Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 409728 раз)

0 Пользователей и 8 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн gvic

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #275 : 12 Апреля 2009 04:19:02 »
Здравствуйте, уважаемые знатоки самого сложного из ныне существующих языков. :)))

Присмотрел себе чашку для чая, хочу купить, но прежде хотелось бы знать, что на ней написано. Кто бы помог?

Вот фото чашки (столбцы представлены в хронологическом порядке - первый - крайний левый, последний - крайний правый):



А ещё есть вот такой иероглиф на крышке:


Буду очень признателен за помощь!

Заранее большое спасибо всем, кто откликнется и поможет.

С уважением,

Виктор.

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #276 : 12 Апреля 2009 05:04:29 »
Это - стихи танского поэта Ду Му "Прогулка в горах".

远上寒山 石径斜,
白云生处 有人家。
停车坐爱 枫林晚,
霜叶红于 二月花。

По горной тропе подымаюсь
На каменистые склоны,

Грустит одинокая хижина
Среди молодых облаков.

Остановилась повозка –
Сижу и любуюсь на клены.

Листва, опущенная инеем,
Краснее весенних цветов.

А на крышке - иероглиф "茶" - "чай".

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #277 : 12 Апреля 2009 12:08:17 »
Уважаемые китаисты, проверьте, пожалуйста, то, что я написала для китайского форума. Мне нужно выяснить адрес IP-сервера для игры по сети в "цивилизацию". Вот, что у меня получилось. Исправьте, пожалуйста, ошибки, которые наверняка есть.  :-[
Заранее признательна.

我买了“文明IV”想使用网络游戏。 但是在选项没有网络地址。 请告诉我IP你们游戏 “文明”。
谢谢。
У каждого свой Китай.

Оффлайн gvic

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #278 : 12 Апреля 2009 20:53:30 »
nineseas, большущее спасибо! :)

Оффлайн Уточка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #279 : 13 Апреля 2009 02:15:11 »
Здравствуйте, уважаемые китаисты! Очень хочется узнать, что надписано на старой фарфоровой лампе. Помогите, пожалуйста!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #280 : 13 Апреля 2009 14:47:54 »
Здравствуйте, уважаемые китаисты! Очень хочется узнать, что надписано на старой фарфоровой лампе. Помогите, пожалуйста!
风月三星是我赏
как мне приятно под луной, звездами и ветером.

а можно показать полное фото этой лампы? :)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #281 : 13 Апреля 2009 15:48:59 »
как Чебурашка по-китайски будет?

Вы нашли относительно вольно-подходящий перевод... Прямого перевода нет и не может быть, т.к. Чебурашки в Китае нет!  ;D Да и по-русски... обезьяна ли это?  ??? Гена-то крокодил, а вот Чебур - ХЗ.  ???

Оффлайн Juninho

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 32
  • Карма: 1
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #282 : 13 Апреля 2009 18:04:47 »
как переводится

1。吃霸王餐 O:)

на халяву?

2。以城待人

спс.
« Последнее редактирование: 13 Апреля 2009 18:41:10 от Juninho »

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #283 : 13 Апреля 2009 18:24:53 »
Уважаемые китаисты, проверьте, пожалуйста, то, что я написала для китайского форума. Мне нужно выяснить адрес IP-сервера для игры по сети в "цивилизацию". Вот, что у меня получилось. Исправьте, пожалуйста, ошибки, которые наверняка есть.  :-[
Заранее признательна.
我买了“文明IV”想使用网络游戏。 但是在选项没有网络地址。 请告诉我IP你们游戏 “文明”。
谢谢。
你们好.
我想线上游戏买了[文明IV].
不过没找到了互联网协定位址.
请告诉我您们的[文明IV]游戏服务器IP Address.
多谢.

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #284 : 13 Апреля 2009 19:19:15 »
有个钱孔的戒指- это какое-то средство или опция в компьютерной игре. Просветите,игроманы,пли-и-з! ::)
出尔反尔

Оффлайн nineseas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 580
  • Карма: 53
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #285 : 13 Апреля 2009 19:21:54 »
как переводится

1。吃霸王餐 O:)

на халяву?

2。以城待人

спс.
1. уйти, не расплатившись за еду.
2. 以待人 - скорее . искренне/честно относиться к кому-либо.

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #286 : 13 Апреля 2009 20:44:10 »
Уважаемые китаисты, проверьте, пожалуйста, то, что я написала для китайского форума. Мне нужно выяснить адрес IP-сервера для игры по сети в "цивилизацию". Вот, что у меня получилось. Исправьте, пожалуйста, ошибки, которые наверняка есть.  :-[
Заранее признательна.

我买了“文明IV”想使用网络游戏。 但是在选项没有网络地址。 请告诉我IP你们游戏 “文明”。
谢谢。

我买了网络游戏“文明IV”想玩,但是我不知道游戏站(服务器)的IP。请知道的人把IP地址告诉我。谢谢!

