется (!) у китайцев, это скорее всего - закон (польза Ли, вот еще вспомнилось), а ДЭ - скорее всего добродетель (почему опять эта Потенция -ДЭ. вспоминаеться).

Но этот вопрос оставим специалистам.
Что они скажут?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: dmitry83 от 06 Мая 2003 19:45:04
кстати, есть скриптик на www.mandarintools.com, который генерирует китайские имена, во-первых, созвучные европейским, во-вторых, со значением, кореллирующим со знаком зодиака  8)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Соня от 06 Мая 2003 20:41:36
Многоуважаемый Андерй Отмахов, здравствуйте:
  Меня зовут Ван Тин, русское имя Соня. Я заведующая кафедрой по  сотрудничеству Китая и России  Даляньского международного института по культурному обмену Даляньского профессионального института.Очень рада с Вами познакомиться в переписке. Я хочу с Вами поговорить о нашем сотрудничестве.
  Наверное, Вы уже получили факс от нашего института.
  В настоящее время в городе Даляне ни одного пациента атипичной пневномии, можно так сказать город Далянь-—--безопасный город Китая.
 Ваше имя переведёт на китайский язык-—安德列.阿德马霍夫.
 Жду вашего ответа.
С уважением
                                                        Соня
                                                            6-ое мая 2003г.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lalisa2003 от 07 Мая 2003 12:07:34
Добый день Андрей:
    Соня говорит.
   Вы сейчас работаете перед компьютером?
   Вы живёте в Китае?
   Мы надеемся, что сотрудничаем с  зарубежными партнерами. Например, русские студенты могут учиться в нашем институте китайскому языку. Основные виды деятельности института по культурному обмену: Разработка и реализация различных по срокам и уровням программ языковой подготовки и обучения специализированных групп ознакомление с китайским колоритом.Стажировка работы на компьютере, участия в фестивале и других возможности культурного обмена.
   Вы можете помогать найти русские студенты,которые хотятся учиться в Китае или путешествовать  по городу Даляня.ВЫ будете как частное агенство нашего института, мы будем благодарить вас зарплатой.



   
   
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shuravi от 07 Мая 2003 20:14:51
Цитировать
у меня то славо богу имя нормально РОМАН. все звуки есть, а вот фамилия. МАРКОВЦЕВ.. как только они ее не коверкают:) ужас просто, особенно при устном разговоре. так что я уже сокращать стал в послдение время МАРКО:) они тогда сразу понимают:)

Роман. У меня с фамилией была ситуация близкая к твоей. Я еще дома заготовил "свой" вариант японского написания фамилии. Но япоши стали настаивать на вариантах, которые более близки к русскому. Я спокойно дал им попариться с их вариантом  (ロモヴツェヴ) и всего через одну неделю до писак дошло, что нужно быть проще  ;D "Мой" вариант был ロモフセフ  — дешево и сердито  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shuravi от 07 Мая 2003 20:44:25
Цитировать

アンドレイ (Andrey)


Или иероглифами 安道例  ;D Только образец чтения япошам надо самому говорить. Ведь найдутся читатели, вместо онного кунным прочитают  ;)

Цитировать
オトマホフ (Otmakhov)

Если читать эту катакану, то "Otomahofu" получится. "Т" можно укоротить:
オットマホフ (но могут прочесть и как Ottomahofu, что-то немецкое слышится  ;D )
или
オッツマホフ (Ottsumahofu) - латиницей выглядит диковато, но чтение довольно близкое. Кроме этого, принято короткие согласные записывать на базе знаков каны ряда う (く す つ ぬ ふ む る).

Если же заключительное フ не нравится, заменяйте его на ヴ (-vu)  ;)

При любом варианте, не стоит стесняться показать свое имя интересующемуся на естественном русском   ;D

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: gekichan от 06 Июля 2003 16:18:41
Уважаемый Андрей Отмахов:Здравствуйте!!!  Я согласил бы имя-安德列 阿德马霍夫 но который отдали Соня.Я девять лет жил в  России.С удовольствием обсуждить на всех вопросов.Ещё могу отдать Роман очень романтическое имя-罗曼 и Вася-瓦夏.Ещё кому надо китайский имя,пишете по E-mail:[email protected]  Живу в Шанхае.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Яна от 14 Июля 2003 17:54:47

о! почти "зимняя вишня" получилось  :)
спасибо!


李冬-乍一听起来很像一个男孩的名字。
李婷-女孩的名字
李中寒-比较中性化的名字。男生或女生都可以叫这个名字。
“李”在汉语中是一个比较大众化的姓,在“百家姓”中排名第4 ,
所我建议,如果你是一个女孩,可以选择李婷或李中寒,如果你是
一个男孩,那么你可以选择李冬或李中寒 ;) ;) ;) ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 15 Июля 2003 02:33:58

李冬-乍一听起来很像一个男孩的名字。
李婷-女孩的名字
李中寒-比较中性化的名字。男生或女生都可以叫这个名字。
“李”在汉语中是一个比较大众化的姓,在“百家姓”中排名第4 ,
所我建议,如果你是一个女孩,可以选择李婷或李中寒,如果你是
一个男孩,那么你可以选择李冬或李中寒 ;) ;) ;) ;)

Перевод (краткий):
李冬 - имя скорее мужское
李婷 - имя скорее женское
李中寒 - может быть как мужским, так и женским
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: erop от 02 Августа 2003 00:38:18
Заранее hen-hen xie-xie! (В смысле очень-очень спасибо-спасибо!)
[/quote]

Хочу отметить,у вас ошибка была ;)
hen-hen xie-xie! (В смысле очень-очень спасибо-спасибо!) Китацы не так говорят!
Нам принято говорить 非常感谢 fei1 chang2 gan3 xie4

Если у меня по русски есть ошибка,отметите пожалуйста! ;D

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: erop от 02 Августа 2003 00:45:12

Перевод (краткий):
李冬 - имя скорее мужское
李婷 - имя скорее женское
李中寒 - может быть как мужским, так и женским


对于中国人来说,我觉得李中寒不好听。而李婷则是个很常见的名字,我身边很多女性都是用这个名字的。 ;)
,

Перевод (краткий):
李冬 - имя скорее мужское
李婷 - имя скорее женское
李中寒 - может быть как мужским, так и женским


对于中国人来说,我觉得李中寒不好听。而李婷则是个很常见的名字,我身边很多女性都是用这个名字的。 ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ДУся от 02 Августа 2003 07:02:20
Почитайте, как сами киты поизвращались! ::)
(выдержки)

为小孩子取名字一定要很小心,一辈子的大事哦!
户政事务所接获改名案例
吴仁耀 (无人要)
傅步祥 (父不祥)
马铃淑 (马铃薯)
吕彤智(姓蓝也可以) (女同志)(男同志)
尤咏慈 (游泳池)
曾桃燕 (真讨厌)
陶仁彦 (讨人厌)
梁良昌 (娘娘腔)
蔡仕长(还好不姓果菜) (菜市场)
麦莹 (出卖自己的身体)
史健仁 (死贱人)
夏建 (下贱)
范坚强(倒过来念)
甘礼良(不改名不行,干XX)
陆伊典;陆良典;陆姗典(陆家三兄妹)(露一点、露两点、露三点)
魏笙梓;魏笙绵(魏家兄妹)

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ~Marina~ от 05 Августа 2003 01:51:53
Добрый день!
Надеюсь, я попала по адресу... Нуждаюсь в вашей помощи - хочу взять китайское имя, но не для себя, а для... моей собаки  ::). Если уж быть совсем точной, то для будущих щенков моей собаки. Собака у меня китайской породы шар-пей. Мне необходимо придумать заводскую приставку (т.е. название питомника, с которого будут начинаться клички щенков). Очень хотелось бы взять китайское название - чтобы хорошо звучало на китайском языке и было благозвучным в русской транскрипции...
Заранее благодарю!  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sergei Litvin от 05 Августа 2003 14:08:45
Мне необходимо придумать заводскую приставку (т.е. название питомника, с которого будут начинаться клички щенков). Очень хотелось бы взять китайское название - чтобы хорошо звучало на китайском языке и было благозвучным в русской транскрипции...

хм..) у меня только неприличное на языке вертится..) ну которое вроде как по-китайски, но и по-русски всем известно с измальства..)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Eraser от 05 Августа 2003 15:06:47

Сходи сюда и окрестись вполне сносным китайским именем http://www.mandarintools.com/chinesename.html А заодно окрести всех родных, друзей и близких :). А фамилия у тебя интересная. Даже форум не распознал! Надеюсь по-китайски всё обойдётся :).


вот и мое имя - 彭舞坤


Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ~Marina~ от 06 Августа 2003 04:27:35

хм..) у меня только неприличное на языке вертится..) ну которое вроде как по-китайски, но и по-русски всем известно с измальства..)


А приличного ничего предложить не можете?  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Liang_Tao от 11 Августа 2003 16:01:22
Братья! :)
Помогите разобраться мне с моим именем - Лян! ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 11 Августа 2003 18:14:55
в смысле? сапожник без сапог? вы китайский знаете? так в чем проблема... ?
или с чем надо разбиратся? подробнее пожалуйста....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Будунишка от 11 Августа 2003 23:52:29
Мне вот дали имя практически в первый день в Китае, так я им ни разу не представился почти. Хотя нашел ему другое практическое применение. Там у меня иероглиф есть один хитрый, с помощью которого можно, подавая визитку, определить уровень образования человека. Если узнал - то скорее всего, у человека университетское образование, если нет, то...

Ой, а скажите, пожалуйста, этот хитрый иероглиф :)
А то не хочется прослыть необразованным человеком ::)

Спасибо
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Liang_Tao от 12 Августа 2003 01:16:55
в смысле? сапожник без сапог? вы китайский знаете? так в чем проблема... ?
или с чем надо разбиратся? подробнее пожалуйста....

Точно! Увлекаюсь давно - а язык не решался учить самостоятельно до ВУЗа. С осени начну. А пока мне бы хотелось узнать значения в разных тонах + ещё чего интересного. Буду благодарен за помощ.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Altynbek от 21 Августа 2003 00:36:33
У меня вопрос, если можно...

Есть ли что общего между именами  

Султан и Сунь Лу Тан (известный мастер ТЦЦ)

с точки зрения китайского имясложения?

Заранее благодарен за ответ,

Алтынбек
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 21 Августа 2003 05:14:22
если честно, то я не совсем понял вопрос... ну да ладно, скажем так
1) в китайском нет имени Султан.

2) если вам надо перевести имя, которое в других языках звучит как Султан на китайский, вы можете это сделать чтобы оно звучало либо как Сун Ла Тан, либо Сун Лэ Тан, либо Су Ла/Лэ Тан, либо Су/Сун Ла/Лэ Дань/Данг - так что если вы НЕ хотите чтобы оно звучало как Сун Ла Тан, то простор у вас есть...

3) ну  не лишне заметить, что любой вопрос о китайском имени должен приводится с указанием иероглифов..... так что даже если вам надо чтобы имя звучало как Сун Ла Тан, но отличалось от некоего имени, вы можете использовать другие иероглифы...

ну а если вопрос о том, является ли имя Сун Ла Тан производным от Султана и наоборот, то я, honestly, не знаю о чем вы говорите.....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Алтынбек от 22 Августа 2003 02:58:40
если честно, то я не совсем понял вопрос...

Извините за невнятность,

Может ли иностранное имя Султан переиначиться в китайское имя Сунь Лутан?
(http://www.hostultra.com/~beijingbagua/sunlutang_writing.gif)


Алтынбек
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 22 Августа 2003 03:32:59
уважаемый Алтынбек.. простите ради бога, но я опять не понял - что вы хотите спросить?

если есть имя Султан, то можно ли его по китайски транскрибировать как Сун Ла Тан?
если вопрос такой - то ответ: да, можно
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Altynbek от 22 Августа 2003 21:20:16
...имя Султан, ... можно ли его по китайски транскрибировать как Сун Ла Тан? Если вопрос такой - то ответ: да, можно

Именно так, спасибо! Жаль катринку не видно...

Алтынбек  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Алтынбек от 22 Августа 2003 21:33:49
А почему Вы упорно ссылаетесь на написание Сун Ла Тан, когда везде пишут Сунь Л(у)тан или Sun Lu Tang?

Алтынбек  ???

PS: Иероглиф имени Сунь Лутан можно посмотреть по адресу в свойствах картинки, приведенной мной выше.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Алтынбек от 22 Августа 2003 21:40:40
ммм... мог ли человек по имени Султан принять китайское имя Сунь Лутан с иероглифами (по адресу) - http://www.hostultra.com/~beijingbagua/sunlutang_writing.gif
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 22 Августа 2003 21:51:47
Ла - Лу - это моя описка....
так или иначе, если у человека есть имя Султан, то он вполне может (мог бы) взять китайское имя Сун Лу Тан...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Алтынбек от 25 Августа 2003 17:18:57
Ла - Лу - это моя описка... так или иначе, если у человека есть имя Султан, то он вполне может (мог бы) взять китайское имя Сун Лу Тан...

Спасибо большое, я так и полагал!

Алтынбек
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 28 Августа 2003 01:50:22
Цитировать
Помогите разобраться мне с моим именем - Лян!


конечно, я не могу вам дать большой выбор имен (а тем паче все возможные варианты) - это все же преррогатива самого ищущего, но думаю что следующее имя будет для вас практически идеальным:

梁涛

это настоящее китайское имя, мужское.
первый иероглиф это Мост (и весьма распространенная фамилия), а второй Большая Волна
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Chiffa от 21 Июня 2004 09:19:43
Уважаемый Папа ХуХу! А мне можно предложить какие-то варианты? Собственно, мне не важно наличие такого имени реального, важнее определенная смысловая окраска...
Chi Fa на мой неофитский взгляд звучит близко к китайскому (хотя взято оно совсем из другой оперы :) ... ) Собственно, у меня даже есть вариант для первой половины - . :) А для второй - что вы думаете об этих вариантах: 法, 发 ? Или это все не годится?


Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 22 Июня 2004 19:23:13
赤帆  :)
, 赤帆  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Chiffa от 23 Июня 2004 08:47:12
Спасибо. А почему два одинаковых? :)

P.S. Мли варианты никуда не годятся, да?... :(
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 23 Июня 2004 13:14:59
Спасибо. А почему два одинаковых? :)

P.S. Мли варианты никуда не годятся, да?... :(

napishite mne luchshe na milo - [email protected]
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Dara от 23 Июня 2004 14:31:21
Цитировать
赤帆


хе-хе. нет, даже ха-ха.)))))))))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: SoloistGer от 23 Июня 2004 14:44:21


хе-хе. нет, даже ха-ха.)))))))))


吃饭~! 吃饭~! 吃饭了~!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 23 Июня 2004 21:32:28
Спасибо. А почему два одинаковых? :)

P.S. Мли варианты никуда не годятся, да?... :(

вы лучше скажите, какой "смысл" или "оттенок" вам бы хотелось вложить в имя...
* выше я просто слегка "пошутил", хотя "алый парус-покушать" - чем не прикольное имя.....
** два раза - потому что комп глючил
*** ваши варианты не хороши из-за иероглифа 气 - он слишком "сложен" для имени из-за множетсва коннотаций.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Chiffa от 23 Июня 2004 23:59:47

* выше я просто слегка "пошутил", хотя "алый парус-покушать" - чем не прикольное имя.....

Наверное... Жаль, что я еще был не в состоянии оценить шутку... :(


вы лучше скажите, какой "смысл" или "оттенок" вам бы хотелось вложить в имя...
...
*** ваши варианты не хороши из-за иероглифа - он слишком "сложен" для имени из-за множетсва коннотаций.


Видите ли, мне хочется, чтобы в имени присутствовала связь с 气功, которым я занимаюсь последние несколько лет. Именно благодаря ему я и заинтересовался Китаем, а теперь вот - и языком...

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 24 Июня 2004 02:47:27
Видите ли, мне хочется, чтобы в имени присутствовала связь с 气功, которым я занимаюсь последние несколько лет. Именно благодаря ему я и заинтересовался Китаем, а теперь вот - и языком...

увы, вам придется выбирать - либо более-менее настощее и приятное и красивое китайское имя, либо "связь" с ци-гуном. Дело в том, что, как мне кажется, "ци" очень редко используется в именах....
либо "отвязывайтесь" от чи-фа... потому что всяко в китайском, какие вы иероглифы не подставите, это будет а) звучать не "по-китайски" б) звучать слишком похоже на "чи-фань" - кушать.....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Chiffa от 24 Июня 2004 07:04:32

увы, вам придется выбирать - либо более-менее настощее и приятное и красивое китайское имя, либо "связь" с ци-гуном. Дело в том, что, как мне кажется, "ци" очень редко используется в именах....
либо "отвязывайтесь" от чи-фа... потому что всяко в китайском, какие вы иероглифы не подставите, это будет а) звучать не "по-китайски" б) звучать слишком похоже на "чи-фань" - кушать.....


Понятно, буду думать...  Спасибо! :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alёna от 01 Декабря 2004 00:00:34
Соглашусь с Аликом насчет употребления 气 в имени. На мой взгляд, Вы можете назваться именем известного последователя Цигун или взять за основу, скажем, его фамилию и один из иероглифов имени, а оставшийся заменить своим, схожим по звучанию или смыслу. Я не сильна в Цигун, но, например, могут быть варианты:
имя последователя: 王泽东, Ваше: 王小东
李红 -  李赤 или  李丹
Вам приятно, а китайцам - понятно ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alёna от 01 Декабря 2004 00:17:32
да, Лен, чего-то с родами непонятки... какой такой женский род?

что-то я не ответила тогда. Я имела в виду, иероглиф 冬 употребляется для женских имен. Оказалась неправа.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Жемчужина с моста от 19 Февраля 2005 22:32:39
Народ, помогите, меня китайцы совсем запутали. Года полтора назад мне подарили имя 乐天,  которое я и называла всегда, когда меня спрашивали, есть ли у меня китайское имя. Кто говорил, отличное имя, пару раз говорили, что имя не совсем подходящее для девушки.
А на днях получаю такое письмо с "подарком":
李思佳:你原来的名字我觉得不好,如果你愿意以后就这样叫了。李是姓,思佳是名,发音和你的俄文名也相近。思是想和希望的意思,佳是美好的意思。
Теперь у меня большая коллекция китайских имён, включая две транслитерации, которые мне не очень нравятся исключительно по сочетанию звуков: 克丽斯蒂 (это транскрибировал китаец) и 克丽斯琦 (транскрибировал русский, после того, как услышал первый вариант). Да, а по-русски пишется Кристи.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ma laoda от 21 Февраля 2005 13:33:07
 :) Зайдите на сайт WWW.mandarintools.com/chinesename.html
Выберите себе подходящее китайское имя
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Жемчужина с моста от 22 Февраля 2005 19:30:48
Мне нового не надо! Мне бы выбрать из имеющихся, и понять, что к чему!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Жемчужина с моста от 26 Февраля 2005 01:25:47
Последние два звучат явно непристойно. Не надо Вам такого  :)
Как это – непристойно? Это же транслитерация!

乐天 - неплохое имя, но звучит также, как 冬天, что не рождает у китайцев хороших ассоциаций

Но ведь «乐天» значит «оптимистичная», да? Мне один человек написал: 他给你起的中文名字很好,很有意义,希望你像这个名字一样快乐。Те, кто считает, что имя не совсем подходящее для девушки, никаких комментариев не давали. Оттого и непонятка.

Имена, как и судьбы, - не на всю жизнь  8)
Иногда так бывает. Но лучше их менять пореже… Уж я-то знаю :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Masha_QW от 01 Марта 2005 14:23:27
а для Марии подскажите пожалуйста что-нибудь благозвучно переводящееся.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Masha_QW от 01 Марта 2005 14:49:05
хотелось бы что-нить созвучное женское. Но даже к ma ничего не могу подобрать нормального - то лошадь, то жаба, то насекомые какие-то...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Tatarin от 30 Марта 2005 17:08:55
Здравствуйте!

Уважаемые знатоки Китайского Языка,
есть вот такие вот ресурсы в интернете:
http://chineseculture.about.com/library/name/blname.htm
http://ets6.freetranslation.com/
(English to Simplified Chinese)

не могли бы прокомментировать их и насколько правильно делается перевод?
что посоветуете для быстрого и правильного перевода как имен так и простых выражений?

Спасибо

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: pnkv от 30 Марта 2005 18:44:50
что посоветуете для быстрого и правильного перевода как имен так и простых выражений?

Если для русских имен собственных, прочитать:

Концевич Л. Р.
Китайские имена собственные и термины в русском тексте
(Пособие по транскрипции). — М.: Муравей, 2002. — 263 с.

а что значит - для простых выражений?

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Советчик от 30 Марта 2005 19:45:38
что посоветуете для быстрого и правильного перевода как имен так и простых выражений?

Человека, хорошо знающего китайский язык. Всё остальное будет глючить!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Аастасия от 03 Апреля 2005 02:21:08
Добрый день...
Осенью еду на практику в Китай...А имени нет...Хочется чего нибудь созвучного с русским, чтобы значило что-то красивое, и иероглифы были тоже симпотичные...Знаю, хочу всё и сразу...но может кто-то поможет???
Зовут меня Анастасия Кузьмина...Можно что-нибудь созвучное от Настя (но это почти невозможно, насколько я понимаю), Ася и т. д.
Спасибо
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: sofine от 11 Апреля 2005 02:32:44
Добрый день...
Осенью еду на практику в Китай...А имени нет...Хочется чего нибудь созвучного с русским, чтобы значило что-то красивое, и иероглифы были тоже симпотичные...Знаю, хочу всё и сразу...но может кто-то поможет???
Зовут меня Анастасия Кузьмина...Можно что-нибудь созвучное от Настя (но это почти невозможно, насколько я понимаю), Ася и т. д.
Спасибо
Я долго ломал голову и получилось сразу два 孔安娴(Ася),孔思嘉(Настя).
Эти имена очень красивы, тем более с фамилией 孔, рекомендую. :)
PS:я китаец ;) 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anastasiya от 11 Апреля 2005 23:25:32
Спасибо вам большое...
Я воспользуюсь вашим советом...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: sofine от 11 Апреля 2005 23:54:58
Спасибо вам большое...
Я воспользуюсь вашим советом...
Вам тоже спасибо :),что воспользуетесь моим советом ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: yulka от 13 Апреля 2005 12:54:46
А как по китайски будет звучать имя Юлия Юля? Какими иероглифами пишется?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: sofine от 13 Апреля 2005 18:12:02
А как по китайски будет звучать имя Юлия Юля? Какими иероглифами пишется?
Юлия чаще всего на китайском 尤利娅, 尤丽娅,尤丽雅.
Мне нравится последнее, более китайское имя.  尤 это китайская фамилия :), и многие китаянки носят имя 丽雅.  :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: yulka от 13 Апреля 2005 19:56:31
Спасибо! Как приеду в Китай буду так писать свои инициалы!谢谢!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Guangli от 28 Апреля 2005 12:49:17
В японском языке все хорошо и просто - имя записано катаканой, значит, это иностранец.
Но в китайском как-то интереснее.
Получается, что большинство фамилий украинского происхождения транскрибируется через иероглиф "наука" - ке.
Нация ученых прямо-таки.
Я, например, однажды оказался "наукой о многих музыкальных инструментах".
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lenux от 23 Мая 2005 17:55:16
А мне поможете подобрать китайские имена? Я - Елена Подколзина, или Лена Подколзина. Только, плиз, с англ. транскрипцией, я иероглифы читать не умею...  :-[
А муж мой - Дмитрий Подколзин, или Дима.  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 23 Мая 2005 18:00:58
А мне поможете подобрать китайские имена? Я - Елена Подколзина, или Лена Подколзина. Только, плиз, с англ. транскрипцией, я иероглифы читать не умею...  :-[
А муж мой - Дмитрий Подколзин, или Дима.  ::)
爱莲娜 Ai lian na
德米特里 De mi te li
 :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lenux от 24 Мая 2005 17:06:53
 Пасиба!!!!!  :)  А как это переводится?....  :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 25 Мая 2005 03:41:17
Пасиба!!!!!  :)  А как это переврдится?....  :D
爱 - любовь
莲 - лотос
娜 - никак не переводится  :)

德 - добродетель
米 - рис
特 - особый
里 - родной край
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lenux от 25 Мая 2005 17:40:50
Ух, как красиво и романтично!  :-*
Вот я и еще несколько новых иероглифов выучила! :P
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: weika от 26 Мая 2005 17:46:12
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.При транскрибировании получается 5 иероглифов - многовато...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 26 Мая 2005 19:42:53
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.При транскрибировании получается 5 иероглифов - многовато...
伟佳 wei jia :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: weika от 26 Мая 2005 19:52:37
Красиво! А как китайцы такое имя воспримут? И воспримут ли как  имя?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 26 Мая 2005 19:59:36
Красиво! А как китайцы такое имя воспримут? И воспримут ли как  имя?
Ну, это уже у китайцев спросите.
А вы как воспринимаете?  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Nesnakomka от 26 Мая 2005 20:22:29
Как лучше написать имена Никита и Соня (Софья, София)? ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 26 Мая 2005 20:43:24
Как лучше написать имена Никита и Соня (Софья, София)? ???
Я бы написал:
尼吉塔
索妮娅
索菲娅
 :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lenux от 27 Мая 2005 16:27:44
Xiao En, какой вы отзывчивый и бескорыстный!  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 27 Мая 2005 16:57:53
Xiao En, какой вы отзывчивый и бескорыстный!  ::)
На то я и 恩  :D
Правда 小  ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lenux от 27 Мая 2005 17:07:32
Про "сяо" я поняла!  ;D
А что такое "ен"?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 27 Мая 2005 17:14:45
Про "сяо" я поняла!  ;D
А что такое "ен"?
恩 en1 (энь) - милость, добро, благодеяние  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: weika от 27 Мая 2005 18:51:23
[伟佳 wei jia :)
Цитировать

Не слишком ли нескромным будет взять такое имя?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 27 Мая 2005 18:55:14
Не слишком ли нескромным будет взять такое имя?
Это вам решать :)
Я бы взял  :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: O.K. от 07 Июня 2005 01:10:16
я свою фамилию в словарике подсмотрела, а вот про имя забыда  :-[
孔佐娃
мне сказали, что первый иероглиф типа как у Конфуция  8)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MANBU от 14 Июня 2005 16:01:31
не можно говорить hen hen xiexie  ,так сказать shi fen ganxie 十分感谢или wanfen ganxie 万分感谢!(В смысле очень-очень спасибо-спасибо!)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Aolika от 27 Июня 2005 05:17:32
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.При транскрибировании получается 5 иероглифов - многовато...
伟佳 wei jia :)

Моего друга Витю все китайцы именно такими иероглифами записывают и называют :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 27 Июня 2005 14:50:29
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.При транскрибировании получается 5 иероглифов - многовато...
伟佳 wei jia :)

Моего друга Витю все китайцы именно такими иероглифами записывают и называют :)
Бываают такие имена, которыми одинаково называют и мальчиков и девочек. Например, 范靓(fan4jing4)  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Aolika от 27 Июня 2005 16:05:08
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.
伟佳 wei jia :)
Моего друга Витю все китайцы именно такими иероглифами записывают и называют :)
Цитата: XiaoEn
Бываают такие имена, которыми одинаково называют и мальчиков и девочек. Например, 范靓(fan4jing4)  :)
понятно, а что это за русское имя такое? :o Тут вроде о транскрибировании спрашивали.
Может, 伟卡, или 维咖 (с этаким кофейным ароматом) :)? 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 27 Июня 2005 17:55:14
Помогите подобрать китайское имя, плз. Меня зовут Виктория.
伟佳 wei jia :)
Моего друга Витю все китайцы именно такими иероглифами записывают и называют :)
Цитата: XiaoEn
Бываают такие имена, которыми одинаково называют и мальчиков и девочек. Например, 范靓(fan4jing4)  :)
понятно, а что это за русское имя такое? :o Тут вроде о транскрибировании спрашивали.
Может, 伟卡, или 维咖 (с этаким кофейным ароматом) :)? 
Если вы про 范靓, то это не русское, а китайское имя :)
Имя можно выбрать, как вашей душеньке угодно будет :) Вот, кто-то на форуме рассказывал, что имя Макс изобразили, как 马可死  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Aolika от 27 Июня 2005 18:20:33
Имя можно выбрать, как вашей душеньке угодно будет :) Вот, кто-то на форуме рассказывал, что имя Макс изобразили, как 马可死  ;D

серьезно? есть же стандарты перевода иностранных имен на китайский язык. 马可死 звучит, может, и приколько, да только зловеще немного, не находите?  :)  думаю, что в общении с китайцами он вряд ли будет представляться таким именем ;D. Желаю ему быть 马克思ом; а Вике вряд ли стоит зваться 为卡, т.к. это будет, мягко говоря, нечитабельно. А там, конечно, на вкус и цвет иероглифов нет, какой на тебя смотрит, такой и бери. 
 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: flashamber от 27 Июня 2005 20:01:10
Почитайте, как сами киты поизвращались! ::)
(выдержки)

为小孩子取名字一定要很小心,一辈子的大事哦!
户政事务所接获改名案例
吴仁耀 (无人要)
傅步祥 (父不祥)
马铃淑 (马铃薯)
吕彤智(姓蓝也可以) (女同志)(男同志)
尤咏慈 (游泳池)
 曾桃燕 (真讨厌)
陶仁彦 (讨人厌)
梁良昌 (娘娘腔)
蔡仕长(还好不姓果菜) (菜市场)
麦莹 (出卖自己的身体)
史健仁 (死贱人)
夏建 (下贱)
范坚强(倒过来念)
甘礼良(不改名不行,干XX)
陆伊典;陆良典;陆姗典(陆家三兄妹)(露一点、露两点、露三点)
魏笙梓;魏笙绵(魏家兄妹)



啊哈哈哈哈?笑死我了
ещё ——
范靓(犯贱)
普作爱(不做爱)
阿拉色你俄(阿拉色你哦)
尤丽雅(琉璃瓦)

Я шучу,не  бьёте меня   :)
 :P
好帖

很好帖

确实好帖

少见的好帖

真 TMD 好帖

难得一见的好帖

千年等一回的好帖

好得不能再好的好帖

惊天地且泣鬼神的好帖

让人阅毕击掌三叹的好帖

让人佩服得五体投地的好帖

让人奔走相告曰须阅读的好帖

让斑竹看后决定加精固顶的好帖

让人看后在各论坛纷纷转贴的好帖

让人看后连成人网站都没兴趣的好帖

让人看完后就要往上顶往死里顶的好帖

让人看后不断在各种场合重复引用的好帖

让人一见面就问你看过某某好帖没有的好帖

让人半夜上厕所都要打开电脑再看一遍的好帖

让个读过后都下载在硬盘里详细研究欣赏的好帖

让人走路吃饭睡觉干什么事连做梦都梦到它的好帖

让人翻译成36种不同外语流传国内外世界各地的好帖

让人纷纷唱道过年过节不送礼要送就送某某帖子的好帖

让国家领导人命令将该帖刻在纯金版上当国礼送人的好帖

让网络上纷纷冒出该帖的真人版卡通版搞笑版成人版的好帖

让人在公共厕所里不再乱涂乱化而是纷纷对它引经据典的好帖

让某位想成名的少女向媒体说她与该帖作者发生过性关系的好帖

让人根据它写成小说又被不同导演拍成48个不同版本的电影的好帖

让某名导演跟据此帖改拍的电影在奥斯卡上一连拿了11个奖项的好帖

让人大代表们看完后联名要求根据该帖的内容对宪法做适当修改的好帖

让人为了谁是它的原始作者纷纷地闹上法院打官司要争得它的版权的好帖

让各大学府纷纷邀请该帖作者去就如何发表优秀网络文学为题目演讲的好帖

让人为了该帖而成立了各种学会来研究并为不同的理解争得眼红脖子粗的好帖

让美国警察于今后逮捕人说你有权保持沉默还有权阅读某某帖子要不要啊的好帖

让本拉登躲在山洞里还命令他手下冒着被美军发现的危险去上网下载来阅读的好帖

让萨达姆被捕时被发现他随身携带的除了一把手枪之外还有的就是它的复印件的好帖

让比尔盖茨在懂事会上发给与会者人手一份该帖命令仔细阅读后才讨论其他事宜的好帖

让诺贝儿奖理事会破天荒地因该帖的出现而开会讨论一直决定今后设立最佳帖子奖的好帖

让联合国安理会决定将它译成宇宙语由中国神州六号升空后不断播放看有没有外星人的好帖

让人看完后IE锁死连瑞星诺顿都没法修复只好格式化硬盘重装启动后主页显示的还是它的好帖
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 27 Июня 2005 22:22:03
Имя можно выбрать, как вашей душеньке угодно будет :) Вот, кто-то на форуме рассказывал, что имя Макс изобразили, как 马可死  ;D

серьезно? есть же стандарты перевода иностранных имен на китайский язык. 马可死 звучит, может, и приколько, да только зловеще немного, не находите?  :)  думаю, что в общении с китайцами он вряд ли будет представляться таким именем ;D. Желаю ему быть 马克思ом; а Вике вряд ли стоит зваться 为卡, т.к. это будет, мягко говоря, нечитабельно. А там, конечно, на вкус и цвет иероглифов нет, какой на тебя смотрит, такой и бери. 
 
