Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 409824 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #725 : 08 Июня 2009 13:15:42 »
А можно еще вот такую фразу: Авторитет юаня растет. Заранее благодарю.
出尔反尔

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #726 : 08 Июня 2009 14:19:41 »
А можно еще вот такую фразу: Авторитет юаня растет. Заранее благодарю.
人民币的信誉在不断增强
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #727 : 08 Июня 2009 14:47:33 »
Уважаемый, nineseas!
Только "сАнтиментов", не "сЕнтиментов". Сентиментальность=сантимент  :)
我倒了 ;D
Ух ты! ;D
И на старуху бывает порнух...
И у поэтов бывают прорехи в ответах.
Крайне признателен Вам!
Стыдно :-[

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #728 : 08 Июня 2009 14:51:23 »
在中国发行了用于财政投资的人民币债劵
выпуск облигаций в юанях для финансирования перспективных проектов в КНР
用于投资有潜力的中国项目的人民币债劵

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #729 : 08 Июня 2009 18:05:35 »
выпуск облигаций в юанях для финансирования перспективных проектов в КНР
用于投资有潜力的中国项目的人民币债劵

Спасибо,Вы,как всегда,на высоте ;)
出尔反尔

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #730 : 08 Июня 2009 18:14:49 »
Спасибо,Вы,как всегда,на высоте ;)
потому на моих плечах. ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Ham

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #731 : 09 Июня 2009 13:50:01 »
помогите перевести!!! с китайского на английский или хотя бы на русский!!!

杭州美华喷泉工程有限公司
地址:杭州市余杭区星桥街道广厦天嘟成天风苑2懂墒2-17号

очень срочно!!!

Оффлайн pedestrian

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1055
  • Карма: 5
  • Пол: Мужской
  • Skype: dm_doit
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #732 : 09 Июня 2009 13:59:57 »
помогите перевести!!! с китайского на английский или хотя бы на русский!!!

杭州美华喷泉工程有限公司
地址:杭州市余杭区星桥街道广厦天嘟成天风苑2懂墒2-17号

очень срочно!!!

мой друг, с www.translate.google.com подсказал, что это адрес:

Fountain of the United States and China Hangzhou Engineering Co., Ltd.
Address: Yuhang District, Hangzhou EU Guangsha days toot streets wind all day long to understand soil moisture 2-17 Court No. 2
пора уже с человеческой глупостью считаться как с реальной силой © ницше, ф.

Оффлайн Ham

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 9
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #733 : 09 Июня 2009 15:24:11 »
большое спасибо!!! только с адресом не всё понятно!!! какая улица и что такое Guang sha???
« Последнее редактирование: 09 Июня 2009 16:53:14 от Ham »

Оффлайн Здравый Смысл

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #734 : 09 Июня 2009 17:29:24 »
помогите перевести!!! с китайского на английский или хотя бы на русский!!!

杭州美华喷泉工程有限公司
地址:杭州市余杭区星桥街道广厦天嘟成天风苑2懂墒2-17号

очень срочно!!!
а зачем переводить, это же адрес компании

Hangzhou Meihua Fountain Engineering Co Ltd
add:  2-17 Tianfeng yuan,  Guangsha Tiandu City, Xingqiao Rd , Yuhang District, Hangzhou,
Здравый смысл - реализованный опыт

Оффлайн Здравый Смысл

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #735 : 09 Июня 2009 17:31:19 »
большое спасибо!!! только с адресом не всё понятно!!! какая улица и что такое Guang sha???

GUANGSHA TIANDU  - название компаунда  广厦天都城
Здравый смысл - реализованный опыт

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #736 : 10 Июня 2009 11:42:57 »
а зачем переводить, это же адрес компании
А им либо почту посылать надо, а ДХЛ-ТНТ в ерогах адреса не принимает. Ничего, ждать недолго.

