Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 409671 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн И-скорка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #400 : 24 Апреля 2009 17:25:17 »
Помогите первести:
жемчужина Поднебесной,
Веселый Дракон,
Орхидея Любви.
Как это звучит на китайском? Если можно, то напишите транскрипцию на русском языке. Заранее благодарю.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #401 : 24 Апреля 2009 17:29:34 »
из 14 основных притоков количество притоков, в которых вода соответствует стандарту, увеличилось до 9, а количество притоков, в которых вода относится к неблагоприятной 5-й категории, уменьшилось до 2
Боже мой, чтобы я без Вас делала! В очередной раз большое Вам спасибо :-*
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #402 : 24 Апреля 2009 17:37:21 »
жемчужина Поднебесной,
Веселый Дракон,
Орхидея Любви.

Как это звучит на китайском?

Глупо

Оффлайн И-скорка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #403 : 24 Апреля 2009 17:43:52 »
Глупо
Что действительно глупо - так это оскорблять людей, обратившихся за помощью.  Простите, я видимо обратилась не по адресу.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #404 : 24 Апреля 2009 17:57:17 »
Что действительно глупо - так это оскорблять людей, обратившихся за помощью.  Простите, я видимо обратилась не по адресу.

Извините, если резко получилось, но действительно, дико как-то звучит. Это для татуировки, да? Долго пытался представить себе этих персонажей - ничего не вышло у меня.

天下之珠
乐龙???
情兰 (爱情之兰花)???

Но китайцы так не говорят, это "рашен-деревяшен" такой получается, китайщина.
« Последнее редактирование: 24 Апреля 2009 18:05:55 от Parker »

Оффлайн И-скорка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #405 : 24 Апреля 2009 18:04:07 »
Это для татуировки, да?

Нет, я таким не увлекаюсь  :)
У меня мопсы, и я хочу зарегистрировать заводскую приставку (питомник).

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #406 : 24 Апреля 2009 18:09:09 »
Нет, я таким не увлекаюсь  :)
У меня мопсы, и я хочу зарегистрировать заводскую приставку (питомник).
Китайский язык не может жить без контекста.
Было бы намного проще, если бы вы сообщили, откуда взялись эти названия и с чем они связаны. Иначе это действительно будет звучать глупо.

Оффлайн KimKat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2078
  • Карма: 57
  • Пол: Женский
  • Skype: Kim_bj
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #407 : 25 Апреля 2009 10:21:31 »
Эх вы, жизни не видели! А я - цельное лето! Утром - покос! Вечером - надои! А тут вишня взошла, свёкла заколосилась!

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #408 : 25 Апреля 2009 13:30:54 »
Помогите первести:
жемчужина Поднебесной,
Веселый Дракон,
Орхидея Любви.
Как это звучит на китайском? Если можно, то напишите транскрипцию на русском языке. Заранее благодарю.

Вас никто не оскорблял!  ;) Коллеги лишь кратко сказали, что переводится глупо!  :)
Из трех фраз самая переводимая - это Жемчужина Поднебесной, как уже сказали это будет 天下之珠.  :)
Вторую и третью фразы перевели, но они, действительно, звучат не очень в китайском варианте...  :-\ Слух режет...

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #409 : 25 Апреля 2009 13:37:24 »
Можно объяснить так: "шаловливые" названия у китайцев употребляются в совершенно специфических ситуациях.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #410 : 25 Апреля 2009 13:43:08 »
Да и вообще, метафоры у китайцев свои, если их попытается выдумать европеец, китайщина и получится. Если хочешь что-то назвать в китайском духе, лучше обратиться к китайцу.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #411 : 25 Апреля 2009 21:30:37 »
乐龙???
встречается в названиях компаний словосочетание 悦龙

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #412 : 25 Апреля 2009 21:35:21 »
Да и вообще, метафоры у китайцев свои, если их попытается выдумать европеец, китайщина и получится. Если хочешь что-то назвать в китайском духе, лучше обратиться к китайцу.
можно взять сюжет герба империи цин, где дракон играется огненной жемчужиной: 戏珠之龙
только это уже не "веселый дракон" :)