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)
На счёт 马可死 - это, по рассказу, ему друг "помог" затранскрибировать  ;), но в студенческом так и написали.  ;D
А почему 为卡 не читабельно?   为卡来了 :D 为卡很好玩  ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Aolika от 28 Июня 2005 00:02:58
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)

А почему 为卡 не читабельно?   为卡来了 :D 为卡很好玩  ;)


не могла бы  :) я в китайском языке ноль.
Это и был вопрос со слабой надеждой  - есть же? (стандарты перевода иностранных имен на китайский язык)  :)

не читабельно... может, потому что 为 выступает в качестве предлога. Что-то подсказывает, что не используется этот иероглиф для имен так же часто, как, например, 维, или 伟, или 威 . Как на самом деле, просветите, если не жалко.  :)

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Aolika от 28 Июня 2005 00:14:53
только "真 TMD 好帖" выбилось из впечатляющей лестницы строк   :(
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 28 Июня 2005 04:31:49
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)

А почему 为卡 не читабельно?   为卡来了 :D 为卡很好玩  ;)


не могла бы  :) я в китайском языке ноль.
Это и был вопрос со слабой надеждой  - есть же? (стандарты перевода иностранных имен на китайский язык)  :)

не читабельно... может, потому что 为 выступает в качестве предлога. Что-то подсказывает, что не используется этот иероглиф для имен так же часто, как, например, 维, или 伟, или 威 . Как на самом деле, просветите, если не жалко.  :)


Во http://polusharie.com/index.php/topic,1219.msg60744.html#msg60744  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Kitaianka от 28 Июня 2005 05:16:13
А вот меня назвали 娜塔丽亚 или Наталья
娜 - та
塔 - пагода
丽 - красота
亚 - Азия

Один знакомый китаец, любитель русской литературы назвал своего сына 红风 в честь "Алые паруса"  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 28 Июня 2005 16:01:52
А вот меня назвали 娜塔丽亚 или Наталья
娜 - та
塔 - пагода
丽 - красота
亚 - Азия

Один знакомый китаец, любитель русской литературы назвал своего сына 红风 в честь "Алые паруса"  ;D

А 娜 это разве "та"? Вы в словарике посмотрели?  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: flashamber от 28 Июня 2005 19:01:12
А вот меня назвали 娜塔丽亚 или Наталья
娜 - та
塔 - пагода
丽 - красота
亚 - Азия

Один знакомый китаец, любитель русской литературы назвал своего сына 红风 в честь "Алые паруса"  ;D

娜—-(NA 4) РАНШЕ БЫЛО (NUO 2)ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА 8) ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС   :)
塔—-мачта
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Kitaianka от 29 Июня 2005 01:24:21
娜—-(NA 4) РАНШЕ БЫЛО (NUO 2)ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА 8) ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС   :)
塔—-мачта
Цитировать
ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА ? Ну тогда всё правильно! ;D ;D ;D
а 塔 в словаре как пагода... наверное есть несколько значений
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: flashamber от 29 Июня 2005 02:14:45
?—-(NA 4) РАНШЕ БЫЛО (NUO 2)ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА 8) ПОЗДРАВЛЯЮ ВАС   :)
?—-мачта

ЗНАЧИТ ПРЕКРАСНАЯ ФИГУРА ? Ну тогда всё правильно! ;D ;D ;D
а ? в словаре как пагода... наверное есть несколько значений
what's mean погода?weather?it's have not this meaning.im sure of this.in english means pagoda (tower)/pagoda=погода ли нет?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Kitaianka от 29 Июня 2005 02:36:20
нет не погода а пАгода (китайская (буддисткая) башня)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 29 Июня 2005 03:15:56

what's mean погода?weather?it's have not this meaning.im sure of this.in english means pagoda (tower)/pagoda=погода ли нет?
Извините за оффтоп: Русский язык - очень сложный и противоречивый язык. Например, Настя - это имя девушки, а не настя - это плохая погода  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: flashamber от 29 Июня 2005 03:40:12

what's mean погода?weather?it's have not this meaning.im sure of this.in english means pagoda (tower)/pagoda=погода ли нет?
Извините за оффтоп: Русский язык - очень сложный и противоречивый язык. Например, Настя - это имя девушки, а не настя - это плохая погода  ;D
спасибо!я не замечал...извините,да,очень интересно!   :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: pnkv от 29 Июня 2005 16:22:54
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)

Для русского:

Цитата:
"Стандартная таблица для траснкрибирования на китайский с русского топонимов и других имен собственных, включая фамилии. Чуть устаревшая, в паре тройке клеток сейчас используются другие иероглифы, но в целом верная".


Сама таблица:

http://yazyk.net/forum/viewtopic.php?t=95


Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Aolika от 02 Июля 2005 21:57:19
Не могли бы вы мне указать источник стандарта переводов иностранных имен на китайский? :)

Для русского:

Цитата:
"Стандартная таблица для траснкрибирования на китайский с русского топонимов и других имен собственных, включая фамилии. Чуть устаревшая, в паре тройке клеток сейчас используются другие иероглифы, но в целом верная".


Спасибо, Олег
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Аня Янь от 04 Июля 2005 10:41:39
suo ma--на китайском “索玛”. это имя  нацменшиньства в Китае. обычно в Тибет.    кстать, suo-—“索”,это обычный фамилия в Китае.

не знаю, я ястно обьяснила ли нет?  :D :D :D

я китаянка, перевый раз побывала здесь. очень рада, что здесь много китаистов.я учусь русскому языку. давайте учимся друг  у друга. мне стыдно,  пока плохо овладеет русский язык, но мне нравится русский язык.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shakura от 04 Июля 2005 13:47:03
千万不用害羞,您俄语说得已经很不错了,至少意思都表达得很清楚,欢迎您多参加这里的探讨和闲聊!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Kitaianka от 05 Июля 2005 05:30:13
千万不用害羞,您俄语说得已经很不错了,至少意思都表达得很清楚,欢迎您多参加这里的探讨和闲聊!
Слушай, ты как-то окитаился ;D ;D ;D Китайцы то же любят после первого же произнесённого слова говорить что ты говоришь очень хорошо по китайски. Хотя может ты и прав, Аня действительно пишет хорошо
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: freeman_fox от 09 Августа 2005 15:43:52
Уважаемые участники форума, срочно нуждаюсь в вашей помощи!!!
Нужен перевод имени Татьяна на китайский язык.
Татьяна, Таня – оба варианта.
Вот, что я нашел:

塔李场娜 Talichangna
塔尼娅 Taniya
塔尼亚 Taniya
塔吉场娜 Tajiyangna

Но вот какой вариант наиболее удобен???
Или есть еще более наилучшие сочетания???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Matsur от 09 Августа 2005 15:47:39
塔李场娜 ochen dazhe zvuchit, luchshe ostalnikh.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: - от 09 Августа 2005 20:29:43
Может и звучит но не по "русски" и даже не по-китайски,а по мусульмански.Если хотите нормальное русское имя,то лучше: ta ni ya.Или придумайте себе китайское имя,которое по звучанию будет похожим на РУССКОЕ имя и фамилию. ;) Зайдите на  http://www.mandarintools.com/и вы бесплатно получите хорошое zhongguo mingzi.
 :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: - от 09 Августа 2005 20:39:35
Может лучше da(3) ni(3) ya(0)? ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 09 Августа 2005 20:51:49
Уважаемые участники форума, срочно нуждаюсь в вашей помощи!!!
Нужен перевод имени Татьяна на китайский язык.
Татьяна, Таня – оба варианта.
Вот, что я нашел:

塔李场娜 Talichangna
塔尼娅 Taniya
塔尼亚 Taniya
塔吉场娜 Tajiyangna

Но вот какой вариант наиболее удобен???
Или есть еще более наилучшие сочетания???


塔蒂安娜 (Ta3-di4-an1-na4 - Tadianna)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Matsur от 10 Августа 2005 00:56:48
Может и звучит но не по "русски" и даже не по-китайски,а по мусульмански.Если хотите нормальное русское имя,то лучше: ta ni ya.Или придумайте себе китайское имя,которое по звучанию будет похожим на РУССКОЕ имя и фамилию. ;) Зайдите на  http://www.mandarintools.com/и вы бесплатно получите хорошое zhongguo mingzi.
 :D
tak menya znachit zovut 孔容爽,i kazdi raz vidaet raznie imena
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Miles от 10 Августа 2005 11:34:43
Вариантов, без сомнения, много. Но вот из личного опыта: всех моих подруг с этим именем записывали таким сочитанием иерогов:达妮亚. Даже китаянки, которые присваивали себе это имя его так писали.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liang _liang от 10 Августа 2005 12:05:23
达尼亚,конечно звучит лучше, но если, к примеру, у вас задача перевести официальные документы, например, список участников конференции, и т. д., тогда, наверное,  塔季亚娜、塔蒂亚娜、塔提亚娜 (последние два варианта - нашлись в ) более подходяще.
К слову сказать, я когда делала разрешение на работу в Китае, в анкетах указывала имя 娜塔莎(Наташа), а не 娜塔利娅(Наталиа, как в паспорте), но это так сказать моя собственная инициатива и лично для моего использования, а вот с документами на перевод все не так.

В любом случае, ни имя 娜塔莎, ни имя 娜塔利娅, китайцы не воспринимают на слух и трудно запоминают. Недавно решили мне подобрать китайское имя, что-то навроде 明月(луна),но мне больше нравится 旻悦(осенняя радость, это я уже сама себе иероглифы искала). С именами здесь вообще много приколов.

Был случай. Познакомилась с одним китайцем, дала свой телефон. Звонит через некоторое время, говорит, мне нужна Алёша. Я говорю, не тебе, наверное, надо поговорить с Наташей. Смеётся, нет говорит, Алёша. Спрашиваю, а Алёша - это парень или девушка? В недоумении отвечает: конечно, девушка. Так мы с ним ни до чего не договорились ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liang _liang от 10 Августа 2005 12:07:59
Варианты переводов имени Татьяна  я нашла в www.google.com. Забыла добавить после перевода из транслита. Sorry
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sergey от 10 Августа 2005 15:10:31
Разбирал сегодня очередную кучу визиток - и захотелось многими именами поделиться. По разным причинам. Главное - прикольные имена попадаются, со смыслом и -  новым смыслом!

Помните, Губо на далёком первом курсе? Так вот фиг вам - Гу Бо - это вообще вполне женское имя 顾波。 Осталось только какого-нибудь уйгура по имени Паланка найти :-)

А вот классное имя у аньхуйского фермера: 车向东。 И лицо было соответствующее - самый что ни на есть "троллейбус, который идёт на Восток"

Двое региональных директоров 新华社。 Тибетец и монгол. Похожи были друг на друга - как и их визитки. Угадайте с одного раза, как их звали - Дарджи и Морген. "Иванофф и Петрофф"

Две шаньдунские дивчины. Коротко и ясно: 辛宇 и 辛春. Susan and Jennifer Xin. Угадайте, котoрая старше.

Эх, жалко сканера нет под рукой: на визитке логотип компании (толстенький карандаш красного цвета) и крупно - имя менеджера. Johnson. (They gonna cut off my johnson! - What do you need it for, Dude? The Big Lebowsky©)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Марина от 11 Августа 2005 09:46:22
А у меня есть друг по имени 陶然, и он вполне соответсвует своему имени - всегда "в весёлом расположении духа", хотя и бАААльшой лаобань. Зато ему письма удобно писать ;D имя сразу высвечивается
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: freeman_fox от 12 Августа 2005 14:08:48
Всем большое спасибо за ответы !!!!!!!


Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Танечka от 14 Августа 2005 00:14:48
  :)Муж перевёл меня как 达妮雅
Но учитель в университете, утверждал что во всех русских произведениях, переведённых на китайский язык моё имя пишется так :丹亚
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Matsur от 14 Августа 2005 00:21:17
nu nu, kto nibud znaet kak pishetsya imya Rustam? A to polzuius chert znaet chem.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: zloSHA от 24 Августа 2005 16:52:29
А моё имя (Лукиничёва Саша) на китайский перевести можно?  :-[
Да, если кто подскажет как перевести "ещё неизведанная" и "черная лиса  (или пантера)" буду тоже очень признательна! ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: hoax от 03 Сентября 2005 20:50:21
А я недавно познакомилась с молодым человеком по имени 满足。Интересно что его родители имели в виду? ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LiBeiFeng от 03 Сентября 2005 21:40:38
Знал одного китайца по имени 好味   ;D ;D
Причем он китаеец чистой воды никакой там не тибетиц и ни монгол.
Невольно думаешь хорошо им все-таки, любой набор иероглифов чегой-то да означет.  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: hoax от 04 Сентября 2005 10:46:06
а как вам такая пара: она -王子园 (WangZiyuan)
                                он  -毛梓源 (MaoZiyuan)   ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Orange_girl от 06 Сентября 2005 22:04:11
А над моим значением бьются-бьются так и не мог понять что ж значит мое имя! ДОсадно! :(
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MingLian от 14 Сентября 2005 10:33:00
Всем большой привет!
подскажите, пожалуйста, какой красивый кит. аналог можно подобрать имени Жанна?
у меня тут есть несколько вариантов, но мне кажется, звучит не очень.
朝寧
张娜
珍嫩
 то как район в г. Шанхае, то как таракан, а последний вариант мне нравится значением, но я не уверена, что так можно назваться, и звучит не очень - язык сломаешь.  а хочется чтобы и звучало н и по смыслу что-нибудь хорошее.
помогите, пожалуйста!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Corvus от 22 Сентября 2005 03:11:00
А мне как именоваться по-китайски? Corvus (ворон) - это не очень красиво ("у-я"). Если только взять ударный слог моей фамилии (*ким*, это только ударный слог, сама фамилия длиннее!) и вспомнить, что так когда-то звучало 金 (теперь - "цзинь", и это один из фамильных знаков). А имя... Можно ли записать "Бунтующая Сова" вот так: 违鸺? И будет ли это звучать как мужское имя? Если  да, то "Цзинь Вэйсю" - неплохо...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: wing от 22 Сентября 2005 18:45:12
Здравствуйте!
Хотела бы обратиться к вам за советом.
Дело в том, что я начала учить китайский совсем недавно, находясь при этом в Корее, а потому не знаю, как записывать наши имена иероглифами. Зовут меня Женя. Кто-нибудь может подсказать, как будет Женя или Евгения по-китайски?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Марина от 18 Октября 2005 19:24:28
Здравствуйте!
Хотела бы обратиться к вам за советом.
Дело в том, что я начала учить китайский совсем недавно, находясь при этом в Корее, а потому не знаю, как записывать наши имена иероглифами. Зовут меня Женя. Кто-нибудь может подсказать, как будет Женя или Евгения по-китайски?


Евгения - 叶夫根尼娅 (yefugenniya)
длинновато как-то
может, лучше выберите себе китайское имя?:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: gasyoun от 19 Октября 2005 01:55:43
Ребята,

  помогите, хочу узнать, как пишут по-китайски
царя 1. Ашока, 2. Индия, 3. санскрит, 4. брахман, 5. дэванагари 6. Конфуций
 
 Заранее поклон всем синологам от индолога
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: yantao от 19 Октября 2005 04:56:19
...подскажите, пожалуйста, какой красивый кит. аналог можно подобрать имени Жанна?
Не знаю точно, как будет по-китайски Жанна, но, может быть, Вас заинтересует вариант для английского имени Jeanna, предложенный на http://chineseculture.about.com/ :

吉恩娜
ji2 en1 na4

Точный адрес страницы с этим именем:
http://chineseculture.about.com/library/name/female/blna_jeanna.htm
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 22 Октября 2005 10:45:04
1. Ашока, 阿苏迦
2. Индия, 印度
3. санскрит, 梵语
4. брахман, 波罗门
5. дэванагари 天城书
6. Конфуций 孔子
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: gasyoun от 25 Октября 2005 05:01:12
Я не знаю, увы, не одной китайской пословицы или благословения. Если укажите, отсканирую и выложу в сеть, а пока говорю, друг ХуХу, как у нас в Индии говорят - thanyavāt, да еще namah Тебе да и swastika и все прочее. Спасибо, то, что надо. Мне как-то уже разложили, да было это 5 лет тому назад - какова этимология слова Конфу-ций и как правильнее его по-русски записать. Цы - это типа "учителя"?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ChaSanShan от 25 Октября 2005 15:20:46
Я на сайте первый раз, но по-моему здесь еще не было этой информации.
Я говорю о книге Choosing Auspicious Chinese Names автор - Evelyn Lip.


Там тема рассмотрена доволзно серьезно - с учетом даты рождения, ассортимента элементов... в общем на уровне.
Очень рекомендую. Хорошо выбранное имя показывает знающим людям что Вы с интересом относитесь к традициям Китая и вызывает теплоту и уважение.

Ещер раз извините если повтотяю общеизвестные истины.

Саша.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 25 Октября 2005 20:00:19
Цы - это типа "учителя"?
в принципе да. типа "учитель/мыслитель". А Кун это прозвоще. Настоящее имя было Цю Чжун Ни.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: gasyoun от 26 Октября 2005 05:41:36
И неужели Кун не не имеет значения? Спасибо за мыслителя, теперь, зная иероглиф, нашел кое-что (http://zhongwen.com/lunyu.htm) интересное и для несинолога. Пишу статью про отоносительность транслитов и транскрипций восточных языков, точнее индийских, ну и за одно про господина Куна.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 26 Октября 2005 11:43:47
кун - дырка.

kǒng
〈副〉
(象形。金文字形,象小儿食乳之形。婴儿吃奶容易过量,因以表示过甚之意。本义:甚,很) 同本义 [very]
其新孔嘉。——《诗·豳风·东山》
又如:孔亟(甚急);孔多(很多);孔明(很完备;很洁净;很鲜明);孔疚(很痛苦);孔虔(非常虔诚);孔圣(很圣明)


kǒng
〈名〉
小窟窿 [hole;opening;aperture]
孔,窍也,空也。——《玉篇》
孔德之容。——《老子》二十一章
王注:“孔,空也。”
反古之道。——《礼记·中庸》。注:“谓晓一孔之人。”
自钱孔入。——宋·欧阳修《归田录》
又如:钥匙孔;鼻孔;孔口(洞口);孔窍(洞孔)
孔夫子的省称 [Confucius]。如:孔老(孔子与老子);孔林(孔子及其后裔的墓园);孔周(孔子与周公的并称);孔府(孔子后裔直系子孙“衍圣公”的住宅)
孔雀的省称 [peafowl]
孔翠(翠鸟)群翔,犀象竞驰。——左思《吴都赋》
又如:孔盖(以孔雀的羽毛装饰的车盖);孔翠(孔雀和翠鸟)
姓。

kǒng
〈形〉
嘉,美 [good; fine]
故古人名嘉,字子孔。——许慎《说文解字》
通达 [open;clear]
辟在西南,不当孔道。——《汉书·西域传》
大 [great]。如:孔硕(硕大);孔德(大德)

kǒng
〈量〉
洞穴、窑洞、油井、石桥等的量名。如:一孔石桥;一孔油井
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LiBeiFeng от 27 Октября 2005 01:44:43
И неужели Кун не не имеет значения? Спасибо за мыслителя, теперь, зная иероглиф, нашел кое-что (http://zhongwen.com/lunyu.htm) интересное и для несинолога. Пишу статью про отоносительность транслитов и транскрипций восточных языков, точнее индийских, ну и за одно про господина Куна.

Кун в данном случае фамильный знак... Хотя значений имеет и куча других, приведенных уважемым папой Хуху - дырка, отверстие  и мн. др. В китайском многие иероглифы имеют по несколько значений, плюс к тому же там множество омонимов различающихся только на письме (разные иероглифы и соотвественно обозначают разные понятия, но звучат одинаково). К тому же звучание сильно зависит от диалекта...

Как известно разница между китайским и индийскими языками не в пример больше чем между индийскими и славянскими (если речь идет об индоевроп. языках)... Там, как известно, все другое - фонетика, грамматика, тонирование слогов..... Поэтому в одну кучу мешать все наверное не стоит... ;) О транслитерации и траскрипции для китайского написано серьезной литературы уже предостаточно (в том числе и на русском)... Мне кажется если Вы не имеете отношения к китайскому то наверное и связываться с этой темой не стоит...  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: pnkv от 27 Октября 2005 01:59:58
Кун в данном случае фамильный знак... Хотя значений имеет и куча других, приведенных уважемым папой Хуху - дырка, отверстие  и мн. др.

Не про него ли Гоголь писал:

У нас вся третья эскадра, все офицеры и  матросы,  —  все   были  с  престранными  фамилиями:  Помойкин,  Ярыжкин, Перепреев,  лейтенант. А  один мичман, и даже хороший мичман, был по фамилии просто Дырка. И капитан, бывало: "Эй ты, Дырка,  поди сюда!" И, бывало,  над ним всегда пошутишь. "Эх ты, дырка эдакой!" — говоришь, бывало, ему.
 ;D

А кормчим был Шерстяной.  ;D

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: wing от 01 Ноября 2005 19:33:00
Евгения - 叶夫根尼娅 (yefugenniya)
длинновато как-то
может, лучше выберите себе китайское имя?:)

Большое спасибо за ответ!
Да, Евгения - действительно, длинновато. :)  А китайских имен я пока, к сожалению, знаю немного.  :(
Может, можно подобрать иероглифы к имени Женя?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: netmag от 02 Ноября 2005 02:52:11
А как записать моё имя Михаил или Михаэль(на иврите это означет "Подобный Б-гу")?
Можно ли написать иероглифами мой ник NETMAG?
Спасибо
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Марина от 04 Ноября 2005 00:11:24
А как записать моё имя Михаил или Михаэль(на иврите это означет "Подобный Б-гу")?
Можно ли написать иероглифами мой ник NETMAG?
Спасибо

Михаил - 米哈伊尔 ("Подобный Б-гу" - Вы хотите дословно перевести?  ;) :) :) )

2wing Полный вариант имени я нашла в словаре 俄语姓名译名手册 (商务印书馆), Жени там нет :( Лучше, чтобы иероглифы все-таки подобрали сами китайцы. Может быть. кто-нибудь из китайских участников форума поможет? :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: от 11 Ноября 2005 01:05:39
 Ja nedavno nachala uchit', no ja znaju bolee kompaktnoe slovo, naprimer 'parazit' ili chto-to takoe!
udachi! ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Andmiral от 13 Ноября 2005 03:25:13
Надоело мне на вопрос китайцев: "您贵姓" отвечать 我叫安德列
хочу себе китайское имя и фамилию, и если с фамилией все понятно, то вот имя.....  :-\

Андрей с греч. - мужественный, вот и хочу чтоб китайское имя это и означало,

есть такой вариант 勇敢 yǒnggǎn можно ли использовать в качестве имени?

Какие будут варианты?   :-\
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Youka от 14 Ноября 2005 11:19:28
хочу себе китайское имя и фамилию, и если с фамилией все понятно, то вот имя.....  :-\Какие будут варианты?   :-\
孟安得  ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: chinesegirlyangjia от 14 Ноября 2005 11:57:38

塔李场娜 Talichangna
塔尼娅 Taniya
塔尼亚 Taniya
塔吉场娜 Tajiyangna



塔吉扬娜(不是"场")
塔尼娅

 :D ваши имена и фамилии очень сложные для китайцев,не знающих русского языка.
 выбирайте себе чисто китайские имена  :)

  у нас в компании есть Андрей, мы называем его 安安  ;D это уже уменьшительное обращение.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Andmiral от 14 Ноября 2005 20:17:05
хочу себе китайское имя и фамилию, и если с фамилией все понятно, то вот имя.....  :-\Какие будут варианты?   :-\
孟安得  ;)

Фамилия будет скорей всего.
а 安得 что-то как-то не мужественно совсем...  :o
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 14 Ноября 2005 20:39:19
达尼娅
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Andmiral от 15 Ноября 2005 15:35:11
:D ваши имена и фамилии очень сложные для китайцев,не знающих русского языка.
 выбирайте себе чисто китайские имена  :)

  у нас в компании есть Андрей, мы называем его 安安  ;D это уже уменьшительное обращение.

Вот и я о том же...
а вы ув. chinesegirlyangjia не подскажете какое китайское имя можно перевести как мужественный.?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Andmiral от 18 Ноября 2005 12:15:46
что-то с фамилией я поспешил , как сказала очень авторитетная личность означает flat.
буду думать дальше....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 18 Ноября 2005 12:28:11


есть в Китае да и в Корее фамилия 安 
а как вы смотрите на имя 安勇    ;)
 :)-您贵姓
 8)-我姓安叫安勇
 ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: chinesegirlyangjia от 18 Ноября 2005 13:49:19
:)

  у нас в компании есть Андрей, мы называем его 安安  ;D это уже уменьшительное обращение.
[/quote]

Вот и я о том же...
а вы ув. chinesegirlyangjia не подскажете какое китайское имя можно перевести как мужественный.?
[/quote]

  мужественный —"勇" или  "刚".    такие китайские имена  существуют.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Славак от 18 Ноября 2005 16:14:46
По поводу имени Татьяна - 塔蒂娜
По поводу "мужественного" имени. Не обязательно привязываться к Андрею - китайцы мыслят ассоциативно и их впечатлит, если Вы (если Вы - россиянин) назовете себя, например, 白熊. Че, мужественно, с юмором и ассоциации с Россией  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Mister Bai от 18 Ноября 2005 19:59:14
По поводу имени Татьяна - 塔蒂娜

А как вам такой вариант - 大娘  ;D ;D ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Andmiral от 20 Ноября 2005 23:32:16
Всем спасибо за ответы и рекомендации!!

По поводу "мужественного" имени. Не обязательно привязываться к Андрею - китайцы мыслят ассоциативно и их впечатлит, если Вы (если Вы - россиянин) назовете себя, например, 白熊. Че, мужественно, с юмором и ассоциации с Россией  ;D

Обязательно бы взял это имя, еслиб меня звали Михаил, а не Андрей  :o

Сделаю так: разберусь что же означает моя фамилия и подберу соответствующее имя. Все-таки меня уже один раз назвали родители и не хотелось бы себя переименовывать с фамилией тоже самое - хочу сохранить первоначальный смысл.

Кстати никто не знает где в интернете можно посмотреть, что означают наши фамилии. Сколько не искал, результат = 0.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ростислав от 23 Ноября 2005 21:41:43
Изучаю Китайский язык уже 4 месяца ... и с самого превого дня выпытывал свое имя из преподавателя , но внятного ответа так и не добился ...
УМОЛЯЮ ! ... кто знает ... накалякайте мне его в любой форме ! ...
а зовут меня... на всякий случай ... РОСТИСЛАВ ! ...
Б... Я !
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 24 Ноября 2005 04:00:43
Изучаю Китайский язык уже 4 месяца ... и с самого превого дня выпытывал свое имя из преподавателя , но внятного ответа так и не добился ...
УМОЛЯЮ ! ... кто знает ... накалякайте мне его в любой форме ! ...
а зовут меня... на всякий случай ... РОСТИСЛАВ ! ...
Б... Я !
罗斯基斯拉夫 или 罗斯季斯拉夫
или просто 罗斯
 :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 24 Ноября 2005 07:24:38
А можно перевести имя РОСТИСЛАВ - 张荣  :)
Какой-нибудь 李长荣…… По-моему, впролне по-китайски звучит  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 24 Ноября 2005 07:27:00
罗斯基斯拉夫 или 罗斯季斯拉夫
Да китайцы проклянут его за это  ;)
Цитировать
или просто 罗斯
 :)
А это на "лося" похоже  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: священик от 24 Ноября 2005 11:09:32
чего особенного 'лося'?    ;)   имя побольше перевести по звукам, можно ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: IgOriOk от 24 Ноября 2005 23:01:11
Изучаю Китайский язык уже 4 месяца ... и с самого превого дня выпытывал свое имя из преподавателя , но внятного ответа так и не добился ...
УМОЛЯЮ ! ... кто знает ... накалякайте мне его в любой форме ! ...
а зовут меня... на всякий случай ... РОСТИСЛАВ ! ...
Б... Я !

Оно Вам надо? Меня всегда умиляло это в Китае. Спрашиваешь у китаянки, как тебя зовут?. Она отвечает: 我叫 Elizabeth или Barbara. В голове проскакивает вопрос: Господи, и кто дал тебе это имя? или: Девочка, а ты хоть свое имя можешь правильно выговорить?