Оффлайн L CHU

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 2
Помогите перевести!
« Ответ #737 : 10 Июня 2009 13:42:56 »

Долго искала, где бы можно было разместить вопрос по шанхайскому диалекту. Для филологов он конечно глупый, а у нас вся семья до сих пор любопытством мучается.
(Как вопрос по шанхайскому диалекту не пошёл, переношу сюда, может кто откликнется :)
Итак, когда мы в последний раз были в Китае, поехали из Пекина в Шанхай со старенькой китайской профессором. Шанхай она не любит, а шанхайцев считает высокомерными, они по её пекинскому диалекту сразу относятся к ней как к провинциалке. Поскольку с китайцами мы можем общаться только по английски, мы от всех навязчивых продавцов отбивались, как обычно "No". На них это не особо эффективно действовало. Тогда наша знакомая профессор сказала, что надо говорить "Пуё" (извините если что не так). После этого волшебного слова продавцы отставали сразу и при этом очень веселились. Может кто переведёт нам это волшебное (пекинско-шанхайское) слово?

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Помогите перевести!
« Ответ #738 : 10 Июня 2009 13:48:05 »
Сомневаюсь, что назойливые торговцы - все сплошь коренные шанхайцы. Скорее всего, понаехавшие отвсюду ребята. Бу яо - не надо, даже на путунхуа, помогает отлично.
Более того - в Шанхае все говорят и понимают путунхуа.

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: Помогите перевести!
« Ответ #739 : 10 Июня 2009 23:16:08 »
Тогда наша знакомая профессор сказала, что надо говорить "Пуё" (извините если что не так). После этого волшебного слова продавцы отставали сразу и при этом очень веселились. Может кто переведёт нам это волшебное (пекинско-шанхайское) слово?
Судя по всему "ПуЁ" - это и есть "Бу'Яо" - "не надо; не нужно", то есть как было верно замечено Chivas, понимается подавляющим большинством китайцев.
Понятно ведь, что "б" произносится практически как русское твердое "п", а "яо" как "йаоу", очень похоже на "ё".
« Последнее редактирование: 10 Июня 2009 23:25:27 от qleap »

Оффлайн mu:kemmel

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 210
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #740 : 11 Июня 2009 03:22:23 »
 ??? как будет черные точки на носу
очен надо спасибо

Оффлайн 水瓶座

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 192
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #741 : 11 Июня 2009 07:28:30 »
??? как будет черные точки на носу
очен надо спасибо

黑头 (hēi tóu)

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #742 : 11 Июня 2009 16:17:55 »
на носу:

鼻子上的黑头粉刺


Оффлайн lee ling

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #743 : 11 Июня 2009 22:18:50 »
Помогите пожалуйста перевести: 公辅设施

Оффлайн L CHU

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 167
  • Карма: 2
Re: Помогите перевести!
« Ответ #744 : 11 Июня 2009 23:10:16 »
Спасибо большое за перевод! Оказывается мы на путунхуа говорили! А торговцам наверно наш выговор смешным казался :) Значит, если что, поймут везде.

Оффлайн Здравый Смысл

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 137
  • Карма: 12
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #745 : 12 Июня 2009 08:38:14 »
Помогите пожалуйста перевести: 公辅设施

 公辅设施 основные и вспомогательные сооружения, вспомогательное оборудование ( main and auxiliary facilities, utilities). Вероятно речь идет о водоснабжении ,теплоснабжении, энергоснабжении на объекте.
Здравый смысл - реализованный опыт

Оффлайн Titta

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: -5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #746 : 12 Июня 2009 08:47:29 »
переведите, пожалуйста "смертельный яд"? очень нужно потравить кой-кого, но сначала нужно купить  ::)

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #747 : 12 Июня 2009 09:13:22 »
переведите, пожалуйста "смертельный яд"? очень нужно потравить кой-кого, но сначала нужно купить  ::)
Я полагаю 致命的毒 zhi(4)ming(4)de du(2)
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Titta

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: -5
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #748 : 12 Июня 2009 09:43:19 »
Я полагаю 致命的毒 zhi(4)ming(4)de du(2)

спасибо  :)


Оффлайн lee ling

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 23
  • Карма: -2
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #749 : 12 Июня 2009 10:02:40 »
公辅设施 основные и вспомогательные сооружения, вспомогательное оборудование ( main and auxiliary facilities, utilities). Вероятно речь идет о водоснабжении ,теплоснабжении, энергоснабжении на объекте.


Да, так оно и есть, спасибо большое, просто речь шла о металлургической компании, которая занимается производством стали и вот этого оборудования. Просто было не очень понятно, что за вспомогательное оборудование такое