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #287 : 13 Апреля 2009 20:51:56 »
有个钱孔的戒指- это какое-то средство или опция в компьютерной игре. Просветите,игроманы,пли-и-з! ::)

Нужно немного больше информации, где употребляется эта фраза. Осмелюсь предположить, что Вы играете в какую-то рпг в старокитайском стиле. И здесь речь идет о наличии (скорее всего, у героя) какого-то кольца с отверстием, как в старых китайских монетках. Но это лишь предположение, т.к. я не знаю, когда у Вас использована эта фраза.  :)

Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #288 : 13 Апреля 2009 21:02:14 »
Вы нашли относительно вольно-подходящий перевод... Прямого перевода нет и не может быть, т.к. Чебурашки в Китае нет!  ;D Да и по-русски... обезьяна ли это?  ??? Гена-то крокодил, а вот Чебур - ХЗ.  ???

Да,ладно......разбежались слишком уж вы...

и Дед мороза нет и Снегурочки и Микки-Мауса и слов таких нет,перестаньте....

Еще скажите матрешка-нет такого слова,потому что в китае нет матрешок.. ;D

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #289 : 13 Апреля 2009 21:13:59 »
и Дед мороза нет и Снегурочки и Микки-Мауса и слов таких нет,перестаньте....
Еще скажите матрешка-нет такого слова,потому что в китае нет матрешок.. ;D

Ну, и как по-китайски у нас будет Дед Мороз и Снегурочка? И как Вы его от Санта Клауса отличите на переводе?  ;)
Микки-Маус, согласитесь, более известный персонаж нежели Чебурашка!  :) Все китайцы о нем знают. Поэтому и обозвали его как надо, еще и созвучно. А вот Чебурашку, дай Бог, чтоб 0.5% китайцев видели.  :)
Ну, а матрешка есть известный сувенир-продакт от мастеров-умельцев, поэтому ему тоже дали свое имя, которое тоже, кстати, не совсем-то отражает оттенка лексического значения той "матрешки", что в нашем понимании. Я могу сделать 5 зайчиков, запихать их один в другой, и по китайски это тоже будет 套娃. А по русски, услышав слово "матрешка" Вы представите себе совершенно другую вещь, но никак не моих зайчиков.  :)
Давайте не будем здесь спорить - это не для того тема создана.  :)
А Вам за перевод Чебурашки все равно 5+, потому что, в принципе, более близкого перевода-то и не сделать.  ;)

Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #290 : 13 Апреля 2009 21:51:39 »
уже китайцы до меня придумали,гугл нашел.

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #291 : 13 Апреля 2009 21:56:54 »
Большое спасибо!  :)
У каждого свой Китай.

Оффлайн YanJiTing

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 55
  • Карма: -3
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #292 : 13 Апреля 2009 23:14:25 »
вот это как переводиться? спасибо  :)\
ミ﹏↘请让我拥有偷来的你…

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #293 : 14 Апреля 2009 11:31:26 »
вот это как переводиться? спасибо  :)\
ミ﹏↘请让我拥有偷来的你…

Что-то типа "Позволь мне обладать украденным (уведенным) тобой"...  :)

Оффлайн калинка

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 351
  • Карма: 9
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #294 : 14 Апреля 2009 11:42:46 »
 
Нужно немного больше информации, где употребляется эта фраза. Осмелюсь предположить, что Вы играете в какую-то рпг в старокитайском стиле. И здесь речь идет о наличии (скорее всего, у героя) какого-то кольца с отверстием, как в старых китайских монетках. Но это лишь предположение, т.к. я не знаю, когда у Вас использована эта фраза.  :)

Спасибо большое,выручили. Я вообще такими играми не увлекаюсь. Друг вот попросил подмочь перевести..Поэтому и контекста я не знаю. :-[И вот еще,если не затруднит.对你的思念太重了. я слишком серьезно отношусь.. к мыслям о тебе? ???
« Последнее редактирование: 14 Апреля 2009 12:05:40 от калинка »
出尔反尔

Оффлайн Kiss

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4008
  • Карма: 146
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #295 : 14 Апреля 2009 12:13:16 »
对你的思念太重了. я слишком серьезно отношусь.. к мыслям о тебе? ???

Я бы перевел как "(Я) Очень сильно скучаю (тоскую) по тебе" или, что более правильно, употребить существительное: "(Моя) Тоска по тебе очень сильна".  :)

Оффлайн Уточка

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #296 : 15 Апреля 2009 00:25:26 »
Огромное спасибо, liqun536 !
Лампа переделана на электрическую, какой она была раньше, не знаю.





Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #297 : 15 Апреля 2009 00:44:47 »
 ой, фото полное, но слишком маленькое, можно сделать его как можно больше для того чтобы точно определили годы производства. :)
 лучше фото с двумя сторонами( цветы и иероглифы с подписью)
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Belousov_Mikhail

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 134
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
  • Skype: belousoff2006
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #298 : 15 Апреля 2009 10:30:59 »
Не помощь в переводе нужна, а разобраться с употреблением.
猫把我的手给抓了。Кошка поцарапала мне руку. Здесь употребление 给 понятно, пассив выражает.
А вот коллега сказала 我还是把手机给带上。Вопрос: на какой леший здесь 给? Вроде бы как совсем не нужен. У кого какие мысли?

Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #299 : 15 Апреля 2009 10:43:14 »
Что-то типа "Позволь мне обладать украденным (уведенным) тобой"...  :)

Не совсем так.

Позволь мне обладать,украденной мной, тобой!

(т.е украли именно ее,а не она украла что-то и этим обладать..) :)