английские имена ничего общего с китайскими не имеют. Иногда есть некоторые похожие звуки.

Поэтому, как предложила rusLana, почему бы не называть себя любимого 李长荣?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Echter от 25 Ноября 2005 01:33:14
   Да, лучше всего выбрать китайское имя, а не транслировать своё. Уж слишком много бродит по Китаю иностранцев с одинаковыми именами. Только надо проконсультироваться сперва у носителя языка, чтобы не попасть впросак.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ростислав от 25 Ноября 2005 01:45:55
Да ... ненавижу свое имя ...
НО ОГРОМНОЕ СПАСИБО ...  ... спасибо : ) ... СПАСИБО ...

З.Ы.
почему меня зовут не  华夏 !  :-[
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 25 Ноября 2005 02:04:35
а в чем проблема? =)) назовитесь 华夏. Или возьмите имя 慧 для потехи )) (если оно не женское)
по-моему я в пекине видела 华夏银行
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: IgOriOk от 25 Ноября 2005 02:47:43
а в чем проблема? =)) назовитесь 华夏. Или возьмите имя 慧 для потехи )) (если оно не женское)
по-моему я в пекине видела 华夏银行

Кстати, фамилия 华 существует. Это самая "китайская" фамилия
华夏 так в древности назывался Китай, поэтому и банк называется как "Китайский банк" или "China Bank"
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: China Red Devil от 25 Ноября 2005 16:46:39
Или возьмите имя 慧 для потехи )) (если оно не женское)
оно именно женское. ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 25 Ноября 2005 22:46:43
И к нему фамилию 孙  =)

Не надо подмигивать! Не дождетесь, не возьму =)))

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Momo от 25 Ноября 2005 23:06:59
Да ... ненавижу свое имя ...


Э, зачем вы так?? У вас двучленное славянское имя, а они, между прочим, может скоро вымрут как динозавры.

PS У меня был китайский друг, его звали Вася, а он очень хотел, чтоб его называли "Васия" :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: А.Психарулидзе от 25 Ноября 2005 23:45:58
Да ... ненавижу свое имя ...
НО ОГРОМНОЕ СПАСИБО ...  ... спасибо : ) ... СПАСИБО ...

З.Ы.
почему меня зовут не  华夏 !  :-[
Чем не имя 增量榮耀人
И звучит - как камни катятся с гор -  zeng1 liang4 rong2 yao4 ren2 !
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Славак от 26 Ноября 2005 00:34:42
Цитировать
Все-таки меня уже один раз назвали родители и не хотелось бы себя переименовывать с фамилией тоже самое - хочу сохранить первоначальный смысл.
Ну тогда зачем "переводить"?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ростислав от 26 Ноября 2005 04:49:26
Прекрасно : ) ... еще раз спасибо за дельные советы ! ...
чё-то  я уже пожалел, что эту тему начал ...   ;D
Вот интересно, а если представиться именим "какого-нибудь" великого китайского 国家主席 это какую реакцию у них вызовит ... : ) ...
или лучше не пробовать ??? ...  : )
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 26 Ноября 2005 05:28:57
Ну если ты будешь представляться всем его фанатом, то может и положительную... у старых китайцев. Во всяком случае, тебя с первого раза запоминать будут =))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Julaaaaa от 27 Ноября 2005 00:08:08
Ни хао,Рост!!!! ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Julaaaaa от 27 Ноября 2005 21:54:26
Всем привет :) помогите плз выбрать китайское имя,хочется чтобы и звучало красиво и смысл необычный был) и если можно что-нибудь связанное с фамилией Li, заранее спасибо :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ростислав от 28 Ноября 2005 00:43:39
: ) ... ОООООооооо !
Здрасти !
Классно, нас тут теперь много !  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Julaaaaa от 29 Ноября 2005 00:03:41
о да! а кто еще из "наших"? :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ростислав от 30 Ноября 2005 04:14:45
Прикинь ! Целых ... ДВОЕ !  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Паашаа от 30 Ноября 2005 19:19:20
У меня вот похожий вопрос. Предполагается, что вашего покорного слугу будут упоминать в Китае, и потому ему нужно китайское имя. Мне предлагают некое Лу Па-ша, 卢湃沙, где Лу — начало фамилии, а Па-ша, соответственно, Паашаа.

Фамилия Лу, говорят, очень древняя и знатная, но и Па-ша, 湃沙 , говорят, что-то значит. Что значит — говорить не буду, для чистоты эксперимента, добавлю лишь, что первый знак мне в онлайновых словарях найти не удалось, и спрошу уважаемых китаеведов, что бы это значило с их точки зрения?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Паашаа от 30 Ноября 2005 19:47:38
Апдейт: стандартное произношение первого иероглифа имени — не Па, а Пай, сиречь, пай-ша.
Это нормально?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 30 Ноября 2005 20:00:37
У меня вот похожий вопрос. Предполагается, что вашего покорного слугу будут упоминать в Китае, и потому ему нужно китайское имя. Мне предлагают некое Лу Па-ша, 卢湃沙, где Лу — начало фамилии, а Па-ша, соответственно, Паашаа.

Фамилия Лу, говорят, очень древняя и знатная, но и Па-ша, 湃沙 , говорят, что-то значит. Что значит — говорить не буду, для чистоты эксперимента, добавлю лишь, что первый знак мне в онлайновых словарях найти не удалось, и спрошу уважаемых китаеведов, что бы это значило с их точки зрения?

卢 - у меня такая фамилия была в Китае  ;D. Она действительно древняя. И в традиционном варианте красиво пишется  ::)
А значение - я только нашла, что это фамильный знак. Ну еще для рубля используется (卢布), и для валюты Индии, Пакистана и еще каких-то стран.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Паашаа от 01 Декабря 2005 06:34:47

卢 - у меня такая фамилия была в Китае  ;D. Она действительно древняя. И в традиционном варианте красиво пишется  ::)
А значение - я только нашла, что это фамильный знак. Ну еще для рубля используется (卢布), и для валюты Индии, Пакистана и еще каких-то стран.

Спасибо! А как пишется в Биг-5, не скажете?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 01 Декабря 2005 06:46:40
Любуйтесь!:) 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Паашаа от 01 Декабря 2005 07:11:59
Любуйтесь!:) 
Огромное спасибо! 14 штрихов, не так ли?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 01 Декабря 2005 07:41:11
Вроде 16! Кто больше? =))))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Angaria от 01 Декабря 2005 10:32:17
кажется точно 16:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Паашаа от 01 Декабря 2005 19:38:24
Согласен, только сейчас разглядел пристрастно: вертикальная палочка над кочергой и изогнутая палочка под кочергой — два совершенно разных человека
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Julaaaaa от 01 Декабря 2005 23:45:04
Прикинь ! Целых ... ДВОЕ !  ;D

АФИГЕТЬ :o можно клан создавать :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 05 Декабря 2005 18:17:02
был у нас такой прикол, переводчика   зовут Андрей, так его шеф любя называет Чилентано,
спросил у меня один китайский  сотрудник о значении Чилентано, после долгих обьяснений и обсуждений у Андрея появилось  новое вполне  китайское имя Чи Линь Тань  ;D ;D 齐林坛
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: aliona от 05 Декабря 2005 18:20:07
 По приезду в Китай моё имя, Алёна, трудно  было выговаривать китайцам. И они дали мне имя, как-бы, ::) созвучное с этим- Лина. То есть 丽娜 :P ю В принципе я согласна и мне нравится имя Лина, тем более, что у нас такое же есть Лина-Ангелина.Но....вся соль в том, что они ну ни как не могут выговаривать его правильно; они говорят не Лина, а "Нила". Это от того, что  в нашей провинции слоги( буквы) "н" и "л" звучать практически одинаково на слуху и в произношении местных жителей. Вот эта Нила мне не очень нравится. Какая река Нил получаетсмчя или Нина вообще ???
 На вопрос а есть ли такое же китайское имя они отвечают что есть, но очень редко встречается. ;)
  Ну а своё настоящее имя  было и Алёса, и Аьола, и Анёлой( чаще всего). ;Dю Хоть я на них и не в обиде.
 Вопрос к знатокам китайских имен: действительно ли есть такое имя 丽娜?
И что оно может означать? хотя ....судя по значению иероглифа  :D :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 05 Декабря 2005 18:30:48
По приезду в Китай моё имя, Алёна, трудно  было выговаривать китайцам. И они дали мне имя, как-бы, ::) созвучное с этим- Лина. То есть 丽娜 :P ю В принципе я согласна и мне нравится имя Лина, тем более, что у нас такое же есть Лина-Ангелина.Но....вся соль в том, что они ну ни как не могут выговаривать его правильно; они говорят не Лина, а "Нила". Это от того, что  в нашей провинции слоги( буквы) "н" и "л" звучать практически одинаково на слуху и в произношении местных жителей. Вот эта Нила мне не очень нравится. Какая река Нил получаетсмчя или Нина вообще ???
 На вопрос а есть ли такое же китайское имя они отвечают что есть, но очень редко встречается. ;)
  Ну а своё настоящее имя  было и Алёса, и Аьола, и Анёлой( чаще всего). ;Dю Хоть я на них и не в обиде.
 Вопрос к знатокам китайских имен: действительно ли есть такое имя 丽娜?
И что оно может означать? хотя ....судя по значению иероглифа  :D :D
  да у нас в юнивере была одна однокусница с фамилией Карпунина, для китайцев было также трудно произнести и запомнить ее фамилию, а легче было произнести  Ка ер пу ни я , ей это не нравилось, и она настаивала , что запомнили ее фамилию как надо..  она запомнилась как Карпуна...
есть имя 丽  в сочетании с фамилией получается скажем  刘丽, у меня знакомая есть с таким именем.
ли означает красота, красивая и  относится причем к описанию женской красоты. а "на"  никак не переводится , но используется в именах, женских, как звуковая частица.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 05 Декабря 2005 18:37:37
阿丽娜 阿流娜
а не пробовали такие варианты, среди которых первый более женский, так каприсутствует иерог "ли"
вы помоему на юге китая?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 06 Декабря 2005 02:57:40
丽娜 - очень хорошее имя для женщины! У меня подруга с таким ходит. Ли - красивая, на - тоже значение хорошее, женское такое. Изначально, это не просто фонетическая частица, смысл близок к "бойкая девчонка" :). У китайцев этот иерог именно такие ассоциации и вызывает.

А я представлялась "Лана" (чтобы мое полное имя не коверкали). Некоторые остряки записывали его 辣娜 =))), я не противилась ;). Правда тайваньцы его выговорить нормально все равно не могут, у них получается "лала" =)))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: maxmihalych от 06 Декабря 2005 05:21:07
Как на китайском имя МАКС?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 06 Декабря 2005 05:35:26
Как на китайском имя МАКС?
马克思   ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 06 Декабря 2005 07:35:37
马可死 ;D 

对不起你了吧!!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Angaria от 06 Декабря 2005 10:47:23
     Вопрос к знатокам китайских имен: действительно ли есть такое имя 丽娜?
И что оно может означать? хотя ....судя по значению иероглифа  :D :D
У моей подруги(китаянки) имя 琳娜 -Линна
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: maxmihalych от 07 Декабря 2005 02:35:38
马克思   А оно что-то означает?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 07 Декабря 2005 04:18:19
马克思   А оно что-то означает?
Так китайцы Маркса транскрибируют ^_^
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: maxmihalych от 07 Декабря 2005 07:46:00
А есть другие варианты? А как транскрибировать имя Максим?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 07 Декабря 2005 14:49:13
А есть другие варианты? А как транскрибировать имя Максим?
Другие варианты стремятся к бесконечности. Вы можете затранскрибировать своё имя, как захотите ^_^ "Максим" обычно транскрибируют 马克西姆
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: runix от 07 Декабря 2005 16:22:50
А как будет Вадим?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 07 Декабря 2005 16:29:37
А как будет Вадим?
瓦基姆
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: runix от 07 Декабря 2005 16:43:19
А как будет Вадим?
瓦基姆
Респект

А что значит?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 07 Декабря 2005 16:55:41


А что значит?
да не пытайтесь искать какой нидь особый смысл в именах иностранного происхождения, тут иероги употребляются чисто в качестве вспомогательной фонетической штучки, ну при этом естественно выбираются либо нейтральные либо с приличным смыслом .
а так по иерогам отдельно переведите Вадима "китайского" -будет вам и смысл. а если хотите ,  можно значение имени Вадим, предположим, перевести на кит.  были некии попытки перевода смысла имени  вначале этой темы.


Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: runix от 07 Декабря 2005 17:09:23
del
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: runix от 07 Декабря 2005 17:09:46
Цитировать
да не пытайтесь искать какой нидь особый смысл в именах иностранного происхождения, тут иероги употребляются чисто в качестве вспомогательное фонетической штучки, ну при этом естественно выбираются либо нейтральные либо с приличным смыслом .
а так по иерогам отдельно переведите Вадима "китайского" -будет вам и смысл. а если хотите ,  можно значение имени Вадим, предположим, перевести на кит.  были некии попытки перевода смысла имени  вначале этой темы.

Главное, чтоб на что нить матерное похожим не было  ;D У джапов -проще -там катакной написал и все.

"Вадим"   даже по русски его значение мало кто знает.. ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: yantao от 12 Декабря 2005 00:59:07
Хотя и с некоторым опозданием, но добавлю в эту тему ссылку на онлайновую энциклопедию Wikipedia, на статью о князьях Древней Руси (Киевской). Статья написана на китайском языке с транскрипцией имен на английский. Надеюсь, позволит найти правильную транскрипцию для таких имен.

Вот эта ссылка:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9F%BA%E8%BE%85%E7%BD%97%E6%96%AF%E7%BB%9F%E6%B2%BB%E8%80%85%E5%B9%B4%E8%A1%A8

Цитата: zh.wikipedia.org
留里克 Ryurik, Grand Duke Novgorod
斯维亚托斯拉夫一世 Svyatoslav I "the Warlike"
伊兹亚斯拉夫一世 Izyaslav I Yaroslavich
维斯耶沃罗德一世 Vsevolod I Yaroslavich
罗斯季斯拉夫一世 Rostislav I Mstislavich
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: АNNUTKA от 12 Декабря 2005 23:59:15
Ну и мне помогите ,как будет по Китайский имя Аня и фамилия Алекандрова,а то я в этом не бум бум!Или никак???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 13 Декабря 2005 00:11:14
Ну и мне помогите ,как будет по Китайский имя Аня и фамилия Алекандрова,а то я в этом не бум бум!Или никак???
Анна - 安娜
Аня - 阿尼娅
Александрова, я думаю нет смысла транскрибировать... Но если очень хочется, 亚历山德罗瓦
^_^
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: HanPeng от 13 Декабря 2005 21:53:08
Всем привет. У меня вопрос, что значит китайское имя HanPeng (韩鹏) ? Мне его дал мой друг китаец. Только в чем суть : оно не созвучно с моим настоящим именем. Он пытался обьяснить, что это значит, вот только я мало что понял ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Heath от 14 Декабря 2005 15:57:00
Hán - это название Кореи (韩国), а также китайская фамилия.
Péng - это мифическая гигантская птица, типа феникс (более точно сказать не могу, к сожалению).
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 14 Декабря 2005 16:15:39
Hán - это название Кореи (韩国), а также китайская фамилия.
Péng - это мифическая гигантская птица, типа феникс (более точно сказать не могу, к сожалению).
это не только китайская , но и корейская фамилия! все корейцы с этой фамилий , даже если не знакомы друг с другом, являются родственниками
то ХанПэнг  у тебя случайно не такая фамилия? ;)
 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: HanPeng от 14 Декабря 2005 20:57:00
Hán - это название Кореи (韩国), а также китайская фамилия.
Péng - это мифическая гигантская птица, типа феникс (более точно сказать не могу, к сожалению).
это не только китайская , но и корейская фамилия! все корейцы с этой фамилий , даже если не знакомы друг с другом, являются родственниками
то ХанПэнг  у тебя случайно не такая фамилия? ;)
 
Нет, я не кореец :)Но тоже азиат :) Всем спасибо за разьяснение ::)
Но вот почему-то все киты, когда слышат мое имя, то жутко удивляются ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Heath от 14 Декабря 2005 23:13:49
Нет, я не кореец :)Но тоже азиат :) Всем спасибо за разьяснение ::)
Но вот почему-то все киты, когда слышат мое имя, то жутко удивляются ???
Я думаю, это потому, что лаовай не выдаёт длинное непроизносимое имя, а говорит просто-напросто: "Меня кличут Корейским Фениксом!"  ;D ;D ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: IgOriOk от 15 Декабря 2005 00:04:16
Всем привет. У меня вопрос, что значит китайское имя HanPeng (韩鹏) ? Мне его дал мой друг китаец. Только в чем суть : оно не созвучно с моим настоящим именем. Он пытался обьяснить, что это значит, вот только я мало что понял ???

Кстати, 鹏 на русский язык переводится как "могучий орел"
Есть даже чэнъюй с этим словом 鹏程万里。 перевод: могучему орлу пролететь 10 тыс ли. Или, большому кораблю - большое плавание
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fozzie от 15 Декабря 2005 18:48:56
А вот тут ба-альшой такой список китайских женских имён с пояснениями (на аглицком) - выбирай себе любой!  ;D

http://purl.library.uoregon.edu/e-asia/ebooks/read/femnames.pdf (http://purl.library.uoregon.edu/e-asia/ebooks/read/femnames.pdf)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 15 Декабря 2005 19:11:44
Всем привет. У меня вопрос, что значит китайское имя HanPeng (鹏) ? Мне его дал мой друг китаец. Только в чем суть : оно не созвучно с моим настоящим именем. Он пытался обьяснить, что это значит, вот только я мало что понял ???
а почему именно 韩?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: HanPeng от 16 Декабря 2005 14:23:21
Всем привет. У меня вопрос, что значит китайское имя HanPeng (鹏) ? Мне его дал мой друг китаец. Только в чем суть : оно не созвучно с моим настоящим именем. Он пытался обьяснить, что это значит, вот только я мало что понял ???
а почему именно 韩?
а вот фиг его знает.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MAMOHT от 17 Декабря 2005 02:54:53
Можете подсказать можно ли перевести фамилию 穆 как мусульманин?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: IgOriOk от 17 Декабря 2005 04:00:11
Можете подсказать можно ли перевести фамилию 穆 как мусульманин?


Хоть этот иероглиф является первым в слове "мусульманин" 穆斯林 и Мухаммед - 穆罕默德, перевести эту фамилию как "мусульманин" нельзя. Она переводится как "учтивый", т.к по значению близка с словом 恭敬 gōngjìng - почитать, уважать.

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MAMOHT от 17 Декабря 2005 05:51:16
Можете подсказать можно ли перевести фамилию 穆 как мусульманин?


Хоть этот иероглиф является первым в слове "мусульманин" 穆斯林 и Мухаммед - 穆罕默德, перевести эту фамилию как "мусульманин" нельзя. Она переводится как "учтивый", т.к по значению близка с словом 恭敬 gōngjìng - почитать, уважать.


Благодарю. ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: АNNUTKA от 18 Декабря 2005 04:08:00
А вот интересно!Вы не знаете переводится как-нибудь Xu MingXun?))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 18 Декабря 2005 04:36:45
А вот интересно!Вы не знаете переводится как-нибудь Xu MingXun?))
Наверно, в зависимости от того, какими иероглифами это записать ^_^
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: АNNUTKA от 18 Декабря 2005 05:16:29
Еслиб у меня програма иероглифов была яб написала!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: yantao от 18 Декабря 2005 09:27:11
Еслиб у меня програма иероглифов была яб написала!

Если Ваш компьютер хотя бы просто показывает иероглифы на экране (а не заменяет их машинными символами), то Вы можете скопировать откуда-нибудь нужные Вам иероглифы в буферную память, а затем из неё вставить их в сообщение (то есть, выполнить операцию Copy/Paste).

Например, в словаре MDBG http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php?page=worddictbasic перейдите в раздел Character Dictionary, впечатайте пиньинем интересующее Вас слово (Xu MingXun) в окошко Show entries with Mandarin pinyin matching и нажмите клавишу GO. На экране появится таблица со всеми возможными вариантами иероглифов, выберите нужные и вклейте их в сообщение на этом форуме. Успехов!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: pnkv от 12 Января 2006 04:55:48
Кстати, 鹏 на русский язык переводится как "могучий орел"
Есть даже чэнъюй с этим словом 鹏程万里。 перевод: могучему орлу пролететь 10 тыс ли. Или, большому кораблю - большое плавание

Какой же это орел, это гигантская мифическая птица из Чжуан-цзы.

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: pnkv от 12 Января 2006 05:06:40
А этот орел – явно российский.  ;D

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cubereality от 15 Января 2006 17:58:49
Добрый день.

Я хочу придумать ласкательное имя для девушки, и хочу узнать как на китайском будет "бриллиант в потоке речной воды" или "бриллиант в потоке воды" или "драгоценный камень в потоке речной воды".

Мне нужно из этой фразы ласкательное имя для девушки на китайском в латинской транскрипции.

Девушка француженка имеено поетому мне и нужно использовать латинскую транслитерацию. Помогите пожалуйста.

Заранее огромное спасибо за любую помощь. Я восхищаюсь этим языком хотя сам пока никак не могу найти толковые учебники для обучения ему.

С уважением.
Артем Иванов
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shakura от 15 Января 2006 19:47:19
shui-liu-zhong de bao-shi (дефисы и пробелы можно опустить)
по-русски записывается как "шуйлючжун дэ баоши"

правда, боюсь, для ласкательного имени девушки длинновато будет...

"Шуйлючжундэбаошиночка ты моя!" ;D ;D ;D

———————————————-
(подумав)

О! Придумал покороче! Можно так:

shui-zhong-zhi-zuan

[шуй-чжун-чжи-цзуань]

или:

shui-zhong-zhi-bao

[шуй-чжун-чжи-бао]
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cubereality от 15 Января 2006 20:14:33
shui-liu-zhong de bao-shi (дефисы и пробелы можно опустить)
по-русски записывается как "шуйлючжун дэ баоши"

правда, боюсь, для ласкательного имени девушки длинновато будет...

"Шуйлючжундэбаошиночка ты моя!" ;D ;D ;D

———————————————-
(подумав)

О! Придумал покороче! Можно так:

shui-zhong-zhi-zuan

[шуй-чжун-чжи-цзуань]

или:

shui-zhong-zhi-bao

[шуй-чжун-чжи-бао]

Огромное спасибо и отдельный респект за знание столь красивого языка. Я вам завидую.

А можно узнать более точный перевод:

shui-zhong-zhi-bao и shui-zhong-zhi-zuan.

Заранее спасибо.
С Уважением,
Иванов Артем
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shakura от 15 Января 2006 20:24:31
shui-zhong-zhi-bao - "сокровище (драгоценность) в речном потоке"

shui-zhong-zhi-zuan - "бриллиант в речном потоке"

Просто мне "бао" кажется благозвучней, чем "цзуань", к тому же у иероглифа "цзуань" также есть значиние "сверлить", так что, по-моему, лучше первый вариант.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cubereality от 15 Января 2006 20:33:35
Огромное спасибо за помощь. Моей девушке понравится.

А вы бы не могли заодно, если можно посоветовать пару хороших электронных самоучителей (доступных для скачки) по китайскому? Так сказать с точки зрения Вашего опыта, и знаний. Я хотел бы все таки потихоньку начинать учить этот язык, а с чего начать не знаю. Сам я программист самоучка от мозга костей так сказать, поэтому сам справлюсь, главное материалы иметь :).

С уважением,
Иванов Артем
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shakura от 15 Января 2006 20:38:01
Уф-ф, даже не знаю, не посоветую ничего лучше, чем порыскать по поисковикам, т. к. сам учу язык в институте, и никогда не интересовался самоучителями. :(
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ShadoWarrior от 15 Января 2006 23:50:37
Пользуюсь самоучителем. Где то разыскал на сайте. Пользуйся поиском или просто полистай форум. !!!!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 16 Января 2006 03:39:02
У Китайских девушек есть такое ласкательное имя .чьё значение-—-драгоценный камень в потоке речной воды. Это-—-ЮйИн-—-YuYing-——玉莹.
      Юй-—--нефрит. именно самый любимый драгоценный камень Китайцев. Китайцы
более ценят нефрит .чем бриллиант.так как бриллиант слишком яркий и прозрачный. Для Китайцев нефрит имеет драгоценность не только по редкости . красаты. и ещё важнее по культуре. В Китайской культуре настоящий шэньши должен
 образованный. содержанный и скромный. а нефрит имеет такие качества в глазах Китайцев. так как он нежный и скромный по внешности . а на самом деле твёрдый и драгоценный. Нефрит-——-это каменный шэньши. а брилииант как будто немного легкомысленный и тщеславный. поэтом Юй является популярным именем для мужчины и женщины. Ведь нефрит играет большую роль в жизни Китайцв уже несколько тысач лет.
      Ин-—-прямое значение было чисто и прозрачно. а в имени с переносным значением женской красоты и ласки.
      ЮйИн-—--значит чистый и драгоценный нефрит в потоке речной воде. Да нефрит  не очень прозрачный . только чуть--чуть по внешности есть. но когда
он в потоке речной воды . то он будет более прозрачен. Кстати .самый хороший
нефрит как раз рождается в потоке речной воды. Эта река называется Юй. Она
находится в Уйгульстане.
      Мне кажется. что это единственное подходящее  Китайское имя для этой девушки.
      С помощью Русско--Китайского и Китайско--Русского словарей Вам не трудно понять всё.
       
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Heath от 16 Января 2006 16:27:56
[off-top]Ёлки-палки, красота-то какая!!!  :)[/off-top]
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cubereality от 16 Января 2006 19:41:06
У Китайских девушек есть такое ласкательное имя .чьё значение-—-драгоценный камень в потоке речной воды. Это-—-ЮйИн-—-YuYing-——玉莹.
      Юй-—--нефрит. именно самый любимый драгоценный камень Китайцев. Китайцы
более ценят нефрит .чем бриллиант.так как бриллиант слишком яркий и прозрачный. Для Китайцев нефрит имеет драгоценность не только по редкости . красаты. и ещё важнее по культуре. В Китайской культуре настоящий шэньши должен
 образованный. содержанный и скромный. а нефрит имеет такие качества в глазах Китайцев. так как он нежный и скромный по внешности . а на самом деле твёрдый и драгоценный. Нефрит-——-это каменный шэньши. а брилииант как будто немного легкомысленный и тщеславный. поэтом Юй является популярным именем для мужчины и женщины. Ведь нефрит играет большую роль в жизни Китайцв уже несколько тысач лет.
      Ин-—-прямое значение было чисто и прозрачно. а в имени с переносным значением женской красоты и ласки.
      ЮйИн-—--значит чистый и драгоценный нефрит в потоке речной воде. Да нефрит  не очень прозрачный . только чуть--чуть по внешности есть. но когда
он в потоке речной воды . то он будет более прозрачен. Кстати .самый хороший
нефрит как раз рождается в потоке речной воды. Эта река называется Юй. Она
находится в Уйгульстане.
      Мне кажется. что это единственное подходящее  Китайское имя для этой девушки.
      С помощью Русско--Китайского и Китайско--Русского словарей Вам не трудно понять всё.
   

РЕСПЕКТ ...

Спасибо.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Momo от 16 Января 2006 20:49:33
У Китайских девушек есть такое ласкательное имя .чьё значение-—-драгоценный камень в потоке речной воды. Это-—-ЮйИн-—-YuYing-——玉莹.

ура! Я сразу про 玉 подумала, только побоялась написать
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 000rientIST от 16 Января 2006 20:53:52
а я бы назвал Baoyu (宝玉 БаоЮй), что в переводе "драгоценный нефрит", для китайцев это не просто имя, в нем содержится достаточно глубокий смысл! потому что так звали главного героя романа "Сон в красном тереме". если хотите подробней о герое, прочтите роман ;)
хотя, на вкус и цвет, как говорится...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Heath от 16 Января 2006 21:58:14
Дык Баоюй же мужское имя...  :o ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 000rientIST от 16 Января 2006 23:10:02
Дык Баоюй же мужское имя...  :o ???
это же не чисто мужское имя!!!
женщине его тоже можно!!
да, в книге мужское, но если подумать оно вообще безлично! тем более я сразу сказал, что это мое субъективное предложение "я бы назвал"!т.е. я ни к чему не обязываю!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ShadoWarrior от 18 Января 2006 04:11:46
Кто-нибуть обьясните мне пожалуйста как говоряться и пишуться русские имена по китайски?? или  какаянить система есть чтобы имена на китайский "переворачивать". Ну вот меня зовут Александр Быстров. Кто-нить может перевести  ::) ??
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZhengWu от 18 Января 2006 04:33:55
Обычно два варианта:
1) по созвучию - Александр - ya li shan da (иероглифы сами поищите :)...)
    с Быстровым - труднее, т.к. нет установленных норм, типа bi si di luo fu ...
2) по смыслу имени или фамилии -  встречается реже, тут уже надо осторожнее выбирать имя, может оказаться неблагозвучным для китайцев. Лучше их и попросить придумать :)

Третий вариант мне более всего нравится - имя дается вполне китайское, без связи с русским, лучше всего - в связи с вашей деятельностью или чертами характера.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: pnkv от 18 Января 2006 14:39:07
http://yazyk.net/forum/viewtopic.php?t=95
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: xieming от 18 Января 2006 16:10:18
Существует словарь транскрипции русских имен и фамилий. Я обычно по нему сверяюсь. (его скоро можно будет купить в Москве - подробнее тут: http://polusharie.com/index.php/topic,14287.0.html )
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ShadoWarrior от 18 Января 2006 17:12:28
В Москве это хорошо, жаль токо я живу в другой стране =)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ShadoWarrior от 18 Января 2006 17:16:51
Ктонить знаеот как пользоваться этой таблицой???

http://yazyk.net/forum/files/tbl_full_525.jpg (http://yazyk.net/forum/files/tbl_full_525.jpg)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: pnkv от 18 Января 2006 20:51:51
А что там знать. Слоги ищешь на пересечении, а отдельные буквы или дифтонги по краям таблицы.