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #413 : 25 Апреля 2009 21:40:06 »
встречается в названиях компаний словосочетание 悦龙

Да они оба встречаются (вон, продавец имен сайтов http://www.leloon.com/  :) ), но все равно, я не уверен, имеется ли именно это в виду, или просто красивые иероги подобраны.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #414 : 25 Апреля 2009 21:43:10 »
можно взять сюжет герба империи цин, где дракон играется огненной жемчужиной: 戏珠之龙
только это уже не "веселый дракон" :)

Ага, круто придумано.

Оффлайн Milashka5

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #415 : 26 Апреля 2009 18:26:42 »
помогите перевести с китайского-
调整情绪
调整心态

В чем разница,между 心情,心态,情绪.
(только конкретные ответы,предположений и догадок у самих хватает)
желательно с примерами.


Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #416 : 26 Апреля 2009 19:27:50 »
心情. 情绪—--просто настроение

心态—--постоянное насторение из какой-нибдь мировоззрения или  отношений к окужающим.

Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #417 : 26 Апреля 2009 19:31:20 »
помогите перевести с китайского-
调整情绪
调整心态

В чем разница,между 心情,心态,情绪.
(только конкретные ответы,предположений и догадок у самих хватает)
желательно с примерами.

心情 - настроение (хорошее, плохое и т.д.)
心态 - настрой, состояние, отношение к чему-л.
情绪 - эмоции (不会控制情绪 -не умеет контролировать свои эмоции; 情绪化 эмоциональный)

Оффлайн Milashka5

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #418 : 26 Апреля 2009 19:42:04 »
xiaosongshu,спасибо за развернутый ответ,особенно про эмоции.

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #419 : 26 Апреля 2009 19:50:23 »
心情是你心里的好坏,比如说开心,难过等

心态是一个人对待事物的态度。
两个词语都是有联系的,"有好的心态才会有好的心情 反之没有好的心态就不会有好的心情



Оффлайн SinoConsulting

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 521
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
    • SinoConsulting - Бизнес услуги в Китае
  • Skype: shanghai_edu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #420 : 26 Апреля 2009 19:54:09 »
心情 - 1) чувства; настроения; психика; психология
         心情舒畅 легко и радостно на душе
         心情不佳 [быть] не в духе
         2) симпатии; вкусы; склонность; расположение

心态(心理状态) - настроение, душевное состояние, чувства.

情绪 - 1) настроение; переживание; чувство, эмоция; аффект.
         闹情緒 nàoqíngxu бурно переживать; углубляться в переживания; переживать 
         недовольство; раздражаться, быть раздражённым
         2) побуждение; мотив, желание (к чему-л.)
         
"Почувствовав ветер перемен, глупец строит щит от него, а мудрец ставит мельницу"

Оффлайн М

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 321
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #421 : 26 Апреля 2009 19:59:08 »
то есть 心态 подразумевает душевное, или лучше сказать, психическое состояние человека. Это достаточно устойчивое состояние
а 心情 это всевозможные эмоции, чувства, настроения, которые человек может переживать каждую минуту. Второе зависит от первого, является проявлением первого.

Оффлайн Milashka5

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: -3
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #422 : 26 Апреля 2009 20:12:52 »
в моем случае была фраза 调整一下比赛前的心态
по-русски скажем так-настроиться на игру! ;)

Оффлайн hellothere

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 69
  • Карма: 10
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #423 : 27 Апреля 2009 17:47:02 »
здравтвуйте, помогите подобрать верный эквивалент на русском, либо просто перевод:

成绩合格,特发此证 (из свидетельства об окончании ВУЗа)

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #424 : 27 Апреля 2009 18:31:25 »
надлежащим образом (окончил/а курс обучения), что удостоверяется настоящим дипломом