Могу еще добавить пару слов об особенностях расположения колледжа и о жителях Вэньчана. Колледж находится на южной окраине города. Вокруг него расположены две средние и одна младшая школы, так что ЕЖЕДНЕВНО, выходя за пределы колледжа, сталкиваешься с толпой ребятни, которые с дикими криками "лаовай" и "халоу" всячески приветствуют новую городскую достопримечательность. Просто, если кто поедет туда учиться, будьте готовы к такому психологическому прессингу. Когда я приехал в Санья, то в этом смысле просто отдыхал. Еще приготовьтесь вставать ежедневно в 5.50, так как задорный китайский мотив из громкоговорителей, начинающийся словами "yi, er, san, si" поднимет даже мертвого с могилы. Что касается практики китайского языка, то сами жители города на стандартном китайском (путунхуа) между собой не разговаривают. Все общаются на вэньчанском наречии хайнаньского диалекта. Естественно, некоторые местные словечки я оттуда тоже вынес. Например, если по-китайски официант fúwùyuán, то в Вэньчане никто так не говорит, потому что все произносят màiya, что видимо является местным вариантом слова àmèi, хотя и употребляется к обоим полам одновременно. Причем так говорят только в Вэньчане и вообще вэньчанский диалект очень своеобразен: в их птичьем языке 8 тонов. Наши преподаватели все, кроме учителя грамматики, говорили на китайском с ужастным южным акцентом, поэтому приходилось делать упор на аудиокассеты. Насколько мне известно сейчас уже и того учителя грамматики там нет - уехал работать в Хайкоу. От общения со студентами колледжа тоже толку было мало, так как большинство из них либо местные, либо из южных провинций. Еще много народу было из Сычуаня, где вообще путают многие согласные, например n и l. Т.е. в разговоре слышишь lian, когда имеется ввиду nian. И никто и никогда не призносит слог shi. На местном рынке от этого хуже всего приходится, так как даже qi (т.е 7), произносят как xi. Вот и делайте выводы.