ба - 巴 и т.д.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ShadoWarrior от 18 Января 2006 23:19:40
всёравно не догнал как ей пользоваться =( :-[
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: yantao от 19 Января 2006 00:55:12
Кто-нибуть обьясните мне пожалуйста как говоряться и пишуться русские имена по китайски?? или  какаянить система есть чтобы имена на китайский "переворачивать". Ну вот меня зовут Александр Быстров. Кто-нить может перевести

...можно выкрутиться с помощью онлайновой энциклопедии Wikipedia ( http://ru.wikipedia.org/ ): если некая статья (с именами собств.) есть на русском, то обычно она есть и на китайском, это всегда видно в колонке слева... просто переключите язык и смотрите передачу названий и имён. Для перепроверки можно ещё и поискать предложенный вариант в Google... Я так делал, а потом китайцам такие варианты показывал, обычно они подтверждают, что вариант правильный, т.е. соответствует канонам передачи иноязычных названий на кит.язык.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: xieming от 19 Января 2006 03:00:45
В Москве это хорошо, жаль токо я живу в другой стране =)

Тогда так:
http://www.dangdang.com/product_detail/product_detail.asp?product_id=99128
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shakura от 19 Января 2006 04:47:23
У Китайских девушек есть такое ласкательное имя .чьё значение-—-драгоценный камень в потоке речной воды. Это-—-ЮйИн-—-YuYing-——玉莹...

Круто, не знал. Я просто пытался дать дословный перевод :P ::) А Юйин действительно выглядит, как имя.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lian Hexi от 17 Февраля 2006 20:56:10
по ходу будет:

亚历山大
贝(bèi)斯(sī)特(tè)啰(luo)夫(fū)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: hzasuka от 26 Февраля 2006 04:22:37
Существует словарь транскрипции русских имен и фамилий. Я обычно по нему сверяюсь. (его скоро можно будет купить в Москве - подробнее тут: http://polusharie.com/index.php/topic,14287.0.html )
xiemeng, подскажите, этот словарь появился на продаже? если да, где его можно приобрести? примерная цена?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: xieming от 26 Февраля 2006 05:28:30
Написал Вам в личку
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Wulong от 27 Февраля 2006 12:39:25
по ходу будет:

亚历山大
贝(bèi)斯(sī)特(tè)啰(luo)夫(fū)

А по правилам будет: 亚历山大·贝斯特
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lian Hexi от 28 Февраля 2006 22:46:34
странно...
я по таблице смотрел:/
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lessa от 23 Марта 2006 20:36:03
Здравствуйте,
Не думала, что так проблематично обстоят дела с именами :(
К сожалению, мне тоже нужно имя. Кстати, я очень удивилась, что преподаватель китайского отказался перевести мне имя, почитав форум теперь поняла почему. Надобность в имен не отпала, мне нужно по делам ехать в Тайвань, поэтому хотела бы попросить помощи у вас.
Дело в том, что транскрибировать фамилию и имя не хотелось бы, получается что-то очень длинно, к тому же не знаю выговорят китайцы или нет. На самом деле, у меня в полне простое имя и фамилия: Шатунова Наталья (по-английски Natalia). Пожалуйста, помогите (желательно, чтобы не было двусмысленных слов. Итак уже в Турции приходится называться Таней :(
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lessa от 24 Марта 2006 00:49:54
Извиняюсь, я нашла несколько вариантов. Как на ваш взгляд будет лучше? Вдруг иероглифы не подходят друг к другу или обозначают не очень хорошее (не обязательно ругательство, просто не вызывает положительных эмоций или вызывает недоумение)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: gasyoun от 24 Марта 2006 00:54:51
Ребята,

 А для Давида и Марика (Марциса) можно что-либо предложить?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Zi от 24 Марта 2006 01:39:10
to lessa: http://www.chinese-tools.com/names/calligraphy/code_1301_natalie.html
а фамилию можно одним иероглифом ( созвучным с первым слогом )... например, мне нравится 霎 ( sha4), отдельно этот иероглиф по-моему не употребляется, только в сочитаниях с другими, так что вполне сойдет... хотя моет быть и другой более удобный для Вас вариант)))

то gasyoun: http://www.chinese-tools.com/names/calligraphy/code_88_david.html
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: gasyoun от 24 Марта 2006 04:04:41
Отлично.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 24 Марта 2006 21:30:02
Извиняюсь, я нашла несколько вариантов. Как на ваш взгляд будет лучше? Вдруг иероглифы не подходят друг к другу или обозначают не очень хорошее (не обязательно ругательство, просто не вызывает положительных эмоций или вызывает недоумение)
            просто  娜达莎 и всё. :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: geocraft от 24 Марта 2006 23:52:52
Здравствуйте, уважаемые форумчане!
Хотелось бы узнать у вас, какие ассоциации у вас возникнут при прочтении такого имени - 易国乐?
Это имя мне дал знакомый очень образованный китаец. Правда, это все-таки не настоящее имя, хотя фамилия 易 все-таки есть (вроде какой-то писатель был с такой фамилией).
По началу спрашивал каждого встречного китайца, что он думает об этом имени (всегда говорили, что имя нормальное), потом надоело слышать одно и то же.
Вот и хочу узнать у вас, какие ассоциации возникают. Заранее спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: greenroach от 25 Марта 2006 00:51:17
кто нибуть скажите как будет по китайски зелёный таракан
please
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Papa HuHu от 25 Марта 2006 01:06:13
не знаю, вроде нормально, но и есть всеж вариант с guoYUE и он вроде как устойчивее... в общем-то, если я не ошибаюсь, не очень китайское имя...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Zi от 25 Марта 2006 01:12:07
to greenroach: 绿蟑螂 lu*4 zhang1 lang2
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: greenroach от 25 Марта 2006 01:19:58
Zi спасибо
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: geocraft от 26 Марта 2006 16:12:45
не знаю, вроде нормально, но и есть всеж вариант с guoYUE и он вроде как устойчивее... в общем-то, если я не ошибаюсь, не очень китайское имя...
Да, только иероглиф 乐 здесь все-таки как le должен читаться, иначе не похоже на мое имя, к тому же, с le как-то звучней получается.
В любом случае спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: gasyoun от 27 Апреля 2006 14:32:11
Нам бы составить список русских жен. и муж. имён.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: А.Психарулидзе от 27 Апреля 2006 22:59:30
Нам бы составить список русских жен. и муж. имён.

http://www.dialog-21.ru/Archive/2005/Klyshinski/Klyshinski1.pdf
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: gasyoun от 28 Апреля 2006 04:22:27
Интересно, а я как раз в этом году тоже буду на этой конференции, правда по санскритской части, но это не столь важно. Очень интересно, благодарю.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alex994 от 01 Мая 2006 21:20:41
Здравствуйте,

правильно ли будет в качестве китайского варианта имени Alex использовать 阿雷克斯 ?
И, если подскажите, какие ассоциации возникают с моим именем, буду очень благодарен.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: А.Психарулидзе от 01 Мая 2006 21:35:19
Здравствуйте,

правильно ли будет в качестве китайского варианта имени Alex использовать 阿雷克斯 ?
И, если подскажите, какие ассоциации возникают с моим именем, буду очень благодарен.
А Вы, батенька, скромняга. 阿雷克斯 Король Лиги арабских стран :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alex994 от 01 Мая 2006 21:39:21
Здравствуйте,

правильно ли будет в качестве китайского варианта имени Alex использовать 阿雷克斯 ?
И, если подскажите, какие ассоциации возникают с моим именем, буду очень благодарен.
А Вы, батенька, скромняга. 阿雷克斯 Король Лиги арабских стран :)

Мда :))) положился на электронику :))) Подскажите, пожалуйста, что из нижеперечисленного не пойдет вразрез с присущей мне скромностью? :)) Не хочу я быть арабским королем :))

Alex阿列克斯(Ālièkèsī)
Alex阿雷克斯(Āléikèsī)
Alexa阿蕾科沙(Ālěikēshā)
Alexandra亚历山德拉(Yàlìshāndélā)
Alexandra亚历山德琳(Yàlìshāndélín)
Alexandre亚历山大(Yǎlìshāndà)
Alexane阿蕾克三(Ālěikèsān)
Alexia亚莉克希亚(Yàlìkèxīyà)
Alexina阿蕾克茜娜(Ā lěi kè xī nà)
Alexis阿列克西(Ālièkèxī)

Заранее благодарен :))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: bellissimo от 01 Мая 2006 21:45:34
Здравствуйте,

правильно ли будет в качестве китайского варианта имени Alex использовать 阿雷克斯 ?
И, если подскажите, какие ассоциации возникают с моим именем, буду очень благодарен.
А Вы, батенька, скромняга. 阿雷克斯 Король Лиги арабских стран :)

Мда :))) положился на электронику :))) Подскажите, пожалуйста, что из нижеперечисленного не пойдет вразрез с присущей мне скромностью? :)) Не хочу я быть арабским королем :))

Alex阿列克斯(Ālièkèsī)
Alex阿雷克斯(Āléikèsī)
Alexa阿蕾科沙(Ālěikēshā)
Alexandra亚历山德拉(Yàlìshāndélā)
Alexandra亚历山德琳(Yàlìshāndélín)
Alexandre亚历山大(Yǎlìshāndà)
Alexane阿蕾克三(Ālěikèsān)
Alexia亚莉克希亚(Yàlìkèxīyà)
Alexina阿蕾克茜娜(Ā lěi kè xī nà)
Alexis阿列克西(Ālièkèxī)

Заранее благодарен :))

Я думаю, первый вариант самый подходящий. Но можно в качестве последнего иероглифа (A lie ke si) вместо si —-xie (xiexie), но тогда получится Алексей. Сорри, неполадки с иероглификой в компе.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alex994 от 01 Мая 2006 21:52:44

Я думаю, первый вариант самый подходящий. Но можно в качестве последнего иероглифа (A lie ke si) вместо si —-xie (xiexie), но тогда получится Алексей. Сорри, неполадки с иероглификой в компе.

Спасибо. Примерно так - 阿雷克蠍 ? Как вариант для Алексея?

С уважением,
Алексей
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: А.Психарулидзе от 01 Мая 2006 21:59:15
李哦哈   Лиоха
李哦沙    Лиоша
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: bellissimo от 01 Мая 2006 22:02:48

Я думаю, первый вариант самый подходящий. Но можно в качестве последнего иероглифа (A lie ke si) вместо si —-xie (xiexie), но тогда получится Алексей. Сорри, неполадки с иероглификой в компе.

Спасибо. Примерно так - 阿雷克蠍 ? Как вариант для Алексея?

С уважением,
Алексей

Я имела в виду первый вариант из вами предложенных в списке (A lie ke si).
А в варианте для Алексея--то же самое, но последний иероглиф другой (как в слове xiexie,-"спасибо").  Я думаю, кто-нибудь из участников Вам скажет, какой именно.  
Эх, когда же мне починят мои иероглифчики, точнее заново настроят.. ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alex994 от 01 Мая 2006 22:05:31
李哦哈   Лиоха
李哦沙   Лиоша

Спасибо :)
Откровенно говоря, запутался совсем :) Буду думать.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alex994 от 01 Мая 2006 22:11:23

Я имела в виду первый вариант из вами предложенных в списке (A lie ke si).
А в варианте для Алексея--то же самое, но последний иероглиф другой (как в слове xiexie,-"спасибо").  Я думаю, кто-нибудь из участников Вам скажет, какой именно. 
Эх, когда же мне починят мои иероглифчики, точнее заново настроят.. ::)

Так -  阿雷克謝?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: bellissimo от 01 Мая 2006 22:20:19

Я имела в виду первый вариант из вами предложенных в списке (A lie ke si).
А в варианте для Алексея--то же самое, но последний иероглиф другой (как в слове xiexie,-"спасибо").  Я думаю, кто-нибудь из участников Вам скажет, какой именно. 
Эх, когда же мне починят мои иероглифчики, точнее заново настроят.. ::)

Так -  阿雷克謝?
Почти ;D
все правильно. тока второй иероглиф такой же, как в первом варианте вашего списка  :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alex994 от 01 Мая 2006 22:30:30

все правильно. тока второй иероглиф такой же, как в первом варианте вашего списка  :D

阿列克謝

Спасибо огромное! :))
Всем удачи!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: chinesegirlyangjia от 10 Мая 2006 17:30:19
李哦哈   Лиоха
李哦沙    Лиоша

    ;D ;D ;Dой Леха и Леша...
   Вы мне прибавили 10 лет жизни, спасибо.  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alex994 от 10 Мая 2006 20:26:13
李哦哈   Лиоха
李哦沙    Лиоша

    ;D ;D ;Dой Леха и Леша...
   Вы мне прибавили 10 лет жизни, спасибо.  :)

 ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: oracule от 11 Мая 2006 20:48:49
Suo ma - предлогаю писать как 索玛. Причина:
1. Есть такая фамиля 索
2. Звучит как Тибетское имя, что и немного экзочески для Китая.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cybermouse от 20 Июля 2006 20:46:41
Народ, я хотел написать программу, которая бы атоматически переводила введённые имена и ники на китайские иероглифы. Как я прочитал тему - переводятся схожими по звучанию иероглифами?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: catka от 21 Июля 2006 14:07:06
Народ, я хотел написать программу, которая бы атоматически переводила введённые имена и ники на китайские иероглифы. Как я прочитал тему - переводятся схожими по звучанию иероглифами?

...значение тоже играет роль
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cybermouse от 21 Июля 2006 17:57:26
Просто собрать алгоритм перевода давольно сложно...Может кто нибудь поможет мне с этим?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 21 Июля 2006 22:51:04
Просто собрать алгоритм перевода давольно сложно...Может кто нибудь поможет мне с этим?
   Напишите русские имени, а я перевожу их на китайсский язык.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cybermouse от 27 Июля 2006 03:52:26
Алексей
阿 - a
雷 - li
克 - ke
蠍 - si
Ведь по правилам должно переводиться
"А" - 阿 - a
"ле" - 列 - lie
"к" - 克 - ke
"се" - 写 - xie
"й" - 一 - yi

Разве не так
p.s. иероглифы не подбирал
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sisu от 28 Июля 2006 20:39:04
Народ! А что бы на китайском могло означать имя Дима? Какие-нибудь хорошие словосочетания по этому имени есть?  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: rusLana от 12 Августа 2006 23:06:20
Знаю тока нехорошее )))))) Бери китайское имя )))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sisu от 15 Августа 2006 21:23:14
Знаю тока нехорошее )))))) Бери китайское имя )))

Например?  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: meili521 от 15 Августа 2006 21:45:55
50 megaton
Цитировать
А что бы на китайском могло означать имя Дима? Какие-нибудь хорошие словосочетания по этому имени есть?

 ;D У меня в группе в Китае мальчик был по имени Дима...ему китайская лаоши дала два имени (по его просьбе): одно прикольное, другое - какое он сам захочет. Вот они:
1. 大马  ;D
2. 季姆

Еще я встречала вариант имени Дмитрий: 德米特里
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Малява от 16 Августа 2006 15:51:26
привет! Меня зовут Маша. Я очень хочу сделать себе тату (китайский иероглиф). И мне нужно знать, как пишеться имя Сергей на китайском языке(как выглядит этот иероглиф). Помогите пожалуйста!!! :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 16 Августа 2006 16:25:55
привет! Меня зовут Маша. Я очень хочу сделать себе тату (китайский иероглиф). И мне нужно знать, как пишеться имя Сергей на китайском языке(как выглядит этот иероглиф). Помогите пожалуйста!!! :)
Привет, Маша. Имя Сергей одним иероглифом не запишешь, как минимум тремя. Выглядят они так.
謝爾蓋
Должен предупредить - возможны варианты. А таким образом в нашей компании фиксируется имя нашего начальника.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: volga_volga от 16 Августа 2006 17:10:18
Помогите пожалуйста подобрать китайский эквивалент имени Ольга... как можно ближе к произношению...

спасибо!
Ольга
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 16 Августа 2006 17:23:20
Помогите пожалуйста подобрать китайский эквивалент имени Ольга... как можно ближе к произношению...

спасибо!
Ольга
Вот с "ближе к произношению" полный завал...
Китайцы Ваше имя, очень милое и ласковое, иначе как АО-ЛИ-КА или АО-ЛИ-ЦЗЯ не произносят. Боюсь даже что-то советовать.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: volga_volga от 16 Августа 2006 17:35:43
Помогите пожалуйста подобрать китайский эквивалент имени Ольга... как можно ближе к произношению...

спасибо!
Ольга
Вот с "ближе к произношению" полный завал...
Китайцы Ваше имя, очень милое и ласковое, иначе как АО-ЛИ-КА или АО-ЛИ-ЦЗЯ не произносят. Боюсь даже что-то советовать.

да, знаю... поэтому мои китайские подружки уже год думают над моим именем...  ::)
Аo-Ли-Ка тоже неплохо, так как Ольга им точно не произнести!
Подберёте иероглифами пож-та? А то я - совсем ещё начинающий китаевед  8)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 16 Августа 2006 17:42:57
奧麗卡 - традиционными иерами
奥丽卡 - упрощенными.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: volga_volga от 16 Августа 2006 17:51:10
奧麗卡 - традиционными иерами
奥丽卡 - упрощенными.

(simplified is OK)

谢谢!

это "официальный" перевод?
будем работать над смыслом ;D
первые два понятно, mysterious beauty  ::) (вольный перевод с помощью электронного переводчика), а вот с последним - что-то он не в тему...
а ещё - есть ли возможность уместить имя в ДВА иероглифа?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: А.Психарулидзе от 16 Августа 2006 19:12:25
а ещё - есть ли возможность уместить имя в ДВА иероглифа?

哦俩
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: meili521 от 16 Августа 2006 19:16:17
Помогите пожалуйста подобрать китайский эквивалент имени Ольга... как можно ближе к произношению...

спасибо!
Ольга

Ну, Ольгу Вам уже подсказали, а вот более упрощенный вариант ОЛИ.

Оля - 奥丽雅
奥 (ао4) - глубокомысленный, эрудированный
丽 (li4) - красивый, прекрасный
雅 (уа3)-изящный, элегантный, изысканный... :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 16 Августа 2006 19:48:58
奧麗卡 - традиционными иерами
奥丽卡 - упрощенными.

(simplified is OK)

谢谢!

это "официальный" перевод?
будем работать над смыслом ;D
первые два понятно, mysterious beauty  ::) (вольный перевод с помощью электронного переводчика), а вот с последним - что-то он не в тему...
а ещё - есть ли возможность уместить имя в ДВА иероглифа?
Поверьте, третий знак - это еще самый нейтральный.
Поэтому согласен с meili521, ее вариант предпочтительнее.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: meili521 от 16 Августа 2006 19:56:33
Madi
Цитировать
Поэтому согласен с meili521, ее вариант предпочтительнее.

 :) спасибо!

Цитировать
есть ли возможность уместить имя в ДВА иероглифа?

К сожалению, нет таких вариантов...Сама искала. Меня тоже Олей зовут, кстати... ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: volga_volga от 16 Августа 2006 21:18:38
奥丽雅, спасибо! на самом деле, меня Олей так давно не называли (я живу за границей вот уже много лет), что я на это имя  не откликаюсь. Иностранцы могут только "Ол-га", ну я и привыкла.
зато не могла найти ''-га'' в китайском... видимо, пора переименоваться обратно в Олю  ;D
Только я склоняюсь к Ао-Ли, мне короткие имена больше нравятся:
奥丽
...как вы думаете?...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: meili521 от 16 Августа 2006 21:51:06
volga_volga
не за что :)

Я тоже привыкла к "Ольге" больше...просто китайцам так легче говорить (называют именно 奥丽雅) ::)
"га" тоже так и не выяснила...

Цитировать
Только я склоняюсь к Ао-Ли, мне короткие имена больше нравятся:
奥丽
...как вы думаете?...

Если честно, мне кажется, китайцам все равно....они-то вообще в русских именах не разбираются: для них что Ао-ли-я, что Ао-ли, что Ао-ли-ка...- все одно :) Единственное для них значение имеет тот факт, что это Ваше имя, которое они запоминают...вот и вся арифметика :)

А вообще многие китайцы говорят, что им проще, когда у иностранцев чисто китайские имена и фамилия, не калька с русского (типа транскрипции), а именно свое китайское имя, продуманное и пришедшееся по душе ;D
Так что...думайте сами, решайте сами...Могли бы придумать себе (или Вам бы здесь, на форуме помогли бы) китайское имя и из ДВУХ иерогов состоящее! ;) А то ведь Оль тоже много, а китайское имя у каждого свое...

Но это лишь мое скромное мнение ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bad_Girl от 20 Сентября 2006 16:17:36
А у меня дома книжечка есть с переводом русских имён и фамилий на китайский,вот что я там откопала про Олю :
Оль 奥利
Ольга 奥莉加
Олькин 奥利金
Оленька 奥莲卡
Олечка 奥列奇卡
Олик 奥莉克
Олька 奥莉卡
Олюша 奥柳莎
Олюшенька 奥柳申卡
Оля 奥莉娅
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: volga_volga от 20 Сентября 2006 17:21:15
wow bad_girl!! BRAVO!!  ;) :) :-* :-*
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bad_Girl от 20 Сентября 2006 19:35:08
wow bad_girl!! BRAVO!!  ;) :) :-* :-*
Обращайтесь,если что.Там каких имён только нет,разные Антипатрушки,Вонифатушки,Гермогенушки и прочие Нафаилушки  ::)
Сидели как-то с подругой читали,но только на несколько страниц нас и хватило,а дальше уже не могли смеяться.Весело нам было.А потом некоторые имена,что подлиннее заучивали,и если где-нибудь китайцы надоедали с вопросом как нас зовут,мы им отвечали что-нибудь вроде 玛尔富舍奇卡(Ma Er Fu She Qi Ka).И они делали вот такие глаза  :o :o :o :o :o :o :o
А иногда мы ещё добавляли отчество и фамилию...  ;D ;D ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Aijana от 29 Сентября 2006 14:57:52
 :) :) :)Vsem privet!menya zovut-Ayjana-Ay-luna,jan-dusha,pomogite,esli smojete,zaranee spasibo ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 29 Сентября 2006 16:07:17
error
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 29 Сентября 2006 16:08:06
:) :) :)Vsem privet!menya zovut-Ayjana-Ay-luna,jan-dusha,pomogite,esli smojete,zaranee spasibo ::)
Айжан, карындас, лучше китайское имя взять по звучанию, а то китайцы в силу культурных своих заморочек не особо воспримут сочетание "луны" и "души". Предлагаю следующее:
爱艺奖, где:
爱 - ài - любовь, страсть; привязанность;
艺 - yì - способность, дарование, талант; искусство; художество
奖 - jiǎng - премия; приз, награда
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Aijana от 03 Октября 2006 23:06:43
 ;D ;D ;DMadi ogromnoe rahmet,mne takoi variant bolshe nravitsya :) :) :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: petit Soleil от 05 Октября 2006 13:08:58
Привет, меня зовут Ассоль. Помогите подобрать мне кит. имя , на данный момент моё имя звучит как 阿美. Но может можно подобрать, что получше?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Evelline от 08 Октября 2006 19:33:21
Есть ещё Ольга - 歐佳.  Тайваньцам нравится и легко запоминают.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: r1 от 08 Октября 2006 19:59:05
Привет, меня зовут Ассоль.
:D Рекомендую поменять имя, ибо на англицком оно звучит...интригующе :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: petit Soleil от 10 Октября 2006 18:46:04
Здесь не Англия , а Китай
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: KHENK от 10 Октября 2006 18:55:30
Это точно, и хорошо, что мы не индейцы, а то 美马 ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 10 Октября 2006 19:13:40
Привет, меня зовут Ассоль. Помогите подобрать мне кит. имя , на данный момент моё имя звучит как 阿美. Но может можно подобрать, что получше?
А чем плохо имя 阿美? У многих китаянок имена намного хуже звучат. От добра добра не ищут, нормальный выбор.
Кстати, мою дочу зовут Жамиля. Когда она пошла здесь в китайскую школу, дали ей китайское имя 佳美丽. Да и не преувеличили,  в общем, по-арабски "Жамиля" и есть "красивая". Одноклассницы-китаянки обзавидовались.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: petit Soleil от 10 Октября 2006 19:24:17
 ;D lol
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 10 Октября 2006 19:31:56
Помогите выбрать китайский аналог имени Евгений.
Есть такой вариант: 叶夫根尼
А вот "Евгений Онегин" переводится как  叶甫盖尼·(奥涅金).
Или может быть более короткое 尤金 - китайский перевод Eugene
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bad_Girl от 16 Октября 2006 14:14:03
Вот то,что есть в моей книженции :
Евген  叶夫根(что,собственно,совпадает с написанным Вами),а вот самого имени Евгений не оказалось.Но есть имя Женя.
Женька   叶尼卡
Женюша  叶纽沙
Женя      叶尼亚
Женечка  叶尼奇卡

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: kamchadalochka от 17 Октября 2006 10:40:52
моё имя Марина, по-китайски 玛丽娜, вроде красиво, но что-то слишком похоже на ягоду-малину ;Д
а еще китайцы часто путают первый иероглиф с 马, и получаюсь я 马小姐  >:(
попросила дать мне китайское имя, назвали 小丹 (晓丹) - с моим русским никак не связано. интересно, что оно может значить, и почему вы думаете меня они так назвали? ассоциации с "краснотой" прошу исключить.  ;Д
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Тимка Никитин от 18 Октября 2006 23:34:10
Хм... даже както неловко после всех просителей - быть следующим:) Но всё же рискну с надеждой на понимание.
Никто не подскажет, как по звучанию на китайском пишется "Тимка Никитин"? ОЧЕНЬ желательно, чтобы использовались символы traditional chinese.

С Уважением, [ボユォヴェル] 。
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Vyachik от 20 Октября 2006 15:42:58
Я ТОЖЕ хочу себе имя!

Какое-нибудь красивое!
Меня зовут Вячеслав, Вячик, Слава или Славик!(только транскрипцию напишите, чтобы я его мог прочитать!)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 20 Октября 2006 16:15:42
Я ТОЖЕ хочу себе имя!

Какое-нибудь красивое!
Меня зовут Вячеслав, Вячик, Слава или Славик!(только транскрипцию напишите, чтобы я его мог прочитать!)
В соответствие со статьей (http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8E%AB%E6%B4%9B%E6%89%98%E5%A4%AB) о Вячеславе Михайловиче Молотове, русское имя "Вячеслав" по-китайски пишется как 维亚切斯拉夫.
Но если Вы хотите себе именно китайское имя, могу предложить Вам:
伟奇克 (или традиционными иероглифами 偉奇克) wěiqíkè, где:

伟 wěi  1) великий; грандиозный
           2) исключительный, выдающийся
           3) китайская фамилия Вэй
奇 qí    необыкновенный, необычайный
克 kè    1) справиться; суметь; быть сильным (способным) выдерживать
           2) одерживать победу, выигрывать
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Vyachik от 20 Октября 2006 16:20:05
Я ТОЖЕ хочу себе имя!

Какое-нибудь красивое!
Меня зовут Вячеслав, Вячик, Слава или Славик!(только транскрипцию напишите, чтобы я его мог прочитать!)
В соответствие со статьей (http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%8E%AB%E6%B4%9B%E6%89%98%E5%A4%AB) о Вячеславе Михайловиче Молотове, русское имя "Вячеслав" по-китайски пишется как 维亚切斯拉夫.
Но если Вы хотите себе именно китайское имя, могу предложить Вам:
伟奇克 (или традиционными иероглифами 偉奇克) wěiqíkè, где:

伟 wěi  1) великий; грандиозный
           2) исключительный, выдающийся
           3) китайская фамилия Вэй
奇 qí    необыкновенный, необычайный
克 kè    1) справиться; суметь; быть сильным (способным) выдерживать
           2) одерживать победу, выигрывать

Спасибо, вот это то, что и было нужно, с транскрипцией и полным рассишровыванием!:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Таолин от 06 Января 2007 22:33:22
А меня Людмила зовут. Как это будет по-китайски? Пожалуйста, иероглифом и транскрипцией. И, если не трудно, то же с именем Лев (мой сынок).
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 08 Января 2007 19:11:48
А меня Людмила зовут. Как это будет по-китайски? Пожалуйста, иероглифом и транскрипцией. И, если не трудно, то же с именем Лев (мой сынок).
Людмила - 刘德米拉 (Liu2de2mi3la2), варианты могут быть разные, данный перевод - как в китайском переводе "Руслана и Людмилы".
Лев - 列夫  (Lie4fu1), а так переводится, например, Лев Толстой  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: xen от 21 Января 2007 11:23:36
Очень хочу китайское имя. Русское - Оксана.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cybermouse от 29 Января 2007 03:49:21
Всё таки у меня остался вопрос Как правильнее переаодится имя Алексей?

Алексей - alikesi - 阿雷克蠍
阿 - a
雷 - li
克 - ke
蠍 - si

Или

Алексей:
"А" - 阿 - a
"ле" - 列 - lie
"к" - 克 - ke
"се" - 写 - xie
"й" - 一 - yi

p.s. иероглифы не подбирал
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cybermouse от 29 Января 2007 03:54:19
xen, посмотри на 13 или 14 странице - где то там я видел, это имя уже обсуждалось =)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: bega от 04 Февраля 2007 02:16:48
Всем привет! :D подскажите пожалуйста, как по китайски будет мое имя, только если можно с транскрипцией и что оно означает, чтобы я смог его как нибудь прочитать. Зовут меня-Бегенч, в переводе означает "радость". Заранее всем спасибо! ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cybermouse от 05 Февраля 2007 03:15:39
Подскажите пожалуйчта ещё для имени только в двух вариантах - Валерия и Лера
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: kotia от 08 Февраля 2007 13:08:10
Подскажите пожалуйчта ещё для имени только в двух вариантах - Валерия и Лера
娃列丽亚 valieliya
列拉        liela
может быть, так :P
Моё имя китайцы пишут:
娜塔沙
娜大沙
娜达沙
娜塔利亚 ::)


Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: cybermouse от 09 Февраля 2007 22:11:27
kotia , спасибо большое!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ten-lun от 06 Марта 2007 18:13:54
Привет, всем! Я вот, уже не один день лазею по форуму и очень сильно заинтересовался китайским именем. Меня зовут Сергей, а фамилия Шумков. Как это может вглядеть на китайском в иероглифах и как это может выглядеть на письме английскими буквами китйские слова? Помогите! Я вот только собрался изучать Китайский язык. Живу на Украине в Севастополе, пытаюсь найти в своем городе центры по обучению Китайскому языку. Пока безуспешно! ??? :(
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LiSiQin от 06 Марта 2007 22:33:09
уже не один день лазею по форуму и очень сильно заинтересовался китайским именем. Меня зовут Сергей
Имя - в этой теме на второй странице. Про фамилию - не знаю.
谢尔盖 xie4 er3 gai4
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 06 Марта 2007 22:43:48
Имя Сергей имеет стандартный перевод на китайский - 谢尔盖 (Xie'ergai, тона 434). Фамилию можно перевести по-разному, но чтобы в сочетании с ней полное имя не было слишком длинным, можно ограничиться одним иероглифом. Например, (shu 1, Шу). Он означает спокойный, неторопливый, расслабленный, и используется для обозначения фамилий.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 06 Марта 2007 22:48:36
Упс, не заметил предыдущего поста.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ten-lun от 06 Марта 2007 22:53:04
Ой, спасибо! Не ожидал такого скорого ответа! ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ten-lun от 08 Марта 2007 20:40:37
Привет всем! А вот еще подскажите как будет имя Аким на китайском, а фамилия Голубев? Спасибо!!! ??? ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 09 Марта 2007 23:13:46
На самом деле, будет так, как захочет Аким Голубев  :D, вариантов масса. В нете есть такой вариант Акима - 阿吉姆 (Ajimu/Ацзиму, тона 123), на мой взгляд не очень удачный, так как последний иероглиф не подходит для мужского имени и вообще значит "няня". Голубев - 戈卢别夫 (Gelubiefu/Гэлубьефу, тона 1221)
Как вариант могу предложить оставить 阿吉 (Ацзи), а в качестве фамилии взять, например, иероглиф  过 (Guo, Го) который в 1ом тоне используется как фамилия. Получится нормальное трехсложное имя 过阿吉.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 09 Марта 2007 23:50:02
Как вариант могу предложить оставить 阿吉 (Ацзи)

阿Q  ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 10 Марта 2007 03:15:58
阿Q  ;)

 ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 10 Марта 2007 10:36:39
阿Q  ;)

 ???

Да шутка, шутка. Классика (http://www.my285.com/xdwx/aqzz/index.htm), однако.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 10 Марта 2007 18:14:58
Да шутка, шутка. Классика (http://www.my285.com/xdwx/aqzz/index.htm), однако.
А-а, А Кью...  ;D Спасибо за ссылку, в оригинале не читал.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: kleo3 от 11 Марта 2007 20:32:53
a imy vasia?kak bydet?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: da-sha от 11 Марта 2007 20:45:41
привет!
меня зовут дарья. была недавно в китае и угораздило сказать что сокращенно мое имя - даша, так все меня начали так и называть и угорать, что в переводе это означает "большое здание"! а мне не нравится! Хочеться красивого имени!!! Подскажите как в следующий раз лучше представляться?
Спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 12 Марта 2007 00:15:32
2 kleo3
Вася 瓦夏 wa3xia4; Василий 瓦西里 Wa3xi1li3

2 da-sha
Даша, а чем вам не нравится Дарья? Daliya, а иероглифы подобрать по желанию. Например, 大利亚, или, если не нравится 大, можно 笪.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: kleo3 от 12 Марта 2007 17:48:21
a 4to oni zna4at?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 12 Марта 2007 20:44:09
Каждый иероглиф естессно имеет свое значение, но вместе они не значат ничего, просто передают фонетическое звучание. Если хотите с глубоким смыслом, возьмите словарь и подберите, но на самом деле, это не обязательно.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: pig2007 от 21 Марта 2007 15:53:15
мне кажется,SUO на третий тон ,получается 索玛
索- tan suo , 玛-имя девушки,имеется в виду , тайная девушка
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: gasyoun от 27 Марта 2007 22:32:43
Уважаемые коллеги,

  Не просветите ли меня, пожалуйста, как будет "Чмокни меня" - и с и без иероглифов?

 Заранее поклон, М.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 27 Марта 2007 23:15:15
Хорошее китайское имя "чмокни меня"  :D

Это вопрос скорее в тему про надписи на футболках  :)

吻我 wen3 wo3
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bayan от 28 Марта 2007 00:12:39
привет!
меня зовут дарья. была недавно в китае и угораздило сказать что сокращенно мое имя - даша, так все меня начали так и называть и угорать, что в переводе это означает "большое здание"! а мне не нравится! Хочеться красивого имени!!! Подскажите как в следующий раз лучше представляться?
Спасибо!

Можно, например, так: 妲丽雅 - Далия, где
妲 dá иероглиф, использующийся в записи имен. В частности, наложницу последнего шанского императора Чжоу -  纣, - звали 妲己.
丽 lì - красивый, прекрасный
雅 yă - изящный, изысканный; элегантный
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 28 Марта 2007 00:40:49
Уважаемые коллеги,

  Не просветите ли меня, пожалуйста, как будет "Чмокни меня" - и с и без иероглифов?

 Заранее поклон, М.
Хорошее китайское имя "чмокни меня"  :D

Это вопрос скорее в тему про надписи на футболках  :)

吻我 wen3 wo3

Скорее 亲亲我 (親親我) qīn qīn wǒ. 吻我 - это просто "поцелуй меня".
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: AHDPIOXA от 28 Марта 2007 20:50:19
Интересная у вас тема тут обсуждается. Я вот в Китае учусь уже три года, и, честно говоря, не раз задумывался насколько данное мне имя китайское :) Хотел бы услышать ваше мнение... Меня Андрей зовут. Китайское имя 安德利.. очень жду ваших комментариев ))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Approximator от 29 Марта 2007 00:21:59
Интересная у вас тема тут обсуждается. Я вот в Китае учусь уже три года, и, честно говоря, не раз задумывался насколько данное мне имя китайское :) Хотел бы услышать ваше мнение... Меня Андрей зовут. Китайское имя 安德利.. очень жду ваших комментариев ))

安德 [āndé] - чувствовать себя удовлетворённым сознанием своей нравственной правоты.

利 [lì] 1) польза, выгода;... 4) острый, отточенный.

Все иероглифы могут быть использованы для имени.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 29 Марта 2007 00:43:19
  安德礼, 安德立,安德理,安德力——-все можно.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: AHDPIOXA от 30 Марта 2007 15:36:45
Я не совсем правильно вопрос сформулировал наверное. То, что вы мне сообщили, это я все уж знаю... а вот с точки зрения звучности иероглифов. Китаец один сказал, что достаточно услышать только мое имя, сразу становится ясно, что я иностранец...)) Вот.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 30 Марта 2007 16:46:51
С точки зрения звучности - оставьте в имени два иероглифа, так китайцам будет привычнее.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 30 Марта 2007 22:27:07
  安德礼—-чистое китайская фамилия и имя!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 30 Марта 2007 22:35:36
Можно еще что-нибудь типа 阿德 выдумать. Тоже гламурненько так, с привкусом очарования 江浙.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Uka от 12 Апреля 2007 17:28:49
два иероглифа говорите...

Тоесть надо мне не на Ди а на подбирать, а на Ю Ка, верно? ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 12 Апреля 2007 17:41:31
два иероглифа говорите...

Тоесть надо мне не на Ди а на подбирать, а на Ю Ка, верно? ::)

Ежли затранскрибируешь 尤卡 Youka, то китайцы будут думать, что ты Юрка ;D....

Диана - лучше. Леди Ди траскрибировали как 戴安娜 Дай Аньна :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Uka от 13 Апреля 2007 00:51:06
Прикольно))))) тОже вариант)))

А если рыба и еще что-нить что к деньгам и богатству?)))) ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Uka от 17 Апреля 2007 17:29:35
Вообще, конечно, хотелось бы чтобы имя "Диана" в китайском написании звучало именно как [Диана] а не как [Дай ан а]...

Но я еще не выучила достаточное количество иероглифов, чтобы подобрать хороший вариант... ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 17 Апреля 2007 19:12:34
Вообще, конечно, хотелось бы чтобы имя "Диана" в китайском написании звучало именно как [Диана] а не как [Дай ан а]...

Но я еще не выучила достаточное количество иероглифов, чтобы подобрать хороший вариант... ::)

狄安娜

Именно так написано имя древнегреческой богини Дианы в 辞海 1979 года. Да и на чисто китайское женское имя очень похоже.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Uka от 17 Апреля 2007 21:02:06
Спасибо огромное!!! Здорово))) Пошла подписывать тетрадки)) ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: chee от 18 Апреля 2007 20:03:26
Помогите и мне, пожалуйста, с именем, если можно. Перешерстив в своё время китайско-русский словарь, я сделала вывод, что собственным именем Лада называться в Китае, пожалуй, не стоит. И оказалась права. Знакомых китайцев с Лады упорно сносит на Линду, что мне совсем не нравится. В конце концов решила использовать в качестве имени свое домашнее прозвище Чи. Если ли у китайцев женское имя Qi? Нашла только две фамилии 戚 и 齐, а имен не разыскала. Подскажите, пожалуйста.       
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: XiaoEn от 19 Апреля 2007 02:16:30
Помогите и мне, пожалуйста, с именем, если можно. Перешерстив в своё время китайско-русский словарь, я сделала вывод, что собственным именем Лада называться в Китае, пожалуй, не стоит. И оказалась права. Знакомых китайцев с Лады упорно сносит на Линду, что мне совсем не нравится. В конце концов решила использовать в качестве имени свое домашнее прозвище Чи. Если ли у китайцев женское имя Qi? Нашла только две фамилии 戚 и 齐, а имен не разыскала. Подскажите, пожалуйста.       
У меня есть знакомая китаянка 齐齐  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: chee от 19 Апреля 2007 10:49:45
А без удваивания 齐 можно использовать в качестве имени? А то "Айболит" вспомнился  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: E.T. от 22 Апреля 2007 23:34:36
бедные китайцы хлопают глазами когда я им говорю что меня зовут Эдгар )) почему то повторить они не могут чего б такое попроще им придумать чтоб не мучались....??
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: kisStin@™ от 23 Апреля 2007 01:15:12
здраствуйте!извините пожалуйста.тут наткнулась на вашу тему ,почитала...и страшно захотелось красивого (для китацев)китайского имени...летом была в гж.так там у всех моих одногруппников были кит.имена.так и мне придумали две преподовательницы(видимо на скорую руку))) получилось ting1 na3
:(но меня смущает первый иероглиф..."отмель"...я все таки девочка :-[
а по ашему меня зовут Кристина(а совсем по настоящему Христина)
если кто отреагирует ,заранее спасибо=)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 23 Апреля 2007 01:18:25
Цитировать
бедные китайцы хлопают глазами когда я им говорю что меня зовут Эдгар )) почему то повторить они не могут чего б такое попроще им придумать чтоб не мучались....??
наверное, лучше все-таки придумать китайское имя. я сначала думал - оставлю "женя", куда проще, два китайских слога "жень" и "я". нет, блин, гуандунцы стали говорить "Лэнья  :o". так что советую что-нить китайское подобрать.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 23 Апреля 2007 01:22:57
здраствуйте!извините пожалуйста.тут наткнулась на вашу тему ,почитала...и страшно захотелось красивого (для китацев)китайского имени...летом была в гж.так там у всех моих одногруппников были кит.имена.так и мне придумали две преподовательницы(видимо на скорую руку))) получилось ting1 na3
:(но меня смущает первый иероглиф..."отмель"...я все таки девочка :-[
а по ашему меня зовут Кристина(а совсем по настоящему Христина)

а что, отмель тоже женского рода )))  "на" у вас наверное не в третьем тоне, а в четвертом - 娜, т.е. ясно, что имя женское.

апд: есть иероглиф - прекрасный/ая, так что наверное 婷娜 будет самое то.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Скарлет от 23 Апреля 2007 01:52:22
Ребят, а как сообразить на китайском что-нить для Киры? Заранее спасибо. ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: kisStin@™ от 23 Апреля 2007 02:33:43

to ZEA
спасибо вам огромное!!!!! ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LaoShin от 28 Апреля 2007 19:33:18
Привет всем!!! :)
Подскажите,плз, как будет выглядить в иероглифах имя Артем.заранее спасибо!!!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ten-lun от 28 Апреля 2007 20:09:49
Аким, я очень рад тебя здесь наблюдать! Только вот сам начинаю изучать этот до сложности специфичный язык, поэтому помочь ни чем не могу. Sorry! 8) 8) ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: А.Психарулидзе от 29 Апреля 2007 16:58:24
Привет всем!!! :)
Подскажите,плз, как будет выглядить в иероглифах имя Артем.заранее спасибо!!!
http://www.lingvochina.ru/data/chinese/index.php?search=%C0%F0%F2%E5%EC
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 30 Апреля 2007 18:14:25
Так там АРТЭМ какой-то страшненький, еще и с 姆, для мужчины нелепым, в конце имени. А Артём будет выглядеть скорее всего так:

阿尔条穆 (阿爾條穆) āěrtiáomù
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Uka от 06 Мая 2007 21:13:42
Вообще, конечно, хотелось бы чтобы имя "Диана" в китайском написании звучало именно как [Диана] а не как [Дай ан а]...

Но я еще не выучила достаточное количество иероглифов, чтобы подобрать хороший вариант... ::)

狄安娜

Именно так написано имя древнегреческой богини Дианы в 辞海 1979 года. Да и на чисто китайское женское имя очень похоже.

можно попросить транскрипцию написать этих иероглифов, чтоб я печатать могла мое имя.

Спасибо огромное  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 06 Мая 2007 22:28:22
Вообще, конечно, хотелось бы чтобы имя "Диана" в китайском написании звучало именно как [Диана] а не как [Дай ан а]...

Но я еще не выучила достаточное количество иероглифов, чтобы подобрать хороший вариант... ::)

狄安娜

Именно так написано имя древнегреческой богини Дианы в 辞海 1979 года. Да и на чисто китайское женское имя очень похоже.

можно попросить транскрипцию написать этих иероглифов, чтоб я печатать могла мое имя.

Спасибо огромное  ::)

dí ān nà
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: greatwall от 08 Мая 2007 07:15:15
Здравствуйте!
Как будет на китайский имя СЛАВА
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Uka от 13 Мая 2007 16:24:09


dí ān nà
[/quote]

Супер! Спасибо большое) теперь буду письма китайцам подписывать по китайски, надеюсь, что со временем и писать их тоже буду на китайском  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Foreigner от 20 Мая 2007 13:07:19
У меня сейчас появился новый песик.... Йоркширкский терьер... Назвали его Ицик... Имя прекрасное, китайцы тоже легко его произносят.... очень важно. так как днем он будет ходить в садик ( сосед  китаец  -любитель собак,  у него их несколько, и мы договорились, что днем на несколько часов Ицик будет приходить и играть с его собаками)...
теперь мы хотим найти для Ицика китайское значение его имени....
Может даже Ици.. не знаю....
Помогите ......
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Weilina от 20 Мая 2007 17:56:01
Почитала, какие мучения у народа, и только сейчас поняла, как мне повезло  с именем!
Русское - Рина Викулова 麗娜 魏庫羅娃, а китайское - 魏麗娜. Никто  не угадает, что я  - иностранка. А имя выбрала сама, по словарю, еще на первом курсе... Думая все согласятся, с китайским именем прямо ощущаешь себя уютно в Китае (ну или на Тайване), как-то как своя..
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: KHENK от 21 Мая 2007 05:24:47
Да все отлично, они даже не замечают разницы, Вы, что, работаете со слепыми?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Pusots от 25 Мая 2007 18:39:10
Подобрал себе написание фамилии 瀑嗜沟  , в оригинале Пушко. Поделитесь мнениями, пожалуйста.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 25 Мая 2007 19:07:21
Подобрал себе написание фамилии 瀑嗜沟  , в оригинале Пушко. Поделитесь мнениями, пожалуйста.

Как оригинальное имя ваш выбор очень даже неплох. Но если вы приверженец традиций, то можно опереться на замечательные имена замечательных личностей - это Пушкин 普希金 и Пу Сунлин 蒲松龄 (это любимый мной и не только Ляо Чжай). То есть, первый иер вашей фамилии может быть 普 или 蒲 по желанию, а дальше, например, 希克. Это только в виде предложения, выбирать все равно вам.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Pusots от 25 Мая 2007 21:23:43
Спасибо большое. Мысль о Пушкине была, но поленился поискать его написание  :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Xiwang от 26 Мая 2007 21:14:07
Скажите, пожалста, а как лучше будет звучать  по-китайски такое простое имя, как ДИМА? 吉玛 мне как-то не очень нравится, хотя мне понравится, если имя будет начинаться с 吉(счастье все-таки). Интерпретации имени Дима, вроде "Диман", итп. тоже пойдут. жду предложений:))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: SAERRING от 27 Мая 2007 12:57:44
В своё время китаянка написала мою фамилию следующим образом : 波户多尼科夫 (Прудников)..может быть можно что-нибудь поудачнее придумать? :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Pusots от 27 Мая 2007 19:48:32
Не подскажите как пишутся правильно имена председателя КНР Ху Цзиньтао и президента России Владимира Путина?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 27 Мая 2007 19:55:39
 胡锦涛主席.
 佛拉基米尔. 普京总统.
 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 27 Мая 2007 19:58:31
Скажите, пожалста, а как лучше будет звучать  по-китайски такое простое имя, как ДИМА? 吉玛 мне как-то не очень нравится, хотя мне понравится, если имя будет начинаться с 吉(счастье все-таки). Интерпретации имени Дима, вроде "Диман", итп. тоже пойдут. жду предложений:))

то лучше 纪马.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 27 Мая 2007 20:02:44
Подобрал себе написание фамилии 瀑嗜沟  , в оригинале Пушко. Поделитесь мнениями, пожалуйста.
浦世克.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 27 Мая 2007 20:05:05
В своё время китаянка написала мою фамилию следующим образом : 波户多尼科夫 (Прудников)..может быть можно что-нибудь поудачнее придумать? :)
普卢特尼科夫
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 27 Мая 2007 20:06:54
Здравствуйте!
Как будет на китайский имя СЛАВА
斯拉瓦
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Pusots от 28 Мая 2007 15:35:08
Спасибо огромное
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Pusots от 30 Мая 2007 20:53:29
А Ленин как в иероглифах общеупотребим, не подскажите? Вообще, есть где-нибудь ресурс с именами собственными и географическими названиями русскими, которые были бы общеприняты для китайцев? А то получается, подбираешь по звучанию, хорошо если очень похоже, наверно поймут по контексту, а если отдельно слово, то уже вопрос...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 30 Мая 2007 21:40:24
 列宁
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Pusots от 30 Мая 2007 22:05:33
Спасиба
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Pusots от 04 Июня 2007 17:28:26
Уважаемый liqun536! Судя по этой теме,  вы самый отзывчивый помощник в плане китайского языка. Не могли бы вы посмотреть профессиональным глазом просьбу в следующем топике, если не затруднит...
http://polusharie.com/index.php/topic,69028.0.html
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Rogich от 08 Июня 2007 20:14:19
Подскажите пожалуйсто как будет по китайски Rogich\Рогич
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ксюsha от 08 Июня 2007 22:17:23
А вот меня китайцы окрестили 罗芬. Луо - по фамилии китайца.. крестного скажем так моего)) А Фенем наградили за приятный запах.. На большее фантазии не хватило... А потом мне другие более продвинутые китайцы сообщили, что был такой известный человек, вроде полководец))) А я не хочу быть как полководец, я же девочка как-никак))) Ну вот приходится ходить с таким именем)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bad_Girl от 11 Июня 2007 17:30:25
Получила в личку сообщение с просьбой написать имя Лёша по-китайски,так как есть у меня такая книжечка с именами-фамилиями...На всякий случай и здесь напишу то,что я нашла,может кому-нибудь пригодится:
Алёша        阿廖沙    A liao sha           Лёша         廖沙     Liao sha
Алёшенька  阿廖申卡 A liao shen ka     Лёшенька  廖申卡  Liao shen ka
Алёшка      阿廖什卡  A liao shi ka       Лёшка       廖什卡  Liao shi ka
Алексей     阿列克谢   A lie ke xie
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bad_Girl от 11 Июня 2007 17:36:26
В своё время китаянка написала мою фамилию следующим образом : 波户多尼科夫 (Прудников)..может быть можно что-нибудь поудачнее придумать? :)
Для Вас я тоже кое-что откопала:
Прудников   普鲁德尼科夫   Pu lu de ni ke fu
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 11 Июня 2007 18:13:32
это точный вариант
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ostropoler от 11 Июня 2007 23:25:48
Уважаемые!

хочу вот себе подобрать китайское имя не транскрибированное. я имею в виду, меня зовут Виктор, соответственно 维克多, но мне хочется именно китайское имя сделать.

существует китайская фамилия 维, поэтому я её и хочу оставить. а имя сделать не "кэ-дуо", а что-то более осмысленное. в последнее время приглянулся иероглиф 朗 (lang3), т.е. "спокойный", "светлый".

посоветуйте, пожалуйста, какой бы ещё к нему иероглиф присобачить (спереди или сзади), чтобы красивое двусложное имя получилось? или может какое другое имя двусложное, чтобы со смыслом "спокойствие", "надежность" или вроде того..

спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 11 Июня 2007 23:29:11
朗达 lǎngdá - с острым умом и талантом, умный и способный.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ostropoler от 12 Июня 2007 00:23:11
о, спасибо!

а это вообще похоже на китайское имя - 维朗达?
или всё равно иностранщиной отдаёт?
______________________
кстати, 朗达 словарь переводит как "Ронда", испанский топоним, название американского журнала и т.п.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: huhu от 13 Июня 2007 03:40:23
о, спасибо!

а это вообще похоже на китайское имя - 维朗达?
или всё равно иностранщиной отдаёт?
______________________
кстати, 朗达 словарь переводит как "Ронда", испанский топоним, название американского журнала и т.п.

Мне кажется, не очень похоже...
фамилия 维  :o хотя существует, но очень мало
魏 韦 卫 尉 почаще встречаются.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: AprilTulip от 13 Июня 2007 20:47:34
Помогите мне выбрать китайскую фамилию, хотелось бы осмысленную и по-настоящему китайскую.  Сложность в том, что моя фамилия Кипоть, а в китайском нет слога ki :(. Кипоть вроде бы переводится как "ноготь" (но это не точно) , в связи с этим думала взять фамилию ding1. Буду рада разным вариантам. Спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 13 Июня 2007 22:05:35
ки в китайском традиционно подбирается как ци (qi) - такая фамилия есть - 齐 - однако нужно еще и имя....
jing  - это не ноготь.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: AprilTulip от 14 Июня 2007 04:33:33
ки в китайском традиционно подбирается как ци (qi) - такая фамилия есть -  - однако нужно еще и имя....
Имя Анна (安娜 , наверно, самый распространенный вариант, поэтому мне и не нравится)

mandarintools дал варианты:
孔安耐
孔安暖
孔爱努

齐 мне тоже нравится:)
jing  - это не ноготь.
не jing, а ding - 丁 (пиктограмма "ноготь", древнее обозначение "ноготь")
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 14 Июня 2007 17:08:19
ки в китайском традиционно подбирается как ци (qi) - такая фамилия есть -  - однако нужно еще и имя....
Имя Анна (安娜 , наверно, самый распространенный вариант, поэтому мне и не нравится)

 
ну дык поменяйте имя, на что-нить повычурнее
Цитировать
mandarintools дал варианты:
孔安耐
孔安暖
孔爱努
 
а почему кун ? - ни по смыслу, ни по звучанию... ::) вообще, лучше все же подбирать по звучанию, ну и, по-возможности, чтобы смысл какой-никакой был... по звучанию всё же лучше традиционное анна, если со смыслом, то ваш первый вариант мне кажется получше (по звучанию тоже поближе). китайские имена, как правило, из одного или 2-х иероглифов (типа "Анна"  ;D )
Цитировать
齐 мне тоже нравится:)
jing  - это не ноготь.
не jing, а ding - 丁 (пиктограмма "ноготь", древнее обозначение "ноготь")
не уверен, что китайцы об этом знают...  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Rogich от 15 Июня 2007 02:17:57


как переводятся эти 2 знака?? расшифруйте пожалуйсто :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: AprilTulip от 15 Июня 2007 02:59:35
ну дык поменяйте имя, на что-нить повычурнее
 
Просто мне кажется, что 安娜 сразу говорит о том, что я иностранка (все Энн, Аннет и Аниты в мире в китае называются 安娜), а мне хочется именно китайское имя.
а почему кун ? - ни по смыслу, ни по звучанию... ::) <...>китайские имена, как правило, из одного или 2-х иероглифов (типа "Анна"  ;D )
не знаю, почему кун ???  он еще пытался выдать кан (здоровый) :( .Может, это из-за того, что с английского имена переводит (я специально спеллинг меняла на Kipot Ceepot и Qipot, а он все время только кун и кан:( ).  Из трех предложенных этим сайтом имен мне тоже нравится больше первое - но опять-таки вопрос: есть ли такие имена в Китае или это будет звучать искусственно?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ASTI от 15 Июня 2007 10:58:07
Скажите,а как по-китайски будет Марина Ульянова?  Заранее спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 15 Июня 2007 11:35:37
ну дык поменяйте имя, на что-нить повычурнее
 
Просто мне кажется, что 安娜 сразу говорит о том, что я иностранка (все Энн, Аннет и Аниты в мире в китае называются 安娜), а мне хочется именно китайское имя.
 
а вы собираетесь скрывать, что вы иностранка? ;D анна - вполне хорошо произностися и запоминается для китайцев.
Цитировать
а почему кун ? - ни по смыслу, ни по звучанию... ::) <...>китайские имена, как правило, из одного или 2-х иероглифов (типа "Анна"  ;D )
не знаю, почему кун ???  он еще пытался выдать кан (здоровый) :( .Может, это из-за того, что с английского имена переводит (я специально спеллинг меняла на Kipot Ceepot и Qipot, а он все время только кун и кан:( ).  Из трех предложенных этим сайтом имен мне тоже нравится больше первое - но опять-таки вопрос: есть ли такие имена в Китае или это будет звучать искусственно?
китайские имена, в отличии от фамилий придумываются родителями и могут быть абсолютно любыми. в чем-то это схоже с индейской традицией: быстрый олень, большой змей, к востоку от болота. имя может быть связано с чем угодно: пожеланием родителей ребенку (здоровье, сила, красота), местной традицией, происшествием во время родов, памяти о родственниках, друзьях...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 15 Июня 2007 11:44:05
Скажите,а как по-китайски будет Марина Ульянова?  Заранее спасибо!
玛丽娜  乌里扬诺娃 - я бы так подобрал
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 15 Июня 2007 11:44:58


как переводятся эти 2 знака?? расшифруйте пожалуйсто :)
их в именах не расшифровывают
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Rogich от 15 Июня 2007 20:20:02
ну а если по отдельности??
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 15 Июня 2007 20:48:26
дык и по отдельности не расшифровывают. какой смысл, если они звуки передают?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: AprilTulip от 15 Июня 2007 21:58:03
ну а если по отдельности??
Если знаете английский, есть сайт zhongwen.com, там значение и происхождение иероглифа описывается. Только там надо искать по традиционному написанию. Оттуда:
罗 - сеть, ловить птиц
奇 - странный, необычный
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Arcady от 16 Июня 2007 06:50:03
попробовал подобрать себе имя  ;D
если по-русски - Аркадий Ищенко
по звукам переводить - белеберда получается
как вы считатете можно использовать этот вариант -
с именем не так сложно - в греции есть провинция, Аркадия - ( 阿卡迪亚 ) - по преданиям - страна райской
невинности, нечто вроде земли обетованной ( 世外桃源 )   ;) (много нового о себе узнал пока искал)
Ищенко - еще проще - от искать

вот и получается 天堂 找 tiāntáng zhăo


Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Capricorn от 16 Июня 2007 10:34:51
Всем привет! Один мой китайский знакомый посоветовал взять вот такое имя - 仙nu (не знаю,как поставить иероглиф "женщина"  ???)- ангел,фея. Вот мне интересно,это имя применимо для использования в дружеской обстановке, либо его смело можно использовать. Откликнитесь, кто знает об этом. Спасибо! :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bad_Girl от 16 Июня 2007 13:30:05
ки в китайском традиционно подбирается как ци (qi) - такая фамилия есть - 齐 - однако нужно еще и имя....
jing  - это не ноготь.
А у меня в книжке для всех фамилий,начинающиеся на Ки...,используется иероглиф -ji
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bad_Girl от 16 Июня 2007 13:43:03
попробовал подобрать себе имя  ;D
если по-русски - Аркадий Ищенко
по звукам переводить - белеберда получается
как вы считатете можно использовать этот вариант -
с именем не так сложно - в греции есть провинция, Аркадия - ( 阿卡迪亚 ) - по преданиям - страна райской
невинности, нечто вроде земли обетованной ( 世外桃源 )   ;) (много нового о себе узнал пока искал)
Ищенко - еще проще - от искать

вот и получается 天堂 找 tiāntáng zhăo



Аркадий 阿尔卡季伊
Ищенко 伊先科
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bad_Girl от 16 Июня 2007 13:46:00
Rogich ,на Ваши вопросы я ответила в личку...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: huhu от 16 Июня 2007 14:15:36
Всем привет! Один мой китайский знакомый посоветовал взять вот такое имя - 仙nu (не знаю,как поставить иероглиф "женщина"  ???)- ангел,фея. Вот мне интересно,это имя применимо для использования в дружеской обстановке, либо его смело можно использовать. Откликнитесь, кто знает об этом. Спасибо! :)

hehe,это 仙女xian'nv а xian'nu будет 仙奴

奴-раб, рабыня.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: HSW от 17 Июня 2007 13:45:24
Имя САША ( мужчина ) - есть ли у кого нибудь варианты перевода ,
где-то предлагалось вроде так - 三山
 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: huhu от 17 Июня 2007 15:41:55
Имя САША ( мужчина ) - есть ли у кого нибудь варианты перевода ,
где-то предлагалось вроде так - 三山
 
\

萨沙
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 18 Июня 2007 18:25:17
ки в китайском традиционно подбирается как ци (qi) - такая фамилия есть - 齐 - однако нужно еще и имя....
jing  - это не ноготь.
А у меня в книжке для всех фамилий,начинающиеся на Ки...,используется иероглиф -ji
да, русские так.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 18 Июня 2007 18:26:56
попробовал подобрать себе имя  ;D
если по-русски - Аркадий Ищенко
по звукам переводить - белеберда получается
как вы считатете можно использовать этот вариант -
с именем не так сложно - в греции есть провинция, Аркадия - ( 阿卡迪亚 ) - по преданиям - страна райской
невинности, нечто вроде земли обетованной ( 世外桃源 )   ;) (много нового о себе узнал пока искал)
Ищенко - еще проще - от искать

вот и получается 天堂 找 tiāntáng zhăo

阿卡迪 можно просто так. как раз 3 иерогл. переводить по смыслу путь неверный - не принято.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Arcady от 19 Июня 2007 01:35:54
Bad_Girl, apei
Огромное вам спасибки  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: add от 20 Июня 2007 02:29:49
а при работе с китайцами обязатеньно иметь китайское имя? или очень желательно? или просто желателно? или в общем-то все равно?? ???
например, если просто протранскрибировать свое имя - разве это не прокатит?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 20 Июня 2007 08:52:46
дело в том, что китайцы привыкли к именам из 2-3 иероглифов. если при транскрибировании ваше нмя получится длиннее, его им будет сложно запомнить. сейчас среди китайцев всё моднее становятся короткие английские имена, так чтов определенных кругах можно пользоваться английским аналогом вашего имени, если таковой есть. в общем, всё зависит от отго, с какими китайцами работатете. если с русскоговорящими, анпример, то можно вообще не морочиться (между собой они сами что-нить для вас придумают). ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: SAERRING от 20 Июня 2007 10:35:55
Имя САША ( мужчина ) - есть ли у кого нибудь варианты перевода ,
где-то предлагалось вроде так - 三山
 
\

萨沙
Верно, вот только постоянно приходится писать имя на листочке, пару раз бывало, что тонировал не правильно и они "sha" понимали как "глупый", делали удивленные лица и хихикали :) :)
Можно использовать полное имя 亚历山大 (Александр). :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: huhu от 20 Июня 2007 13:01:43
Имя САША ( мужчина ) - есть ли у кого нибудь варианты перевода ,
где-то предлагалось вроде так - 三山
 
\

萨沙
Верно, вот только постоянно приходится писать имя на листочке, пару раз бывало, что тонировал не правильно и они "sha" понимали как "глупый", делали удивленные лица и хихикали :) :)
Можно использовать полное имя 亚历山大 (Александр). :D


Хыхы, китайцы, там, не возможно отличать Александр и Саша

И так может бывать:
==Меня зовут Александр.
--Очень приятно, меня ...
через пару дней.
==Здравствуйте, это Саша...
--Что? ты переименовался? :o
 8) 8) 8)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: add от 20 Июня 2007 18:55:18
да, у меня имя получается из 4-х иероглифов, и на английском и на русском и на китайском одинаково звучит,   и китацам  сложно правильно ударение поставить :)
а корейцы вообще забавно его произносят, заменяя конец имени - своим совершенно сходным по звучанию слогом "ня" :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: add от 20 Июня 2007 19:15:43
Имя САША ( мужчина ) - есть ли у кого нибудь варианты перевода ,
где-то предлагалось вроде так - 三山
 
\

萨沙
Верно, вот только постоянно приходится писать имя на листочке, пару раз бывало, что тонировал не правильно и они "sha" понимали как "глупый", делали удивленные лица и хихикали :) :)
Можно использовать полное имя 亚历山大 (Александр). :D


Хыхы, китайцы, там, не возможно отличать Александр и Саша

И так может бывать:
==Меня зовут Александр.
--Очень приятно, меня ...
через пару дней.
==Здравствуйте, это Саша...
--Что? ты переименовался? :o
 8) 8) 8)

he-he , такое частенько бывает  ;D

а если им начинаешь объ9снять ,то в россии такимена сокращают, они на теб9 как на идиота смотрят  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: SAERRING от 21 Июня 2007 00:23:32
китаец посоветовал представляться как 萨萨, чтобы избежать коварного "sha" :) :).....если произносить быстро получается шипилявинье какое-то.....;D ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 21 Июня 2007 02:48:15
китаец посоветовал представляться как 萨萨, чтобы избежать коварного "sha" :) :).....если произносить быстро получается шипилявинье какое-то.....;D ;D
а некоторые и так ша как са произносят... ;D учите тоны.  ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shuravi от 21 Июня 2007 04:12:07
Имя САША ( мужчина ) - есть ли у кого нибудь варианты перевода ,
где-то предлагалось вроде так - 三山
萨沙
А про меня писали, что я 萨莎.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: add от 21 Июня 2007 17:31:17
китаец посоветовал представляться как 萨萨, чтобы избежать коварного "sha" :) :).....если произносить быстро получается шипилявинье какое-то.....;D ;D

萨萨 как то не очень звучт..
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: add от 21 Июня 2007 17:36:32
китаец посоветовал представляться как 萨萨, чтобы избежать коварного "sha" :) :).....если произносить быстро получается шипилявинье какое-то.....;D ;D
а некоторые и так ша как са произносят... ;D учите тоны.  ;)

их дрессировать можно на примере слова 马上 - здесь слог ША они сразу правильно произносят
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: SAERRING от 22 Июня 2007 00:10:58
А отчества кто-нибудь пробовал подбирать? ;D ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Egor от 22 Июня 2007 08:03:39
их дрессировать можно на примере слова 马上 - здесь слог ША они сразу правильно произносят
Извините, а где здесь слог "ша"? Не вижу. Есть только "ма" и "шан", а это уже совсем другое дело.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 25 Июня 2007 14:51:24
А отчества кто-нибудь пробовал подбирать? ;D ;D

дык подбираются элемнтарно, никакой проблемы. все советские фильмы так и дублировались. другое дело - что запомнить им не реально, так толком и не понимали до конца фильма, о ком речь...  :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bayan от 25 Июня 2007 18:25:53
В пекинском Синьхуа шудянь есть словарь русских имен и фамилий. И вроде бы даже отчества там есть (под рукой нет). Зелёного цвета книжица, издана в 1997 г. Во, нашёл! (http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=99128)
Там ещё в конце таблица с правилами транскрибирования русских имён собственных на китайский.

PS: а никто не встречал такую таблицу в сетке?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: add от 25 Июня 2007 22:49:08
их дрессировать можно на примере слова 马上 - здесь слог ША они сразу правильно произносят
Извините, а где здесь слог "ша"? Не вижу. Есть только "ма" и "шан", а это уже совсем другое дело.

да, слога ША, который они частенько произносят как СА, нет, но есть слог ШАНГ,  кот. они произносят как ШАНГ ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bayan от 26 Июня 2007 13:19:22
Чего, именно с "Г" в конце произносят?  :o
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 26 Июня 2007 13:25:45
Чего, именно с "Г" в конце произносят?  :o
c "G"  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bayan от 26 Июня 2007 13:53:31
а...  ;D

я-то думал, что там - ŋ
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: russtandart от 26 Июня 2007 14:20:07
Г не произносится, а только пишется
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: add от 28 Июня 2007 02:55:55
Г не произносится, а только пишется

Г не произносится, однако меняет роизношение ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: russtandart от 28 Июня 2007 15:23:23
меняет.  с этим я и не спорил.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Capricorn от 28 Июня 2007 16:23:33
Всем привет! Один мой китайский знакомый посоветовал взять вот такое имя - 仙nu (не знаю,как поставить иероглиф "женщина"  ???)- ангел,фея. Вот мне интересно,это имя применимо для использования в дружеской обстановке, либо его смело можно использовать. Откликнитесь, кто знает об этом. Спасибо! :)

hehe,это 仙女xian'nv а xian'nu будет 仙奴

奴-раб, рабыня.

Я нашла выход из ситуации, да и друг китайский подсказал, зацените: 灵仙!灵-机灵的灵-сообразительная, 仙-仙女的仙-богиня.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 15 Июля 2007 21:43:56
В пекинском Синьхуа шудянь есть словарь русских имен и фамилий. И вроде бы даже отчества там есть (под рукой нет). Зелёного цвета книжица, издана в 1997 г. Во, нашёл! (http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=99128)
Там ещё в конце таблица с правилами транскрибирования русских имён собственных на китайский.

PS: а никто не встречал такую таблицу в сетке?

Русские имена есть здесь (по алфавиту):
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E4%BF%84%E8%AF%AD%E4%BA%BA%E5%90%8D%E5%88%97%E8%A1%A8/%D0%90&variant=zh-cn
Для фамилий и отчеств не знаю.

阿纳托利 - Анатолий
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: russtandart от 16 Июля 2007 17:02:27
не открыть
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 16 Июля 2007 21:31:34
не открыть
Если вы в Китае, может быть Википедия до сих пор блокирована? Я только что проверил - ссылка работает.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: russtandart от 17 Июля 2007 10:57:07
а, точно. ;) главная страница тоже не открывается. значит, блокировка
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 17 Июля 2007 14:54:34
а, точно. ;) главная страница тоже не открывается. значит, блокировка

The Great Chinese Firewall.

Я тему начинал о блокировке сайтов в Китае. Правда читал, что блокировку Википедии убрали.

Я бы прислал вам, но очень много страниц - там на каждую букву русского алфавита список имен:

пример, копирую несколько строк:
# Абакум 阿巴库姆
# Абра́м 阿布拉姆
# Авваку́м 阿瓦库姆
# А́вгуст 奥古斯特
# Августин 奥古斯丁
# Авде́й 阿夫杰伊
# Аверьян 阿韦良
# Авксентий 阿夫克先季
# Авраам 阿夫拉姆
# Авраа́мий 阿夫拉米
# Агап 阿加普
# Агапи́т 阿加皮特
....
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: russtandart от 18 Июля 2007 10:18:34
я тоже читал, что убрали. а вон, оказывается, нет!

имен, на самом деле много. на любой вкус
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: exs85 от 30 Июля 2007 15:46:32
Добрый день!
Мне хочется подобрать себе китайское имя, но такое, чтобы оно легко запоминалось и произносилось. Желательно исключить возможность любых негативных ассоциаций и похожих по звучанию "нехороших" слов. Меня зовут Алексей. Хотелось бы ограничиться 2мя иероглифами для краткости, но сокрашения типа "Леша" и "Леха" мне не нравятся.

Заранее всем спасибо! :)

Думал вот над чем: 阿廖 a1 liào
но меня смущает наличие вот такого слова 屪 liáo
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Николай Ли от 30 Июля 2007 17:21:57
похоже на 下流, есть еще 色鬼、流氓 ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: exs85 от 30 Июля 2007 20:29:14
похоже на 下流, есть еще 色鬼、流氓 ;D
下流xià liú
色鬼sègui4
流氓liú máng

пожалуйста, объясните, чем же это похоже на  阿廖 a1 liào?
Ну с первым еще можно как-то согласиться...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Николай Ли от 30 Июля 2007 22:09:21
流氓都是色鬼,色鬼都很下流。

это чисто по-китайски. если вы китайский язык хорошо знаете, то вам будет понятно.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: exs85 от 31 Июля 2007 01:53:17
может я что-то не понимаю, но никак не въеду в то, как это с именем связано?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Николай Ли от 31 Июля 2007 06:54:11
с именем не связано, другие шутят(下流), и я тоже шучу.

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: huolong от 01 Августа 2007 19:12:14
Вот полезная ссылка для тех, кто хочет узнать свое имя на китайском:
http://treasure.1x1y.com.cn/useracticles/20070307/20070307111802625.html
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: der_meister от 04 Августа 2007 17:23:32
Всем привет! Один мой китайский знакомый посоветовал взять вот такое имя - 仙nu (не знаю,как поставить иероглиф "женщина"  ???)- ангел,фея. Вот мне интересно,это имя применимо для использования в дружеской обстановке, либо его смело можно использовать. Откликнитесь, кто знает об этом. Спасибо! :)

hehe,это 仙女xian'nv а xian'nu будет 仙奴

奴-раб, рабыня.

Я нашла выход из ситуации, да и друг китайский подсказал, зацените: 灵仙!灵-机灵的灵-сообразительная, 仙-仙女的仙-богиня.



Больше катит как  灵车  :o
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: der_meister от 04 Августа 2007 17:24:54
色鬼 - это мощно, потом от тебя все китайские девчонки будут шарахаться  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: der_meister от 04 Августа 2007 17:29:40
Мое имя оказывается будет 尼基塔 , а я всегда писал  尼吉达  ??? :o
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 08 Августа 2007 11:42:29
Добрый день!
Мне хочется подобрать себе китайское имя, но такое, чтобы оно легко запоминалось и произносилось. Желательно исключить возможность любых негативных ассоциаций и похожих по звучанию "нехороших" слов. Меня зовут Алексей. Хотелось бы ограничиться 2мя иероглифами для краткости, но сокрашения типа "Леша" и "Леха" мне не нравятся.

Заранее всем спасибо! :)

Думал вот над чем: 阿廖 a1 liào
но меня смущает наличие вот такого слова 屪 liáo

Вам не понравилась моя ссылка? Пост #536

Вы там на первой странице:

Алексе́й 阿列克谢. Произносится Ālièkèxiè

Даже английское Alex транскрибируют с тем же количеством слогов: 亚历克斯 Yàlìkèsī
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: exs85 от 08 Августа 2007 13:32:56
мне посоветовали сделать имя как можно короче... и не обязательно транскрибировать свое "нормальное" имя...
собираюсь учиться китайскому, поэтому буду заниматься в группе таких же студентов... и как показала практика моих знакомых, иностранным одногруппникам тяжело запомнить что-то длинное, типа "вячеслав" и т.д.... вот и я решил обойтись всего 2мя иероглифами/слогами...
а-liao, по-моему, и запоминается нормально... и похоже чуть-чуть
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 08 Августа 2007 14:34:06
Понял, я например 吉托利 Jí Tuōlì 托利 - сокращенно от 阿纳托利 Ānàtuōlì + один ханьцзы от фамилии, так и приучил своих лаоши.

Я бы сказал, лучше придумать имя так: один иероглиф от фамилии и два от имени. Тогда это точно по-китайски (типично) и легко запоминается.

Например, автор одного учебника - Элизабет Скерфилд представлялась как Ши Айли (史爱理), знакомые называли ее Айли или Ши Айли. Преподаватели называли ее Ши Айли, просто по имени считается слишком фамильярно в Китае.

Так что придумайте иероглиф для фамилии тоже :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: exs85 от 08 Августа 2007 19:06:44
Спасибо за ваш ответ! :)
фамилия у меня начинается на "ко"... какой бы вы иероглиф посоветовали?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: russtandart от 08 Августа 2007 19:21:04

или
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: exs85 от 08 Августа 2007 19:35:58
хм... ну как-то оно не очень красиво звучит...
ka-a-liao
ke-a-liao
:( надо еще подумать...

Все равно спасибо! :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: russtandart от 09 Августа 2007 08:56:07
хм... ну как-то оно не очень красиво звучит...
ka-a-liao
ke-a-liao
:( надо еще подумать...

Все равно спасибо! :)

а какая Ваша фамилия полностью??
обычно используют либо ка либо кэ.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 09 Августа 2007 09:11:17
Некрасиво звучит может быть с русской точки зрения, насчет китайской, нужно спросить у китайцев. Причем очень важно правильным тоном и произношением. "кэ" используется чаще, чем "ка".
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: russtandart от 09 Августа 2007 11:20:40
Некрасиво звучит может быть с русской точки зрения, насчет китайской, нужно спросить у китайцев. Причем очень важно правильным тоном и произношением. "кэ" используется чаще, чем "ка".


ну, да!

либо замутить себе китайское имя, с фамилией и именем длинннооооое что-то получается
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Master Luo от 12 Августа 2007 16:08:45
Привет всем лингвистам, филологам, китаеведам и просто любителям Китая!
Вот собрался перед тем, как надолго ехать в Китай, подобрать себе китайское имя.
До этого пользовался обычной транскрипцией - 罗曼 Luómàn, но предстоит там работать директором, поэтому думаю, что 罗曼先生 как-то несолидно будет оставлять  8)
Подобрал себе фамилию (по маме на Вай.. фамилия начинается)  ;)  - 魏 Wèi, а вот с именем оказалось посложнее..
Думаю, вот, 孔 поставить... 魏孔 вроде неплохо звучит:) но смущает только, что "кун" дыра, дырка значит...
посетил ресурсы, где про подбор имен китайских -
http://www.0119.cn/
http://www.cidu.name/
Но как-то на них все сложно - надо читать огромные статьи, выуживать из них философию... бе, гадость  :-\
мож, кто какой-нить приличный и удобный сайтик подскажет про это
Спасибо
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Вика-Вей от 25 Августа 2007 03:22:36
может 马龙?
马--лощадь. и в нашем языке означает трудолюбивый
龙— дракон
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 27 Сентября 2007 00:29:02
может 马龙?
马--лощадь. и в нашем языке означает трудолюбивый
龙— дракон
лошадиный дракон  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 27 Сентября 2007 00:30:58
Привет всем лингвистам, филологам, китаеведам и просто любителям Китая!
Вот собрался перед тем, как надолго ехать в Китай, подобрать себе китайское имя.
До этого пользовался обычной транскрипцией - 罗曼 Luómàn, но предстоит там работать директором, поэтому думаю, что 罗曼先生 как-то несолидно будет оставлять  8)
Подобрал себе фамилию (по маме на Вай.. фамилия начинается)  ;)  - 魏 Wèi, а вот с именем оказалось посложнее..
Думаю, вот, 孔 поставить... 魏孔 вроде неплохо звучит:) но смущает только, что "кун" дыра, дырка значит...
посетил ресурсы, где про подбор имен китайских -
http://www.0119.cn/
http://www.cidu.name/
Но как-то на них все сложно - надо читать огромные статьи, выуживать из них философию... бе, гадость  :-\
мож, кто какой-нить приличный и удобный сайтик подскажет про это
Спасибо
кун - фамильный иерогиф конфуция, так что дырка пусть не смущает, другое дело - что он фамильный, а не имееной. ломань - слишком романтично  ;D можно лома - как Рим.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Триглифо-метопный фриз от 14 Ноября 2007 16:44:58
Други мои! Кто-нибудь, пожалуйста, подскажите, что я напечатала ниже:  ;) (и сделала ли я это с ошибкой или нет)
克利莫瓦  维克托里亚 и 维克托莉娅
Спасибо заранее!
 ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Bayan от 15 Ноября 2007 04:07:07
Други мои! Кто-нибудь, пожалуйста, подскажите, что я напечатала ниже:  ;) (и сделала ли я это с ошибкой или нет)
克利莫瓦  维克托里亚 и 维克托莉娅
Спасибо заранее!
 ;D
Керимова Виктория?
для транскрибирования женских имен/фамилий чаще (но не обязательно) выбирают иероглифы, содержащие графему 女. Или те, которые близки по значению понятию "красоты", или иероглифы, обозначающие цветы и тэдэ.
Т.е. 莉 ("жасмин") для женского имени предпочтительнее, нежели 里, и 娅 больше подходит, чем 亚. Вдобавок к этому наши длиннющие имена и фамилии при транскрипции подвергаются безжалостному усекновению  :D
К примеру, по справочнику русских имён и фамилий на китайском языке (1997 г.), в вашем случае получается
克里莫娃•维多利亚 - 8 иероглифов (!!!)
Так что лучше себе какое-нибудь китайское имя забацать  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 15 Ноября 2007 05:56:46
Керимова Виктория?

Скорее Климова.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Триглифо-метопный фриз от 15 Ноября 2007 18:25:57
Bayan, спасибо за подробный ответ! Вновь убеждаюсь, что я ничего не знаю, впрочем, теперь благодаря вам объемы моего незнания несколько уменьшились.
Да, я думала забацать 伟佳, но все-таки пока мне милее 维克托莉娅
Madi, снимаю шляпу! Действительно, Климова Виктория -  мои фамилия и имя
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: li ruo xian от 16 Ноября 2007 02:08:33
Здравствуйте! Я китайский только-только начала изучать, т. е. КЯ незнаю совсем. Мне в Даляне знакомые китайцы уже дали имя. Причем по своей инициативе, я их об этом не просила. Минут 15 что-то обсуждали, спорили и наконец выдали - xu ruo xian. Но что имя означает, так и не сказали,  сообщили, что имя красивое и все. У преподавательницы китайского спрашивала, но она говорит что надо смотреть из каких иероглифов состоит. Как оно пишется иероглифами я не знаю. Надо было сразу попросить, чтобы написали. У меня вопрос- что это имя может означать? Может есть какие-нибудь варианты? В словаре куча слов, одинаковых по написанию, разных по смыслу. Хu-это фамилия.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Liucy от 16 Ноября 2007 02:20:18
Цитировать
Да, я думала забацать 伟佳, но все-таки пока мне милее 维克托莉娅
То, что Вы думали забацать, больше похоже на "Витя"  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Триглифо-метопный фриз от 16 Ноября 2007 02:39:18
Цитировать
Да, я думала забацать 伟佳, но все-таки пока мне милее 维克托莉娅
То, что Вы думали забацать, больше похоже на "Витя"  :)

 :D

А мне говорили, что 伟佳 - и Витя, и Вика
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Liucy от 16 Ноября 2007 03:43:17
В принципе, может, и правильно говорили, но зачем Вам зваться так же, как витям? Фонетически все же ближе к Вите  :) А может, мне так только кажется. Просто были знакомые китайцы Вити, вот и ассоциируется, как они свое имя произносили)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Триглифо-метопный фриз от 16 Ноября 2007 16:57:59
В принципе, может, и правильно говорили, но зачем Вам зваться так же, как витям? Фонетически все же ближе к Вите  :) А может, мне так только кажется. Просто были знакомые китайцы Вити, вот и ассоциируется, как они свое имя произносили)


Ах, как же мне теперь зваться? Буду зваться "Вейктолией" 维克托莉娅  :-\
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Hannah от 17 Ноября 2007 22:47:58
А кто поможет мне с моим необычным восточным именем Айсель (Aisel).Напишите его иероглифами или хотя бы в пиньин
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Liucy от 18 Ноября 2007 00:16:54
aixieli
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Eudial от 19 Ноября 2007 22:02:55
Подскажите, пжлста. Имя "美嘉拉", а как будет "Мег", сокращенно от этого имени?  В принципе есть имя "梅格", но, наверное, оно не совсем в тему?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ostropoler от 19 Декабря 2007 16:06:25
после колeбaний и совещаний с китайскими коллегами я выбрал имя 维克胜。

поскольку стандартно имя Виктор транскрибируется как 维克多, a смысл имени - "победитель", то я попытался и исходное сходство сохранить, и смысл передать.

получилось вполне китайское имя, т.к. и фамилия 维 существует, и 克 в китайских именах используется.

ну и вообще, 克胜 звучит как 可胜.  ;)

так что,

此致敬礼,
维克胜.
 ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lexsam от 28 Декабря 2007 06:48:55
мне преподы в даляне дали имя, я знаю примерный перевод, может кто скажет инное жначение  ???
国华 ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Victor_V_V от 28 Декабря 2007 11:14:44
мне преподы в даляне дали имя, я знаю примерный перевод, может кто скажет инное жначение  ???
国华 ::)

国华 guóhuá - слава страны; гордость государства
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lexsam от 28 Декабря 2007 17:26:41
мне преподы в даляне дали имя, я знаю примерный перевод, может кто скажет инное жначение  ???
国华 ::)

国华 гуóхуá - слава страны; гордость государства
мда...:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: dejur от 05 Февраля 2008 05:48:45
прошу помочь. правильно ли я подобрал иероглифы для своего ника dejur
杰主
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Redux от 05 Февраля 2008 07:20:07
Подскажите пожалуйста, правильно ли записано женское имя 白蘭 ? и как это пишется по-русски в системе Палладия?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sung от 05 Февраля 2008 07:36:24
Бай Лань
 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Redux от 05 Февраля 2008 08:31:19
Спасибо :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: areskz от 21 Марта 2008 20:45:16
Приехал учиться в Чанша, преподы моё имя (Артём, Тёма) произнести, конечно же, не могут, а дать мне китайское имя затрудняются. Господа, есть какие предложения, как меня можно обозвать? =)

Или может кому-то удавалось это имя транскрибировать на китайском?

Спасибо =)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 21 Марта 2008 21:18:27
нормальная транскрибция такая: 阿尔侨姆
но я себе придумал покорече, это - длинновато
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: areskz от 21 Марта 2008 21:22:15
Спасибо. Да, длинновато. Не поделитесь своим вариантом? =)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 21 Марта 2008 21:25:48
это - словарный пеервод имени, я взял по 1-му иеролигфу от имени и фамилии - см ник
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: slam от 24 Апреля 2008 15:26:01
Какие иероглифы можно подобрать к имени Женя (Zhenya)?
На вскидку получается только "реальная утка" :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: martusia от 24 Апреля 2008 16:50:56
Женя - zhen1 ni1 珍妮 ,но ето скорее для девочек....  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 24 Апреля 2008 19:33:00
仁雅, хотя. немного пафосно...  :) первым я бы взял фамильный 任
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 24 Апреля 2008 19:34:22
вторым, попроще, 亚
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 25 Апреля 2008 00:58:15
仁雅, хотя. немного пафосно...  :) первым я бы взял фамильный 任
только готовьтесь к тому, что как минимум южные китайцы будут звать вас "лэнья"  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: apei от 25 Апреля 2008 11:01:45
на всех не угодишь  ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 29 Апреля 2008 07:57:33
В принципе, может, и правильно говорили, но зачем Вам зваться так же, как витям? Фонетически все же ближе к Вите  :) А может, мне так только кажется. Просто были знакомые китайцы Вити, вот и ассоциируется, как они свое имя произносили)


Ах, как же мне теперь зваться? Буду зваться "Вейктолией" 维克托莉娅  :-\

维克托莉娅 - Wéikètuōlìyà

На это имя есть стандартное написание:
Victoria: 维多利亚 (упрощ.)  維多利亞 (традиц.) Wéiduōlìyà (пиньинь) - то есть Вэйдуолия.

Конечно, вы можете записать по-другому, но королева Виктория, штат Виктория (Австралия) пишутся и читаются именно так.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: huolong от 04 Мая 2008 15:17:04
Помогите, пожалуйста, перевести имя и фамилию- Вячеслав Проценко.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 06 Мая 2008 09:47:36
Помогите, пожалуйста, перевести имя и фамилию- Вячеслав Проценко.

Для начала имя Вячеслав: 维亚切斯拉夫 (упрощ.) 維亞切斯拉夫 (традиц.) Wéiyàqiēsīlāfū (пиньинь).

Если будет время, посмотрю/подберу фамилию, может быть еще кто-нибудь ответит.

...
Сегодня вам повезло, нашел:
普罗钦科 Pǔluóqīnkē

Полностью: 维亚切斯拉夫·普罗钦科 (Wéiyàqiēsīlāfū Pǔluóqīnkē) (с точкой "·" между именем и фамилией)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Madi от 06 Мая 2008 14:07:51
Помогите, пожалуйста, перевести имя и фамилию- Вячеслав Проценко.
http://polusharie.com/index.php/topic,17486.msg344915.html#msg344915
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Liucy от 07 Мая 2008 03:24:14
Фамилия: 普罗曾科 (насчет двух последних не совсем уверена, не могу вспомнить, какое окончание фамилий на -ко принято в кит.яз.)..
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: huolong от 08 Мая 2008 02:46:41
Помогите, пожалуйста, перевести имя и фамилию- Вячеслав Проценко.
http://polusharie.com/index.php/topic,17486.msg344915.html#msg344915
Фамилия: 普罗曾科 (насчет двух последних не совсем уверена, не могу вспомнить, какое окончание фамилий на -ко принято в кит.яз.)..
Большое спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 08 Мая 2008 09:57:07
Фонетически ваша версия ближе, но вариант мой вариант 普罗钦科 уже был использован китайцами для перевода фамили Проценко. Хмм, даже значение есть - "пролетариат восхищается наукой".
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 骆施华 от 09 Сентября 2008 19:04:44
Один коллега никак не может написать своё имя на китайском... Зовут его "Артур". Китайцы предложили ему 阿图. На сайтах есть 阿尔图. Но всё это как-то неблагозвучно. Кто-нибудь знает приличный вариант написания?  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liaoka70 от 09 Сентября 2008 19:21:11
阿尔图 этот перевод по произношению!Думаю,что уже нету другого варианта лучше.Если Артур знает китайский язык,лучше придумать ему какое нибудь китайское имя! :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: expat от 09 Сентября 2008 19:28:02
английское Arthur записывается довольно благозвучно: 亚瑟
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Anatoli от 11 Сентября 2008 09:44:05
Артур 阿尔图尔 (Ā'ěrtú'ěr)

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%84%E8%AF%AD%E4%BA%BA%E5%90%8D%E5%88%97%E8%A1%A8/%D0%90
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: FireHead от 11 Сентября 2008 09:53:13
Я тоже от китайцев слышала, что Артур лучше  - 阿图.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: loiste от 13 Мая 2009 22:13:07
Добрый день, уважаемые форумчане!

У меня немного необычная просьба  :-[

Помогите, пожалуйста, дать клички щенкам немецкой овчарки.
У нас 4 мальчика и 4 девочки - все "дети" красавцы и умницы))
Пока без имен, но все с цветными ленточками в качетве ошейников, чтобы их различать :) Каждый со своим характером)
В родословную положено им имена записать, начинающиеся на буку "Ф".
Хотелось бы назвать малышей по-китайски. Но без вашей помощи мне не обойтись.
С китайским у меня, прямо скажем, не очень. Да и буква "Ф" - не самый распространенный вариант.

Помогите дать лапам интересные и красивые клички, пожалуйста :)

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: tandemich от 06 Августа 2009 23:47:53
Предистория.
В прошлом году был в Пекине. На экскурсии на БКС, нас завезли пошопиться на фабрику нефрита, ну и лаоваи давай скупать бирюльки. Среди прочих были печати с именами вырезанными иероглифами. И у меня такая появилась :)
Потом мой хороший знакомый по фамилии Лыткин привез из Японии написание своей фамилии по японски -что-то типа Рю ты кин - вроде как мешок полный золота :)
Потом увидел иероглифы в подписи Папы Хуху :)
Захотелось поизвращаться со своим ником - Tandemich,  с ударением на второй слог.
попробовал разложить в пиньин - получилось tang de mi che, пока без тонов и пока не знаю как правильно перенести в пиньин ch
из такого расклада по БКРС подобрал иероглифы
- 唐德密车
Теперь вопрос - имеет ли такой набор иероглифов какуюто смысловую нагрузку? Или как иначе, с использованием других иероглифов можно было бы записать мой ник. чтобы он имел "красивое" значение?:)
З.Ы. Может я и ошибаюсь, но на мой взгляд такая игра слов-иероглифов может помочь с запоминанием иероглифов. Или я изобретаю велосипед а-ля система Мао ?:))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: qleap от 07 Августа 2009 03:47:19
Захотелось поизвращаться со своим ником - Tandemich,  с ударением на второй слог.
попробовал разложить в пиньин - получилось tang de mi che, пока без тонов и пока не знаю как правильно перенести в пиньин ch
Есть таблицы для транслитерации, например, вот эта (http://www.vostokopedia.ru/index.php/Таблица_транскрибирования_на_китайский_русских_имен_собственных)
Откуда получаем 坦德米奇 (Tǎndémǐqí)
Цитировать
из такого расклада по БКРС подобрал иероглифы
- 唐德密车
Теперь вопрос - имеет ли такой набор иероглифов какуюто смысловую нагрузку?
Нагрузка только для вас. Если вы себя с благородной плотной (секретной) повозкой династии Тан сравниваете :)
Ну и другим посмеяться.

Все-таки БКРС - не панацея. Надо в разных источниках информацию искать.
Цитировать
Или как иначе, с использованием других иероглифов можно было бы записать мой ник. чтобы он имел "красивое" значение?:)
Вам надо в тему http://polusharie.com/index.php?topic=17486.0 (http://polusharie.com/index.php?topic=17486.0) , так как простая транслитерация почти всегда не приводит к "красивому" имени.
Цитировать
З.Ы. Может я и ошибаюсь, но на мой взгляд такая игра слов-иероглифов может помочь с запоминанием иероглифов. Или я изобретаю велосипед а-ля система Мао ?:))
Это ваша борьба. Если вы запомнили эти иероглифы, значит велосипед был изобретен не напрасно. 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: tandemich от 07 Августа 2009 13:12:41
Есть таблицы для транслитерации, например, вот эта (http://www.vostokopedia.ru/index.php/Таблица_транскрибирования_на_китайский_русских_имен_собственных)
Откуда получаем 坦德米奇 (Tǎndémǐqí)Нагрузка только для вас. Если вы себя с благородной плотной (секретной) повозкой династии Тан сравниваете :)
Ну и другим посмеяться.

Все-таки БКРС - не панацея. Надо в разных источниках информацию искать.Вам надо в тему http://polusharie.com/index.php?topic=17486.0 (http://polusharie.com/index.php?topic=17486.0) , так как простая транслитерация почти всегда не приводит к "красивому" имени.Это ваша борьба. Если вы запомнили эти иероглифы, значит велосипед был изобретен не напрасно.

谢谢
Ваш вариант по содержанию мне понравился больше:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Borz от 10 Октября 2009 11:14:19
Здравствуйте уважаемые форумчане, у меня к вам вопрос или скорее просьба. Моя фамилия Чин-Вин, досталась от деда по отцу. Дед 1900 года рождения, попал в Россию во время революции, тут и остался, как говорится пустил корни. собственна просьба к вам: к какой провинции относится моя фамилия и как она пишется по китайски? Очень хочется узнать хоть что нибудь. заранее благодарен.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lian Hexi от 17 Октября 2009 17:08:58
нууу...
эта ваша фамилия несколько искажена.. таких слогов в нормативном китайском нет. и вряд ли это что-то на диалекте, т.к., надо полагать, дед ваш был выходцем из приграничных районов..
к тому же фамилия двусложная, каковых мало. В списке, приведённой на википедии, ничего похожего нет.
Возможно, изначально фамилией было собственно "Чин", а "Вин" было именем..

по звучанию подходят:
钱 (звучит как "чень"),陈 ("чхэнь"),成 ("чхэн"), 程 (тоже "чхэн"),琴 ("чинь"), 庆 ("чин" - наверное самое близкое)
я привожу транскрипцию "ненормативную", максимально приближенную к той, как её воспринимает русское неподготовленное ухо

знали б вы как это иероглифами пишется - всё б было ГОРАЗДО проще;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: On1 от 23 Октября 2009 23:22:33
Знакомая китаянка называет меня 雅瑞克 (производное от Ярик).

雅 - изящный/образованный,
瑞 - счастливое предзнаменование,
克 - одерживать победу.

По-моему, неплохо. Получилось не так громоздко, как 雅罗斯拉夫 (Ярослав).
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Liucy от 28 Октября 2009 20:54:46
я думаю, дедушку Чин-Вина звали qin wen или chen wen.
без иероглифа с фамилией определиться сложно, но имя было wen (文), наверняка. В русском имя-фамилию записали как одну фамилию, так часто бывало.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: qleap от 28 Октября 2009 22:54:00
я думаю, дедушку Чин-Вина звали qin wen или chen wen.
без иероглифа с фамилией определиться сложно, но имя было wen (文), наверняка. В русском имя-фамилию записали как одну фамилию, так часто бывало.

Тут http://polusharie.com/index.php?topic=62619.475 (http://polusharie.com/index.php?topic=62619.475) уже выяснили, что это

Цитировать
здесь написано 焦景恩 jiāo jǐng ēn,
вполне себе имя, и фамилия такая 焦 jiāo в "百家姓" есть.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Matsur от 29 Октября 2009 14:07:59
как будет по китайски Рустам?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Kitaianka от 30 Октября 2009 05:18:00
Не подскажете как Артур по китайски написать?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: qleap от 30 Октября 2009 15:20:31
Не подскажете как Артур по китайски написать?
阿瑟
или
亚瑟 (как у короля Артура)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: FireHead от 31 Октября 2009 19:32:29
Про Артура на этой странице чуть выше уже было несколько вариантов.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Kitaianka от 02 Ноября 2009 03:11:37
阿瑟
или
亚瑟 (как у короля Артура)
Спасибо
Про Артура на этой странице чуть выше уже было несколько вариантов.
о, точно! а  я не стала читать, думала имя редкое  вряд ли будет))
выбрала имять как у короля, сын все таки, хочется чтобы красиво было))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Matsur от 02 Ноября 2009 14:20:44
эх, так про Рустама никто не знает? жаль.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: qleap от 02 Ноября 2009 14:40:34
эх, так про Рустама никто не знает? жаль.
Странно, что вы сами не знаете, вы же переводчик. Чудес-то не бывает, наверняка ваше имя транслитерируется как 卢斯塔姆 (Рустам) или 罗斯塔姆 (Ростам).
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Matsur от 02 Ноября 2009 23:23:44
спасибо) меня все зовут 卢思坦.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Аngell от 03 Ноября 2009 13:04:55
Скажите, пожалуйста, как по-китайски имя Эльвира?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: qleap от 03 Ноября 2009 16:20:50
Скажите, пожалуйста, как по-китайски имя Эльвира?
艾薇拉 [àiwēilā]
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: от 01 Декабря 2009 15:40:47
Здравствуйте уважаемые форумчане) у меня есть вот какой вопросик помогите что-нибудь придумать! Мое имя Ирина. по китайски такие предложения. 伊丽娜!伊琳娜! мне больше нравится второй вариант, но меня интересует другое можно ли как нибудь двумя иероглифами? 琳娜, получается как Лена но я же не Лена!))) есть варианты? 非常感谢!))P.S можно и чисто китайское имя, что-нибудь красивое) рассмотрю все предложения и буду оч благодарна,)) просьба: варианты написанные иероглифами + сопровождать на pinyin, в китайском еще не сильна)) :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: russtandart от 01 Декабря 2009 18:39:54
艾瑞娜
ai rui na
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: TheHellSong13 от 02 Декабря 2009 00:50:16
Здравствуйте уважаемые форумчане) у меня есть вот какой вопросик помогите что-нибудь придумать! Мое имя Ирина. по китайски такие предложения. 伊丽娜!伊琳娜! мне больше нравится второй вариант, но меня интересует другое можно ли как нибудь двумя иероглифами? 琳娜, получается как Лена но я же не Лена!))) есть варианты? 非常感谢!))P.S можно и чисто китайское имя, что-нибудь красивое) рассмотрю все предложения и буду оч благодарна,)) просьба: варианты написанные иероглифами + сопровождать на pinyin, в китайском еще не сильна)) :)


Вот что сразу пришло в голову:

Rina - 日(rì) 哪(nǎ)

в двух иероглифах, как вы и хотите =)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: от 02 Декабря 2009 15:35:29
Спасибо большое за отзывы))) Rina - 日(rì) 哪(nǎ)
а здесь есть значение? можно как-то перевести?) и как это прочитать на русском? Rina = Рина.? ну что-то похожее на р или совсем другой звук?)) 谢谢!)) :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: qleap от 02 Декабря 2009 15:59:57
Спасибо большое за отзывы))) Rina - 日(rì) 哪(nǎ)
а здесь есть значение? можно как-то перевести?) и как это прочитать на русском? Rina = Рина.? ну что-то похожее на р или совсем другой звук?)) 谢谢!)) :)
Rina= Жина

И лучше не переводить, а то может неприлично получиться :), так как  у иероглифа 日 (солнце) есть еще и сленговое значение в смысле глагола.

Обычно русскую букву "р" переводят через китайский звук "л".
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: от 03 Декабря 2009 01:36:46
Rina= Жина

И лучше не переводить, а то может неприлично получиться :), так как  у иероглифа 日 (солнце) есть еще и сленговое значение в смысле глагола.

Обычно русскую букву "р" переводят через китайский звук "л".


Благодарю за разъяснение :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alex-jjb от 23 Декабря 2009 21:35:49
Уважаемые форумчане, а может быть просто выбирать китайское имя (как делают китайцы с русскими именами) и не заморачиваться с переводом??
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: от 04 Января 2010 00:35:04
Хорошо как я поняла с моим именем ничего интересного не придумаешь! тогда прошу помощи в выборе китайского имени, оч желательно только из 2 иероглифов, красивого, и загадочного! что-нибудь связанное со спокойствием, умиротворенностью) что-нибудь женское и чистое, легкое)) заранее благодарю) очень признательна буду за помощь)))  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 04 Января 2010 12:13:28
Хорошо как я поняла с моим именем ничего интересного не придумаешь! тогда прошу помощи в выборе китайского имени, оч желательно только из 2 иероглифов, красивого, и загадочного! что-нибудь связанное со спокойствием, умиротворенностью) что-нибудь женское и чистое, легкое)) заранее благодарю) очень признательна буду за помощь)))  :)
чего придумывать-то? все уже придумано)) вы же сами сначала написали, что вам нравится 伊琳娜, но вы хотите короче, так уберите на)) то есть 娜)) останется 伊琳, хорошее имя
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: от 05 Января 2010 01:23:58
чего придумывать-то? все уже придумано)) вы же сами сначала написали, что вам нравится 伊琳娜, но вы хотите короче, так уберите на)) то есть 娜)) останется 伊琳, хорошее имя
[/quo

Спасибо) я даже не подумала, :) интересно получилось) я просто не знаю что можно убрать а что поставить) и что из этого выйдет поэтому и прошу помощи))) а это будет иметь какое то значение? хотелось бы красивое имя и с красивым значением :D!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Endless Nameless от 31 Января 2010 22:06:11
Станиславы, отзовитесь! Как свое имя перевели ? у меня допустим такой вариант 斯达思. Почти каждый китаец говорит 不好听
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Faith от 01 Февраля 2010 00:54:30
Станиславы, отзовитесь! Как свое имя перевели ? у меня допустим такой вариант 斯达思. Почти каждый китаец говорит 不好听
На Витаса (维塔斯) похоже   ;D   斯达思 - 维塔斯   ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Kat.(я) от 31 Марта 2010 22:13:31
помогите перевести (для рабочих визиток) наши имена:
Карпова Екатерина (или Катя)
Слепцова Оксана
Интересно, как это будет звучать и переводиться? :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Алексис от 06 Апреля 2010 20:05:21
помогите перевести (для рабочих визиток) наши имена:
Карпова Екатерина (или Катя)
Слепцова Оксана
Интересно, как это будет звучать и переводиться? :)

卡尔波夫- Ka er po fu
凯瑟琳 - Kǎ tè lín

奥格萨娜 - Aò gé sà nà
斯列普索瓦 - Si lie pu suo wa ("Слепцова" не уверен правильно или нет)

можно просто на английском написать
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Алексис от 06 Апреля 2010 20:32:29
Станиславы, отзовитесь! Как свое имя перевели ? у меня допустим такой вариант 斯达思. Почти каждый китаец говорит 不好听

斯拉瓦 - Si la wa
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 华夏 от 30 Апреля 2010 19:10:53
Как будет имя Айсен?
(хочу чтобы первый иероглиф был "爱", "любовь", если можно)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 30 Апреля 2010 19:48:50
Как будет имя Айсен?
(хочу чтобы первый иероглиф был "爱", "любовь", если можно)
у китайцев нет фамилии 爱, но есть 艾 , так лучше  艾信, 艾新, 艾鑫。  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 华夏 от 30 Апреля 2010 20:16:20
Фамилию я себе уже давно выбрал :). Вообще-то я подразумевал двусложное имя.
Айсинь звучит как-то искаженно, хочу чтобы фонетически оно было максимально приближено к оригиналу.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 30 Апреля 2010 20:33:15
Фамилию я себе уже давно выбрал :). Вообще-то я подразумевал двусложное имя.
Айсинь звучит как-то искаженно, хочу чтобы фонетически оно было максимально приближено к оригиналу.
тогда лучше 爱信, просто 爱 как имя скорее всего для женщин. а какую фамилию выбрал?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 华夏 от 30 Апреля 2010 20:56:40
Это все пока несерьезно, лишь на словах :) - вроде нравится 王。 А вообще, я хочу себе полноценное китайское имя. В общем, я еще в поисках.

И вообще, Айсен - это не мое имя; это лишь то имя, на которое я хочу поменять свое пресловутое "Вася". В Китае мне по созвучию дали имя Хуася, который я сейчас и использую в нике. Честно я долго смеялся, когда услышал какое имя мне предложили, забавно звучит. А вообще, это может считаться нормальным именем для китайцев? Знаю, что huaxia - древнее название Китая.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 30 Апреля 2010 21:19:05
Это все пока несерьезно, лишь на словах :) - вроде нравится 王。 А вообще, я хочу себе полноценное китайское имя. В общем, я еще в поисках.

И вообще, Айсен - это не мое имя; это лишь то имя, на которое я хочу поменять свое пресловутое "Вася". В Китае мне по созвучию дали имя Хуася, который я сейчас и использую в нике. Честно я долго смеялся, когда услышал какое имя мне предложили, забавно звучит. А вообще, это может считаться нормальным именем для китайцев? Знаю, что huaxia - древнее название Китая.
понял, то значит мое русское имя и фамилия  дложны быть Русь Русскович ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Faith от 01 Мая 2010 12:00:03
Как будет имя Айсен?
(хочу чтобы первый иероглиф был "爱", "любовь", если можно)
Айсен - 爱森  + фамилия 王 = 王爱森, очень даже 好听. :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sady от 08 Мая 2010 22:51:50
Вот так написали мое имя на китайском. Как оно читается в нашей транскрипции и что означает в переводе на русский?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sady от 08 Мая 2010 22:56:37
А имя друга напсали вот так. Те же вопросы: как читается, что означает в переводе?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 08 Мая 2010 23:13:38
А имя друга напсали вот так. Те же вопросы: как читается, что означает в переводе?
еронда ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 08 Мая 2010 23:52:34
Первое, по всей вероятности,  "Света" (Siweida), но написано неправильно, должно быть 斯维塔 (Siweita). Второе - вообще что-то непонятное, читается как Halida.... ;D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Ван Злата от 09 Мая 2010 17:49:45
思-думать, мыслить [философски]; мыслительный
伟大 - великий; величественный
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: StanTomin от 10 Мая 2010 01:44:25
Заинтересовала тема!)Тоже решил узнать,очень интересно!Как же будет моё имя на китайском?

Станислав.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 10 Мая 2010 18:05:05
Заинтересовала тема!)Тоже решил узнать,очень интересно!Как же будет моё имя на китайском?

Станислав.
斯坦尼斯拉夫-—--известное имя китаю и всему миру. ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: StanTomin от 10 Мая 2010 19:32:00
斯坦尼斯拉夫——-известное имя китаю и всему миру. ;)

Спасибо!!)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sady от 11 Мая 2010 10:33:45
思-думать, мыслить [философски]; мыслительный
伟大 - великий; величественный
О, получается что-то вроде "мыслящая величественно"?

А имя друга мне в произношении китайцев слышалось как Ха Линь Да. Первый иероглиф здесь выглядит как первый иероглиф Харбина (Ха). Из чего я сделала вывод, что китайцы называют его Большой харбинский лес, тем более, что выглядит он как маньчжур. Гы. А иногда слышалось как Ха Ли Да. Ли - это я думала "сила", типа Большая харбинская сила. А вы, Parker и liqun536, говорите, начит, ерунда, да? Ничего не значит? Да простите мою китайскую безграмотность. Я больше слов ни хао, сесе и пумингбай ничё ни наю :(
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 11 Мая 2010 12:42:37
О, получается что-то вроде "мыслящая величественно"?

А имя друга мне в произношении китайцев слышалось как Ха Линь Да. Первый иероглиф здесь выглядит как первый иероглиф Харбина (Ха). Из чего я сделала вывод, что китайцы называют его Большой харбинский лес, тем более, что выглядит он как маньчжур. Гы. А иногда слышалось как Ха Ли Да. Ли - это я думала "сила", типа Большая харбинская сила. А вы, Parker и liqun536, говорите, начит, ерунда, да? Ничего не значит? Да простите мою китайскую безграмотность. Я больше слов ни хао, сесе и пумингбай ничё ни наю :(
просто такие иерогифы для китайских имени очень смешные, и смыслы тоже сумашедшие.
скажите свои фамилии и имени, мы вам придумаем хорошие китайские фамилии и имени. :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sady от 11 Мая 2010 21:42:29
...скажите свои фамилии и имени, мы вам придумаем хорошие китайские фамилии и имени. :)
Фамилии не надо. Лущще тока имя. Меня, как вы догадались, зовут Света (Светлана). Друга зовут Гарик (Эдгар).
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sady от 11 Мая 2010 22:02:23
武凤 - а так обратился ко мне в своем письменном пожелании учитель Чжао. Переводчик у нас был из рук вон, поэтому адекватно не смог перевести. Вот и гадаю теперь, что это начит?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 11 Мая 2010 23:14:14
Фамилии не надо. Лущще тока имя. Меня, как вы догадались, зовут Света (Светлана). Друга зовут Гарик (Эдгар).
Света-—-司薇妲(si wei da)

Гарик-—-伽力克(ga li ke)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Mirag от 11 Мая 2010 23:30:33
Света——司薇妲(si wei da)

Гарик——伽力克(ga li ke)

Как интересно. А можно просьбочку? Напишите мой ник пожалуйста по китайски. (http://www.kalachinsk.info/forum/images/smilies/$m55.gif)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 11 Мая 2010 23:44:14
Как интересно. А можно просьбочку? Напишите мой ник пожалуйста по китайски. (http://www.kalachinsk.info/forum/images/smilies/$m55.gif)
какая фамилия и имя? :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Mirag от 11 Мая 2010 23:45:46
какая фамилия и имя? :)

Ээээ, а ключи от квартиры? ;D

Ну пожалуйста напишите ник.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 12 Мая 2010 00:30:32
Ээээ, а ключи от квартиры? ;D

Ну пожалуйста напишите ник.
ник? это что? ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Mirag от 12 Мая 2010 00:36:24
ник? это что? ;)
Mirag
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Sady от 12 Мая 2010 08:32:18
Света——司薇妲(si wei da)

Гарик——伽力克(ga li ke)
О, liqun536, спасибо :-* А значение какое-нить они в переводе имеют?
Ух, аппетит приходит во время еды. А перевести мое имя близко не по тому, как слышится, а по значению - можно? Светлана - светлая, типа O:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Laotou от 12 Мая 2010 08:49:00
ник? это что? ;)

昵称

Цитировать
Mirag

幻景
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: liqun536 от 12 Мая 2010 12:31:54
О, liqun536, спасибо :-* А значение какое-нить они в переводе имеют?
Ух, аппетит приходит во время еды. А перевести мое имя близко не по тому, как слышится, а по значению - можно? Светлана - светлая, типа O:)
司—— фамилия,薇——-шиповник,  妲——- красавица

伽——-фамилия,   力——- сила,    克——-победа
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Mirag от 12 Мая 2010 13:38:54
昵称

幻景

Спасибо большое. Оба иероглифа? Или только второй? Дело в том, что мое имя Mira. Наверное так же будет выглядеть или звучать...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Laotou от 12 Мая 2010 17:32:36
Спасибо большое. Оба иероглифа? Или только второй? Дело в том, что мое имя Mira. Наверное так же будет выглядеть или звучать...

Ник - 昵称

Mirage - мираж - 幻景

Мира - 米拉
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Mirag от 12 Мая 2010 21:26:17
Ник - 昵称

Mirage - мираж - 幻景

Мира - 米拉

Огромнейшее спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Enya-anna от 04 Июля 2010 16:59:58
Уважаемые китаисты!!

Здравствуйте! Хотелось бы попросить вашего совета. Дело в том, что у меня намечается довольно длительная поездка в Китай, и сейчас я пытаюсь сориентироваться, как китайцы будут ко мне 称呼。 Скажите, пожалуйста, самим китайцам было бы удобнее использовать кит. аналог моего имени (安娜), или мне стоит выбрать новое КИТАЙСКОЕ имя? Если второе, то насколько приемлемым будет вариант 乐 言心? Лучше подбирать "комплект" имя+фамилия, или вполне достаточно имени, например, 乐永 или 乐心? (乐 = Yue)

Заранее огромное спасибо!!!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Laotou от 04 Июля 2010 18:21:58
Уважаемые китаисты!!

Здравствуйте! Хотелось бы попросить вашего совета. Дело в том, что у меня намечается довольно длительная поездка в Китай, и сейчас я пытаюсь сориентироваться, как китайцы будут ко мне 称呼。 Скажите, пожалуйста, самим китайцам было бы удобнее использовать кит. аналог моего имени (安娜), или мне стоит выбрать новое КИТАЙСКОЕ имя? Если второе, то насколько приемлемым будет вариант 乐 言心? Лучше подбирать "комплект" имя+фамилия, или вполне достаточно имени, например, 乐永 или 乐心? (乐 = Yue)

Заранее огромное спасибо!!!

安娜 - Анна будет нормально, таких имён в Китае много, тем более китайцы даже сами берут такое имя (те, кто как-то связан с английским, русским, другими лаовайскими языками).
Имени будет достаточно :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Enya-anna от 05 Июля 2010 03:10:36
Боольшущее спасибо! Как раз, чего мне по жизни не хватает, так это 安 - спокойствия ХD
А, чисто теоретически, предложенные варианты китайского имени-фамилии, на Ваш взгляд, будут 好听?
Спасибо заранее!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Laotou от 05 Июля 2010 08:20:54
Боольшущее спасибо! Как раз, чего мне по жизни не хватает, так это 安 - спокойствия ХD
А, чисто теоретически, предложенные варианты китайского имени-фамилии, на Ваш взгляд, будут 好听?
Спасибо заранее!

У китайцев существует определённая практика (традиция) при написании лаовайских фамилий, имён. Те китайцы, кто с ней знакомы (с практикой) подберут Вам "хаотинное" имя безошибочно. Что касается "юэ", то теоретически всё возможно, однако на практике (имя для лаоваев) не встречал. Но может кто-то и где-то давал такое имя.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 华夏 от 13 Июля 2010 12:44:43
Как вам имя Bolin (柏林)? Оно сейчас модное? Какие ассоциации вызывает? Если перевести, то это название Берлина по-китайски.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Yana08 от 21 Июля 2010 23:19:21
еду учиться в Пекин, думаю китайское имя тоже нужно. зовут Гиляна,можно Геля.В переводе светлая, хотелось бы что-нибудь красивое и похожее по произношению, чтобы привыкнуть.
 

заранее хэн се :-[
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Kata-da от 21 Августа 2010 21:41:03
ya tosge 4to nit xo4y..podskasgite, menya Katya zovyt.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Rastis от 15 Сентября 2010 13:49:33
Меня зовут Ростислав
китайцы в универе дали имя 罗斯金斯拉夫 пришлось себя немного сократить до 罗斯 но все равно тяжко мне дается "Л"...так как у меня с риторикой не очень.
можете придумать что-нибудь? Спасибо ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Zhao Ya Li от 21 Сентября 2010 23:23:20
китайский я изучаю недавно...с китайцами общаюсь часто...и в будущем собираюсь поехать в Китай! Но уж очень хочется себе имя и фамилию красивую и со смыслом....но никак не могу подобрать... Зовут меня Александра...вот этот вариант имени мне вообще не нравится...亚历山大....мож кто придумает что нибудь:) Хотя бы имя!:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 22 Сентября 2010 00:49:11
китайский я изучаю недавно...с китайцами общаюсь часто...и в будущем собираюсь поехать в Китай! Но уж очень хочется себе имя и фамилию красивую и со смыслом....но никак не могу подобрать... Зовут меня Александра...вот этот вариант имени мне вообще не нравится...亚历山大....мож кто придумает что нибудь:) Хотя бы имя!:)
могет быть 萨莎 sàshā :-\
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Zhao Ya Li от 22 Сентября 2010 01:27:38
Это я тоже уже думала...может вообще не связанное с моим русским именем...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 22 Сентября 2010 03:06:00
Это я тоже уже думала...может вообще не связанное с моим русским именем...
тогда выбор широкий, лишь бы было 好听, причем для китайцев хаотин, раз уж вы хотите китайское имя ;)
а то бывали случаи, человек выбирает себе КИ, как ему кажецца, "красивое и со смыслом", хехе...
в общем придумаете спросите у китайских друззей, как оно на слух :D
p.s. у вас же ник есть китайский, вот его и используйте если нравиться, звучит вполне себе 好听 :D
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 彼岸竹林 от 22 Сентября 2010 15:05:22
大家好!
今天碰巧在网上找到了俄罗斯人学汉语的论坛,很高兴和大家认识!我现在上大学,专业是俄语与俄罗斯文学,希望和大家一起互相学习、互相帮助,共同学习、共同进步。
email: [email protected]
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: veraleto от 11 Ноября 2010 10:48:32
товарищи китайцы с буквой "Р" не особо дружат, поэтому вопрос - есть созвучное моему имени "Вера" китайское имя, которое звучит как "Уэйя". что оно означает и как пишется иероглифами?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 11 Ноября 2010 11:12:51
 :)
Не то что "не дружат", просто в китайском языке нет звуков-слогов с "Р"..ну кроме мало-мальски похожей эрризации 儿 в северных диалектах..

Вера - если транскрибировать на иероглифы будет 维拉 и будет звучать как Wei-La - Вэйла

Если Уэйя, то это должно быть вроде 维娅
иностранные имена часто составляются (транскрибируются) из именных иероглифов, поэтому часто особой смысловой нагрузки не несут
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: veraleto от 11 Ноября 2010 13:10:46
Спасибо! я надеялась, что это означает что-то вроде "цветущая орхидея" O:) а оказалось просто схожий набор звуков  :( :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 11 Ноября 2010 13:41:11
в основном конечно иностранные имена так и транскрибируют.. но часто слоги по созвучию совпадают с довольно красивыми по смыслу иероглифами, которые часто также применяют в именах

Например, если нравится Weiya, то, думаю возможен и такой вариант: 维雅
雅 в значении изысканная, красивая... также означает "ворона" ;D,
этот иероглиф также применим в именах ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: veraleto от 11 Ноября 2010 22:03:36
ворона это как раз про меня ;D берём! заверните!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Beato от 16 Ноября 2010 18:17:53
Всем привет!
Совсем скоро еду на учёбу в Китай. Подумала над тем, что хорошо бы иметь китайское имя. Зовут меня Елена. Хочется какое-нибудь красивое имя и желательно со смыслом. А если под моё имя ничего такое не подходит, то можно просто красивое китайское имя)
Буду очень благодарна за любые варианты с моим именем!!


Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 17 Ноября 2010 14:44:15
Если будете в Китае учиться - то конечно лучший вариант, чтобы китайцы и дали Вам имя ;) именно китайское, а не транскрибированное русское

хехе, ну от себя могу дать на рассмотрение Вам такое имя - 叶琳 YeLin и по созвучию похоже, и китайцы есть с таким именем ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Beato от 17 Ноября 2010 17:39:04
а можно узнать как оно переводится или это имя не имеет никакого значения? :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 17 Ноября 2010 17:49:45
 :)
叶 - лист, листва; к тому же часто выступает "фамильным" иероглифом у китайцев
琳 - сущ. драгоценные сорта яшмы; синие (зелёные) самоцветы ( по словарю Ошанина)

представляется яшма лиственно-зеленого цвета, красиво ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Beato от 18 Ноября 2010 17:27:48
Спасибо! мне очень нравится это имя, у меня как раз глаза зелёного цвета, так что возьму его себе  :)

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: TBopeLl, от 17 Января 2011 01:01:10
Может быть есть готовые китайские варианты для Константина?  O:)
Заранее благодарю за ответ!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 17 Января 2011 01:19:07
Может быть есть готовые китайские варианты для Константина?  O:)
Заранее благодарю за ответ!

готовые китайские варианты для:
Константин 康斯坦丁 kāng sī tǎn dīng
Костя 科斯佳 kē sī jiā
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: TBopeLl, от 17 Января 2011 08:24:06
готовые китайские варианты для:
Константин 康斯坦丁 kāng sī tǎn dīng
Костя 科斯佳 kē sī jiā
Спасибо большое! У китов эти варианты одобрение получили или ими же и придуманы, я правильно понимаю?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 17 Января 2011 09:29:31
Товарищ Ху лично одобрил на внеочередном съезде по утверждению имен собственных граждан РФ в КНР ;D

А без шуток, то это лишь транскрибирование имени, которое в основном будет использоваться в письменном переводе, где русское и даже английское иностранное имя тоже должно быть написано иероглифами, как раз так, как написал выше Fu Manchu, а вообще наши имена, хоть и написанные иероглифами для китайцев диковинны и резковаты на глаз и на ухо)), в лучшем случае киты будут Вас называть как то на подобии Кэ-сы-цзя или К[х]о-цзя  :-X

ЗЫ если есть задумка тату со своим "китайским" именем, лучше оставьте эту идею, имхо это такая бессмыслица, уж лучше "сила", "мудрость" и прочую попсу  ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 17 Января 2011 14:14:02
Спасибо большое! У китов эти варианты одобрение получили или ими же и придуманы, я правильно понимаю?
это из китайского справочника 俄语姓名译名手册, который содержит транслитерацию русских имён и фамилий
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: TBopeLl, от 18 Января 2011 05:20:04
Товарищ Ху лично одобрил на внеочередном съезде по утверждению имен собственных граждан РФ в КНР ;D

А без шуток, то это лишь транскрибирование имени, которое в основном будет использоваться в письменном переводе, где русское и даже английское иностранное имя тоже должно быть написано иероглифами, как раз так, как написал выше Fu Manchu, а вообще наши имена, хоть и написанные иероглифами для китайцев диковинны и резковаты на глаз и на ухо)), в лучшем случае киты будут Вас называть как то на подобии Кэ-сы-цзя или К[х]о-цзя  :-X

ЗЫ если есть задумка тату со своим "китайским" именем, лучше оставьте эту идею, имхо это такая бессмыслица, уж лучше "сила", "мудрость" и прочую попсу  ;)

Спсб, но я вообще то не 1-й год замужем, на китайском по чуть-чуть лопочу :)
Друг попросил его имя перевести, скоро едет впервые, сходу не нашёл.
Знаю, что есть благозвучные имена и есть не очень. Вот и хотелось бы красивого варианта.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Arthur777 от 19 Февраля 2011 18:56:48
         Здравствуйте!
     Кто-нибудь может мне подсказать, как по-китайски будет звучать имя Артур, а также какими иероглифами оно пишется?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lao Youzi от 19 Февраля 2011 19:11:05
亚瑟

так например зовут короля Артура (рыцари круглого стола)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Arthur777 от 19 Февраля 2011 19:44:29
Lao Youzi, я вот встретил в интернете на нескольких сайтах такой вариант... 阿尔图尔 Насколько он верный?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lao Youzi от 19 Февраля 2011 20:11:34
правильно-так и пишут все
но подбирать себе фамильные иероглифы Вы можете по своему усмотрению
просо у китайцев лучше иметь 3 иероглифа-им меньше язык ломать
например сергей у них си ер гай
александр ша ша
артур - можно и короче
но  то же время им прикольно эти ваши два р корявить - весело
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Arthur777 от 19 Февраля 2011 20:37:08
Большое спасибо за ответ))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: zhevtone от 22 Февраля 2011 20:21:46
Привет знатокам!
Зовут меня Рада, и мое имя правильно не может произнести почти никто )
сначала было 辣达, потом оно показалось каким-то кхм.. слишком острым )
сейчас думаю о простом 拉达, но смущают ассоциации с ладой калиной )
может подскажете что-нибудь благозвучное, и примерно схожее с моим русским (по смыслу)?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Lao Youzi от 22 Февраля 2011 21:05:17
Вся суть в том:
я очень долго экспериментировал со своим именем.
И понял главное:
Главное-чтобы ваше имя воспринималось максимально хорошо китайцами.
Ну представьте вы будете китайца звать Симэнь Шуньцзы. А вот Семен-это да!
То же и с Вами. Лада - это как раз то имя которое вам нужно. Оно без Р. В то же время для китайцев-камульфо. А молодежь давно не знает что такое Лада тем паче калина. А у взрослых-эта ассоциация вызывает гуд эмоушен - и 15 минут живого разговора в +. :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Artem Mal от 02 Марта 2011 20:04:50
Здравствуйте, ребята!
Оцените, пожалуйста, мою фамилию и имя на китайском языке. Приведено ниже ->
"Ma An rui"
Имеются ли в наличии подводные камни? ???
Заранее огромное СПАСИБО! ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: yanita_88 от 08 Марта 2011 18:03:28
Папонька) и мне помоги. Я Yana.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: SLod от 09 Марта 2011 16:10:07
А как на китайский перевести имя Инна? Как оно будет писаться и каковы значения иероглифов?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 09 Марта 2011 16:20:18
Уже в 100500-й раз пишем: имена собственные на китайский (и на какой-либо другой язык) НЕ переводятся, они транскрибируются в соответствии фонетической схожести/приближенности (часто натянутой) слогов и под слоги подбираются иероглифы~~~~
Инна - 英娜 Yingna, 伊娜、依娜 Yina и еще вариантов подобрать можно
Яна - 雅娜 Yana
Значения иероглифов смотрите в словаре http://www.zhonga.ru/

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Novgorodova Tata от 18 Марта 2011 17:18:06
Здравствуйте!меня зовут Новгородова Татьяна.очень хочу узнать как это пишется на китайском.подскажите пожалуйста :) :) :D O:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ханьскый сов от 18 Марта 2011 17:29:07
Здравствуйте!меня зовут Новгородова Татьяна.очень хочу узнать как это пишется на китайском.подскажите пожалуйста :) :) :D O:)
:D как то так
诺夫哥罗多瓦 塔季雅娜
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Novgorodova Tata от 22 Марта 2011 13:02:29
:D как то так
诺夫哥罗多瓦 塔季雅娜

ОгРоМнОе СпАсИбО!!! O:) :) :D ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Opinicus от 05 Апреля 2011 20:20:50
Здравствуйте. Какое китайское имя вы посоветуете. Василовский Андрей.  Спасибо.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: tea drinker от 09 Апреля 2011 12:29:55
А Дима или Дмитрий ? Подскажите пожалуйста  ::)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Taurris от 13 Мая 2011 05:31:09
Хочу посоветоваться. Мое имя слишком длинное для транскрибирования (Анастасия), можно, конечно, взять уменьшительно Ася и получить в итоге 阿夏, но мне хочется все же сохранить исходный смысл моего имени. И тут возникает вопрос, уместно ли использование слова 复活 в качестве имени?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 华夏 от 13 Мая 2011 08:37:51
Это было бы очень странное имя, имхо.
Моя китайская подруга тоже такого же мнения.

Хотя выбирать вам. Меня вообще зовут "Древний Китай" - 华夏 xD
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 华夏 от 13 Мая 2011 08:40:30
阿夏 как раз очень красиво по-моему, типа "Ах, лето..." =)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 13 Мая 2011 11:14:59
Южане еще часто любят добавлять к именам этот самый префикс 阿  :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Opinicus от 13 Мая 2011 15:49:55
Подскажите, плз, какое китайское имя возможно подобрать девушке по имени Алла ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 13 Мая 2011 16:12:47
阿拉 :)
Хотя это не китайское имя, а транскрибированное
Например, Алла Пугачева - 阿拉·普加乔娃
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Opinicus от 13 Мая 2011 18:47:47
А может чего нить благозвучнее сможете придумать ?? )))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: hzasuka от 14 Мая 2011 19:18:55
Хочу посоветоваться. Мое имя слишком длинное для транскрибирования (Анастасия), можно, конечно, взять уменьшительно Ася и получить в итоге 阿夏, но мне хочется все же сохранить исходный смысл моего имени. И тут возникает вопрос, уместно ли использование слова 复活 в качестве имени?
阿霞 красивее 阿夏, причем 霞 это женское имея, радуга. замечательно имя.
复活 неуместно
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Taurris от 14 Мая 2011 19:59:00
Спасибо, что помогли разобраться)
причем 霞 это женское имея, радуга. замечательно имя.
Отдельное спасибо за радугу) Так и правда интереснее))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 14 Мая 2011 20:21:47
Спасибо, что помогли разобраться)Отдельное спасибо за радугу) Так и правда интереснее))
небольшое уточнение!
xiá - это не радуга, но тоже красиво ;)
http://www.zhonga.ru/character/cn/133480 (http://www.zhonga.ru/character/cn/133480)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZhanEr от 29 Июня 2011 01:33:35
А как по-китайски мужская душа будет, подскажите! :)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 29 Июня 2011 10:36:25
А как по-китайски мужская душа будет, подскажите! :)
男人的灵魂
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: aliska_belka от 10 Августа 2011 03:44:53
мое русское имя Алиса, преподавательница еще много лет назад (китаянка) протранскибировала его 阿丽莎 алиша то есть читается. И тут что то задумалась насколько странно /не странно это звучит для китайцев? был вариант еще 阿丽霞 но меня слишком веселит когда китайцы говорят Алися)) и вот тут прочитала на форуме что 阿 используется в именах. раньше как то не обращала внимание. Многие мои знакомые вообще китайское имя выбирают такое какое им нравится, совершенно не похожее на их русское имя
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Nessarion от 11 Августа 2011 14:01:25
Как можно истолковать имя Nessarion ?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 11 Августа 2011 14:07:47
Как можно истолковать имя Nessarion ?
эльф 80го уровня?  ;D

ps странный вопрос вообще на данном форуме
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Nessarion от 11 Августа 2011 14:15:59
эльф 80го уровня?  ;D

ps странный вопрос вообще на данном форуме

Странный ответ, причём тут эльф? Это вроде японское имя, но я думал может таки китайское.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 11 Августа 2011 14:25:15
Странный ответ, причём тут эльф? Это вроде японское имя, но я думал может таки китайское.
Почему Вы решили, что это японское имя ???  это явно не с той степи
Пробив в гугле, можно вообще предположить, что это что-то с греческого "νησσαριον" ("Nessarion")...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Nessarion от 11 Августа 2011 14:28:19
Почему Вы решили, что это японское имя ???  это явно не с той степи
Пробив в гугле, можно вообще предположить, что это что-то с греческого "νησσαριον" ("Nessarion")...
А не нашли что именно значит? В гугле с результатом Nessarion ниодного русскоязычного сайта.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 11 Августа 2011 14:54:32
А не нашли что именно значит? В гугле с результатом Nessarion ниодного русскоязычного сайта.

Утенок, по-гречески, вроде как (судя по гуглу - греческого не знаю). И почему вы решили, что это японский ???  :o По-японски бы было Нэсусариону ;D

Тяга к экзотическим красивостям рождает чудовищ утят  ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Nessarion от 11 Августа 2011 14:56:58
Утенок, по-гречески, вроде как. И почему вы решили, что это японский ???  :o По-японски бы было Нэсусариону ;D
Из каких источников про утёнка? Есть город Nesarion врятли греки бы свой город назвали Утёнком. Утёнок - "папаки"

Где можно узнать точное значение этого слова?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 11 Августа 2011 14:59:26
Из каких источников про утёнка? Есть город Nesarion врятли греки бы свой город назвали Утёнком.

Где можно узнать точное значение этого слова?

sites.google.com/site/etymologielatingrec/home/c/canard
Цитировать
Jeune canard nessarion "νησσαριον" ("Nessarion")

http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Duck

Цитировать
Ancient Greek νησσα, νηττα (nessa, netta) = "duck"

Дальше уж сами копайте, если есть желание.

Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LY-sh от 11 Августа 2011 15:04:33
То Вам Nessarion, то Nesarion, не пойми, что хотите...

Кстати, гугель выдал возможный вариант поиска Mesarion ;D
Там что-то связанное с каким-то японским роботом-трансформером, возможно, это по Вашей части :w00t:

зысы там и фотографии слизня :-X

правильно сказал Parker:
Цитировать
Тяга к экзотическим красивостям рождает чудовищ 
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Nessarion от 11 Августа 2011 15:05:02
Мда...спасибо...не рад находке =)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Nessarion от 11 Августа 2011 15:22:56
Найти бы что значит отдельно Ness, можно к примеру Nessorion, Nessoriod тогда...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Klementis__ от 24 Августа 2011 17:39:11
Привет )
Ой, у меня какие-то непоняточки с именем, помогите, пожалуйста. Приметила себе имя 冉舞觅. Начала распрашивать китайца, можно ли такое взять. Он, к сожалению, русским владеет не очень хорошо, но, на сколько я поняла из его слов, 舞觅 переводится как романтик. В словаре такого слова нет. Скажите, 舞觅 действительно значит романтик?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: sun of sea от 29 Августа 2011 01:19:56
舞觅 это точно не романтик  舞 танец танцевать и т.п. 觅 переводится как искать
романтичный 浪漫 
Вы напишите как ваше имя  по русски звучит
冉 Ran
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Stato от 07 Сентября 2011 11:40:56
Добрый день.

Друг, предложил назваться 贾宝玉 (я знаю, лишь, что это имя героя из романа "Сон в красном тереме"). Будет ли это уместно? И, какой образ у этого персонажа?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 07 Сентября 2011 14:57:03
Добрый день.

Друг, предложил назваться 贾宝玉 (я знаю, лишь, что это имя героя из романа "Сон в красном тереме"). Будет ли это уместно? И, какой образ у этого персонажа?
кросавчег
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lasska от 10 Сентября 2011 22:30:11
А как можно написать имена..Светлана и Юлия...
дети пошли в садик..как называть их там ума не приложу..а тут еще и писать имя надо:(
Помогите:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Oakenbeard от 12 Октября 2011 23:16:00
А вот мне китайские друзья подобрали. Нормально?

远翔
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MoraRoma от 28 Октября 2011 17:31:01
Добрый день! Помогите мне пожалуйста транслитерировать иероглифы 米 萊 娜 на русский язык. Заранее Большое, человеческое спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 28 Октября 2011 18:01:35
Добрый день! Помогите мне пожалуйста транслитерировать иероглифы 米 萊 娜 на русский язык. Заранее Большое, человеческое спасибо!

Mi-lai-na
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: MoraRoma от 28 Октября 2011 18:10:27
Mi-lai-na
Я правильно понимаю, эти иероглифы могут означать женское имя Милена? Спасибо Вам большое!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 28 Октября 2011 18:15:08
Я правильно понимаю, эти иероглифы могут означать женское имя Милена? Спасибо Вам большое!

да
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lasska от 01 Ноября 2011 11:04:58
мое имя уже давно перевели как 以瑞那
насколько корректен перевод:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Faith от 01 Ноября 2011 14:40:40
мое имя уже давно перевели как 以瑞那
Это, Ирина??? Или?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: qleap от 01 Ноября 2011 18:40:09
мое имя уже давно перевели как 以瑞那
насколько корректен перевод:)

Это вопрос? Да?

YiRuiNa - Ижуйна
или на кантонском
Yih/SeuihNah/

На Ирину не тянет.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Faith от 01 Ноября 2011 22:58:37
Это вопрос? Да?
YiRuiNa - Ижуйна
или на кантонском
Yih/SeuihNah/
На Ирину не тянет.
Да и звучит не красиво :( Вам кто такое имя придумал?
Если Ирина,то по-китайски это 伊琳娜 или 伊丽娜.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Faith от 01 Ноября 2011 23:08:22
как же все таки Владимир будет? Владимир Шохирев точнее
弗拉基米尔 Fu la ji mi er, фамилию не знаю, как корректно написАть.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 02 Ноября 2011 01:54:26
как же все таки Владимир будет? Владимир Шохирев точнее
绍希列夫 shào xī liè fū
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lasska от 02 Ноября 2011 09:10:33
потеряла знак вопроса..
да , интересовалась именно альтернативой имени, фонетическии они его верно поставили (почти) а вот с красотой..
спасибо за помощь:) буду менять%)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Menny от 11 Ноября 2011 14:44:11
Помогите, пожалуйста, с именем АЛЬВИНА. Как протранскрибировать и какие иероглифы получатся?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 11 Ноября 2011 15:09:42
Помогите, пожалуйста, с именем АЛЬВИНА. Как протранскрибировать и какие иероглифы получатся?
стандартное из словаря
阿尔温娜
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Shanghaiforewer от 14 Ноября 2011 22:59:14
Всем здравствуйте!
Я хотела бы вас попросить имя придумать... вот только не человеку, а котенку! мы с мужем решились сойтись на простом, но китайском имене! все таки он как ни крути в Китае родился! посоветуйте, пожалуйста, какие-нибудь клички. И что б смысл хоть какои то да был, как у нас там: Шкода или Рыжик. Только котенок черно-белый!
Будем с не терпением ждать ваших предложений! спасибо.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Айша от 14 Ноября 2011 23:13:33
сына зовут Искандер, но он называет себя Дэй)) вот и хочу ему китайское такое же чтоб китайцам отвечал Дэй мол меня зовут. А может ли быть такое, если да то тогда какой иерогл??
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Jafar от 27 Ноября 2011 06:30:21
Можно ли использовать: 防守者, в качестве имени? Или еще какие-то варианты?
Мысль была такая: Alexander -> defender -> 防守者
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 27 Ноября 2011 15:13:14
сына зовут Искандер, но он называет себя Дэй)) вот и хочу ему китайское такое же чтоб китайцам отвечал Дэй мол меня зовут. А может ли быть такое, если да то тогда какой иерогл??
杰伊 jiéyī или 代伊 dàiyī
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 27 Ноября 2011 15:19:15
Можно ли использовать: 防守者, в качестве имени? Или еще какие-то варианты?
Мысль была такая: Alexander -> defender -> 防守者
а вы любите играть в баскетбол?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Jafar от 27 Ноября 2011 17:56:15
а вы любите играть в баскетбол?

вообще-то не очень. я как-то больше металлопоиском увлекаюсь.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 27 Ноября 2011 18:16:49
вообще-то не очень. я как-то больше металлопоиском увлекаюсь.
дело в том, что 防守者 - как защитник, используется, главным образом, в спортивном контексте (командные игры)
а если подразумевается «защитник всех обиженных и угнетённых», то лучше называться 保卫者 или 保护者
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Jafar от 27 Ноября 2011 18:47:12
дело в том, что 防守者 - как защитник, используется, главным образом, в спортивном контексте (командные игры)
а если подразумевается «защитник всех обиженных и угнетённых», то лучше называться 保卫者 или 保护者

:) благодарю за ответ, но как-то ни тот ни другой вариант не звучит. Может чего интересного посоветуете?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 28 Ноября 2011 05:03:54
:) благодарю за ответ, но как-то ни тот ни другой вариант не звучит. Может чего интересного посоветуете?
вот здесь: http://cnki.nlic.net.cn/crfdhtml/r200807103/r200807103.18c75c0.html (http://cnki.nlic.net.cn/crfdhtml/r200807103/r200807103.18c75c0.html)
за номером 17, есть 俄汉译音表 - таблица транслитерации русских слов кошерными китайскими иероглифами
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Jafar от 28 Ноября 2011 07:35:09
вот здесь: http://cnki.nlic.net.cn/crfdhtml/r200807103/r200807103.18c75c0.html (http://cnki.nlic.net.cn/crfdhtml/r200807103/r200807103.18c75c0.html)
за номером 17, есть 俄汉译音表 - таблица транслитерации русских слов кошерными китайскими иероглифами

Табличку уже видел. Но хотелось бы не транслитерацию, а нормальное китайское имя.
Слышал, что есть какие-то правила составления китайских имен. Где бы почитать о них? Пробовал генераторы имен - фигня какая-то получается.
Может быть сможете помочь?
О себе: рост: 180, вес: 95. Из увлечений - металлопоиск ака treasure hunting, внедорожные соревнования 4х4, мотоциклы.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 28 Ноября 2011 16:48:21
Табличку уже видел. Но хотелось бы не транслитерацию, а нормальное китайское имя.
Слышал, что есть какие-то правила составления китайских имен. Где бы почитать о них?
... ...
http://ru.wikipedia.org/wiki/Китайское_имя (http://ru.wikipedia.org/wiki/Китайское_имя)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Menny от 02 Декабря 2011 15:59:22
Помогите, пожалуйста, с таким вопросом - нужно написание пхининем имени и отчества, которые написаны на картинке внизу. Буду очень благодарна за помощь
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: China(gz) от 02 Декабря 2011 16:53:15
Помогите, пожалуйста, с таким вопросом - нужно написание пхининем имени и отчества, которые написаны на картинке внизу. Буду очень благодарна за помощь
ou lie xia*ya li shan de luo fu na
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Menny от 02 Декабря 2011 17:34:33
спасибо!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LaoWai dreaming of China от 15 Декабря 2011 17:29:23
Всем моё искреннее здрасте!

перечитал много на этом форуме...много чего интересного, но именно эта тема меня заставила зарегится...

сам давно брежу Китаем... и вот не смотря на почтенный возраст (35 :)  еду в феврале в ГЗ учить язык в Языковой школе...

Всем кто поучаствует в создании моей  новой "личности" заранее выражаю искреннее уважение и благодарность...

ну и самое главное - имя мое Фируз (арабское имя - произносится Фейроз) имеет значение - успешный, а также  переводится с персидского как бирюза - turquoise
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LaoWai dreaming of China от 19 Декабря 2011 13:00:22
Что уж совсем никто не хочет помочь???  :-X
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 19 Декабря 2011 13:40:50
Обычно Фируз  транскрибируется как 菲鲁兹 (Feiluzi). Транскрипционные иероглифы обычно подбираются по звучанию и не несут в себе особенного смысла. Подобрать имя, чтобы оно а) было похоже по звучанию, б) красиво звучало по-китайски, в) состояло из иероглифов, близких по смыслу к этимологии оригинального имени - задача, с которой лучше справится китаец.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: LaoWai dreaming of China от 19 Декабря 2011 17:37:33
Уже что-то...благодарствую Parker
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Highwayman от 12 Марта 2012 22:01:48
Имя Михаил перевел как 米海移了
Всё правильно сделал? Вроде красиво.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 13 Марта 2012 08:45:47
Имя Михаил перевел как 米海移了
Всё правильно сделал? Вроде красиво.

Рисовое море переместилось? Щикарна, че.

Обычно 米哈伊尔, покороче 米凯尔, 米海尔.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Highwayman от 13 Марта 2012 19:28:08
Вот этого 哈哈 в имени очень не хотелось.
Три иероглифа в имени - как-то не особо красиво, вот сейчас думаю оставить просто 米海 для неоф.случаев, и полностью 米海移了 для официальных документов. Фамилия у меня уместилась всего в два иероглифа.

Как тут местное чиновничество, не сильно придирается к сходству китайского имени и родного? Я просто не знаю!

Кстати "рисовое море" 米海 вроде как имеет второй перевод как "метры глубины", мои интернет-переводчики выдают что-то такое

Варианты Ми-ша все какой-то кошатиной попахивают, никакой брутальности
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Highwayman от 13 Марта 2012 19:51:09
Хотя вот сейчас посидел, вот например имя 密商 ничего. С бизнесом связано, опять же. Но звучит как mi4 shang1! Что совсем не совпадает с транслитерацией имени MIKHAIL
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 13 Марта 2012 19:57:37
Вот этого 哈哈 в имени очень не хотелось.
Три иероглифа в имени - как-то не особо красиво, вот сейчас думаю оставить просто 米海 для неоф.случаев, и полностью 米海移了 для официальных документов. Фамилия у меня уместилась всего в два иероглифа.

Как тут местное чиновничество, не сильно придирается к сходству китайского имени и родного? Я просто не знаю!

Кстати "рисовое море" 米海 вроде как имеет второй перевод как "метры глубины", мои интернет-переводчики выдают что-то такое

Варианты Ми-ша все какой-то кошатиной попахивают, никакой брутальности

Кхм-кхгм... Придется более прямо высказаться.

Ваш вариант выглядит как законченное, хотя и не совсем правильное грамматически предложение на современном китайском языке "Рисовое море переместилось". Вы представьте себе человека, китайца, скажем который представляется: "Задаласвуте, менья завуды РИсавый Моль Переместилася".
Виноват в этом иероглиф 了 - показатель завершенности действия в СКЯ. Но и помимо этого, транслитерация лаовайских имен на КЯ - чуть-чуть более сложное дело, чем подбор похожих на слух иероглифов. Есть, в частности, набор транскрипционных иероглифов (именно транскрипционных, для официального перевода иностранных имен и названий). И есть спец. книги, обучающие выбору благозвучного имени для китайца. Это две разные области, и, чтобы создать правильное и красивое имя для иностранца, надо вникнуть и в одну, и в другую. Если нет соответствующего бэкграунда (а его нет практически ни у кого из лаоваев), надо либо использовать стандартную транслитерацию, либо обратиться к образованному китайцу.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 13 Марта 2012 20:18:26
Хотя вот сейчас посидел, вот например имя 密商 ничего. С бизнесом связано, опять же. Но звучит как mi4 shang1! Что совсем не совпадает с транслитерацией имени MIKHAIL

"Тайный торговец"? Вы в курсе, что заниматься бизнесом, проживая по студенческой визе - нарушение законодательства КНР?  ;)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Highwayman от 13 Марта 2012 20:36:34
И есть спец. книги, обучающие выбору благозвучного имени для китайца.

А вот ссылочку бы!

Кстати, первый въезд в КНР у меня был по F-визе (приглашение на выставку)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Parker от 13 Марта 2012 22:21:20
А вот ссылочку бы!

Гуглите 取名技巧 для вводных. Вообще-то целые книги пишутся про это, смотрите в книжных.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: China(gz) от 19 Марта 2012 14:38:24
А как можно Степка перевести? Степа-Степан
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Highwayman от 22 Марта 2012 05:45:33
Как я понял, китайская фамилия должна быть из одного слога. Однако есть список исторических фамилий, состоящих из двух слогов. Нашел фамилию, сильно похожую на мою. Ищите, может и вам повезет:

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%A4%87%E5%A7%93

Теперь осталось только подобрать приличное имя, и вот я уже полноценный ханьский китаец с хорошей родословной.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 华夏 от 23 Марта 2012 20:14:13
Двусложная фамилия это уже как-то экзотично смотрится, имхо)) а двусложная фамилия + двусложное имя - это вообще уже какая-то японщина.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Иероглиф от 30 Апреля 2012 19:11:36
Подскажите, пожалуйста, как перевести имя "Ева"?
Большое спасибо )
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 30 Апреля 2012 19:47:29
Подскажите, пожалуйста, как перевести имя "Ева"?
Большое спасибо )
叶娃
в библейском варианте 夏娃
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Kongmoon от 30 Апреля 2012 19:50:08
夏娃
Обычно так
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Alune от 13 Мая 2012 03:28:44
大家好!
После долгих попыток самостоятельно отыскать себе китайское имя, я-таки наткнулась на эту тему, чему была несказанно рада.
Надеюсь, мне помогут решить мою проблемку. х)
Элементарно, конечно, но звать меня Машей. Я всегда подписываюсь 玛莎, но мне этот вариант кажется простоватым, а хотелось бы какого-нибудь разнообразия и...эээ.... экзотичности. xD
Надеюсь после лета поехать в Далянь на учёбу. Помогите, пожалуйста, придумать какое-нибудь интересное имечко. Т_Т
Не обязательно созвучное с моим. Сама я девушка весёлая, иногда даже через чур. Хотелось бы что-нибудь связанное с "весёлостью". :D
Заранее спасибо. ^___^
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: vier от 25 Мая 2012 19:27:38
А мне можете помочь с чем-нибудь симпатичным для Надежда (Нади можно) и Кирилла)
Спасибо))
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Tanya.P от 08 Июня 2012 03:49:36
Всем привет!
Меня зовут Таня. Помогите подобрать иероглифы на китайском.
Заранее благодарю!
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Wind Fresh от 19 Июня 2012 19:11:20
 Приветствую Вас!
Немного не в тему, но другого места не нашлось. У меня вопрос :
 - а как пишется-рисуется по-китайски нижеследующее имя человека?

1- ВЕТЕРОК (ежедневное для своих, ласкательное - напр. как для Александра - Саша, Саня)
2- СВЕЖИЙ ВЕТЕР, (как  например на работе, не Саша, а Александр)
3- СВЕЖИЙ ВЕТЕР - ЗЕРКАЛЬНАЯ ПРОЗРАЧНОСТЬ ЭХА (полное, т.е. -ФИО - напр. как для
Александр Сергеевич Пушкин)

 Для полноты понимания этого имени, приведу как-бы поэтический образ -
 ибо этот образ, качественные свойства человека.

1- Для друзей, я как Свежий ветер.
    для  врагов, я, зеркальная прозрачность эха.

2- Друзьям, наполню парус Свежим Ветром я !,
    Враги же, разобьются, о зеркальную прозрачность эха!

3- Новизна, не стандартность, свежий взгляд на что-либо, оптимизм, поддержка, будущее.
    Справедливость, решительность, неподкупность.

 Очень хотелось-бы увидеть это имя по-китайски (жуть как интересно).

 Спасибо.
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lasska от 06 Августа 2012 07:58:59
а меня все стали называть Лина или Лила (при моем имени Ирина)...
и вот думаю, как бы красивое имя именно в иероглифах записать...
а то годы идут в Китае..а имени так и нет:(
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ZEA от 06 Августа 2012 13:04:24
а меня все стали называть Лина или Лила (при моем имени Ирина)...
и вот думаю, как бы красивое имя именно в иероглифах записать...
а то годы идут в Китае..а имени так и нет:(
莉娜
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 华夏 от 15 Августа 2012 16:18:34
по-моему лучше будет 丽娜
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: lasska от 15 Августа 2012 21:48:18
по-моему лучше будет 丽娜
а значение - отдельно иероглифы то знаю а именно привязка как к имени что даст в трактовке?:)
господи...и почему ты не послал китайцам звук РРРРР в алфавит:)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Waldner от 07 Сентября 2012 22:30:04
Меня зовут Илья, какое думаете китайское имя мне подойдет?
 У меня пока один вариант - Lee  :) Немного созвучно с моим
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Pekka от 08 Сентября 2012 08:49:16
Я думаю, вам подойдет древнее китайское имя 把冉。
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Waldner от 11 Сентября 2012 21:47:38
Я думаю, вам подойдет древнее китайское имя 把冉。
а как оно произносится?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Faith от 12 Сентября 2012 15:46:41
а меня все стали называть Лина или Лила (при моем имени Ирина)...
и вот думаю, как бы красивое имя именно в иероглифах записать...
а то годы идут в Китае..а имени так и нет:(
伊丽娜 или 伊琳娜, чего мучиться?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Waldner от 14 Сентября 2012 00:07:41
слышал что на этом форуме была еще такая же подобная тема. Но найти не смог. Не подскажите ссылку?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Лида Ван от 14 Октября 2012 18:57:28
Я китайский,изучаю русский язык.Может быть,я могу вам помочь.Но что значит Илья на русском?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Waldner от 14 Октября 2012 23:24:03
НА русском это значит Посланный Богом =) Спасибо за желание помочь! Но мне уже дали имя - 吴鹰 =)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: 华夏 от 31 Октября 2012 02:27:33
Что думаете насчёт имени 明昊?Благозвучно ли? Какие ассоциации вызывает?

А также имя - 思远。
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: ren ren от 31 Октября 2012 06:38:08
Уже давно мой ник 刃人
Выбрал его по ряду личных причин, не советуясь с носителями языка. И вот теперь задумался - а как на него могут отреагировать китайцы?

И ещё посетила мысль изготовить личную печать.. С помощью всемогущего Интернета получилось вот так.. Хотелось бы услышать отзыв знатоков стиля чжуань  8-) всё ли с ней в порядке?
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Christine96 от 01 Августа 2013 00:21:25
Что- то никто сюда не пишет, но может кто увидит  :) Из моего ника понятно, что меня зовут Кристина, в этой теме есть вариант этого имени как -  婷娜 ting1 na3, а какие варианты еще есть, кто-нибудь знает?? ???
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Fu Manchu от 01 Августа 2013 00:34:24
Что- то никто сюда не пишет, но может кто увидит  :) Из моего ника понятно, что меня зовут Кристина, в этой теме есть вариант этого имени как -  婷娜 ting1 na3, а какие варианты еще есть, кто-нибудь знает?? ???
克莉絲汀 (http://zh.wikipedia.org/wiki/Christina_Aguilera)
姬絲汀娜 (http://zh.wikipedia.org/wiki/姬絲汀娜·莉芝)
克麗斯汀 (http://zh.wikipedia.org/wiki/克麗斯汀)
... ...
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: Liucy от 01 Августа 2013 11:49:09
Как-то в Пекине попросила преподавателя придумать мне китайское имя... Она выдала: Чжуан Бо На  ;D
Что-то мне как-то совсем не понравилось)
Еще раньше знакомые студенты предложили мне вариат 雪莲, но опять не срезонировало..
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: anima*** от 04 Августа 2013 00:32:44

И ещё посетила мысль изготовить личную печать.. С помощью всемогущего Интернета получилось вот так..

Пример заразителен!
Тоже нарисовал печать со своего аватара Lì.
(http://jesusfuck.me/di/QELX/Li4_Красный_Ёж.jpg)
Название: Re: ТЕМ, КТО ХОЧЕТ КИТАЙСКОЕ ИМЯ [a]
Отправлено: indawl от 22 Октября 2013 23:01:14
Меня зовут Владимир.
Какое мне имя взять? Хотелось, чтобы оно было с таким же значением как и в русском языке "владеть" и "мир"