Автор Тема: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10  (Прочитано 409671 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #250 : 08 Апреля 2009 15:36:54 »
ООО-Общество с ограниченной ответственностью.有限责任公司

Второй вариант ооочень сложно объяснить какую разницу имеет и в чем,скорее всего просто народное сокращение.

А китайцы вообще 8 из 10-ти без высшего образования,они то чего там понимать могут в терминах юридических. ;D

Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #251 : 08 Апреля 2009 15:41:48 »
喝彩

添彩

как по-русски,знают только что по-китайски смысл вроде такой же как и 加油!!!

а вы как думаете???

Оффлайн SinoConsulting

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 521
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
    • SinoConsulting - Бизнес услуги в Китае
  • Skype: shanghai_edu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #252 : 08 Апреля 2009 18:26:24 »
喝彩
думаю, что 喝彩 переводится как "устроить овацию, кричать "браво". И по смыслу не похож на 加油 (поддать жару; приналечь; поднажать).
"Почувствовав ветер перемен, глупец строит щит от него, а мудрец ставит мельницу"

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #253 : 08 Апреля 2009 19:15:50 »
喝彩
添彩
а вы как думаете???
Я тоже думаю, что первое 喝彩 - "устроить овацию".
Второе 添彩 - это "красочный; блеск".

Не очень понятно, как это связано со "смазкой; дозаправкой;сверх-усилием".

Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #254 : 08 Апреля 2009 19:50:02 »
加油!

в смысле болеть,поддерживать команду.


Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #255 : 08 Апреля 2009 20:19:25 »
加油! - Это типа вперёд! (давай!!!)
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #256 : 08 Апреля 2009 21:30:51 »
когда говорится о поддержке зрителей/трибун, то 喝彩=加油
观众为双方选手加油/喝彩
разве что 喝彩 предполагает работу голосовым аппаратом, а 加油 может включать апплодисменты, трещотки, дудки и т.п.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #257 : 08 Апреля 2009 21:34:53 »
кричать "браво"
еще бывает 叫好, когда кричат "好!" понравившемуся выступавшему

Оффлайн senses fail

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #258 : 09 Апреля 2009 01:25:59 »
помогите, пожалуйста, с переводом!..
ищу названия цветов в иероглифике, не могу найти (словаря русско-китайского нет :( ) : одуванчик, василек, ландыш. другие тоже пригодятся :) спасибо!

Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #259 : 09 Апреля 2009 09:08:07 »
как Чебурашка по-китайски будет?


Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #260 : 09 Апреля 2009 09:13:19 »
Я тоже думаю, что первое 喝彩 - "устроить овацию".
Второе 添彩 - это "красочный; блеск".

Не очень понятно, как это связано со "смазкой; дозаправкой;сверх-усилием".

я видел такое предложение-为中国添彩.(добавим цвета китаю,сделаем китай краше...)
но,в период олимпиады,эта выражение показалось мне очень похоже на 为中国喝彩(будет болеть за китай,поддерживать китай и т.д)

Expat,что скажите по поводу"добавить цвета"? :)

Оффлайн Lian Hexi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 498
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #261 : 09 Апреля 2009 12:04:33 »
помогите, пожалуйста, с переводом!..
ищу названия цветов в иероглифике, не могу найти (словаря русско-китайского нет :( ) : одуванчик, василек, ландыш. другие тоже пригодятся :) спасибо!
одуванчик 蒲公英
василёк 矢车菊
ландыш 铃兰
ромашка 母菊
роза 玫瑰
тюльпан 郁金香
незабудка 勿忘我

Оффлайн senses fail

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #262 : 09 Апреля 2009 12:14:43 »
Lian Hexi, спасибо вам большое!

Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #263 : 09 Апреля 2009 15:44:12 »
как Чебурашка по-китайски будет?

Спасибо,уже нашел 俄罗斯大耳猴-русская большеухая обизяна. ;D

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #264 : 10 Апреля 2009 03:00:37 »
когда говорится о поддержке зрителей/трибун, то 喝彩=加油
观众为双方选手加油/喝彩
разве что 喝彩 предполагает работу голосовым аппаратом, а 加油 может включать апплодисменты, трещотки, дудки и т.п.

в принципе эти оба слова не так сильно отличается.
но я немножко чуствую, что юанс есть.
смысл что 加油 более похож на "давай", а 喝彩 - "браво"



加油 можно пользовать примерно, когда смотришь футбол(иль что-то),
и берем пример МЮ против Челси, если болеешь за МЮ, тогда МЮ играет вперед ты можешь говорить "давай" (а не "браво")

喝彩 - примерно смотришь оперу, можно сказать "браво", а не "давай".

такое понятие у меня, может не право

Оффлайн shama_nka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #265 : 10 Апреля 2009 11:22:25 »
помогите, пожалуйста, грамотно перевести!
Оплёточная машина - 钢丝编织机 (?)
Навивочная машина - 钢丝缠绕机 (?)
Перемоточная машина - 钢丝合股机 (?)
Бинтонамоточная машина ?
Шпули для нити - 棉纤维锭子 (?)
Чиллер для экструдеров ?
очень прощу помочь :) спасибо!
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не шумят листы...
Подожди немного
Отдохнешь и ты.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #266 : 10 Апреля 2009 13:37:30 »
я видел такое предложение-为中国添彩.(добавим цвета китаю,сделаем китай краше...)
но,в период олимпиады,эта выражение показалось мне очень похоже на 为中国喝彩(будет болеть за китай,поддерживать китай и т.д)

Expat,что скажите по поводу"добавить цвета"? :)
添彩 - прославить, 彩 - это 光彩

Оффлайн laoban2009

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 48
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #267 : 10 Апреля 2009 14:03:33 »
 ;)супер!!

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #268 : 11 Апреля 2009 15:05:26 »
как сказать "технологическая карта"?

Оффлайн 水瓶座

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 192
  • Карма: 7
  • Пол: Женский
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #269 : 11 Апреля 2009 15:44:40 »
как сказать "технологическая карта"?
技术地图  если не ошибаюсь :)
технология-技术
карта-地图

Оффлайн SinoConsulting

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 521
  • Карма: 14
  • Пол: Мужской
    • SinoConsulting - Бизнес услуги в Китае
  • Skype: shanghai_edu
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #270 : 11 Апреля 2009 16:04:07 »
как сказать "технологическая карта"?

工艺的地图
"Почувствовав ветер перемен, глупец строит щит от него, а мудрец ставит мельницу"

Оффлайн Violator

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 259
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #271 : 11 Апреля 2009 16:31:06 »
Можно просто 工艺图。Техника (技术) - не есть технология (工艺)。 Не стоит путать.
... и опять эти вечные сценарии, построения стопариков по горизонтали...

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #272 : 11 Апреля 2009 16:56:42 »
Ого, сколько инженеров ))))

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #273 : 11 Апреля 2009 21:44:00 »
как сказать "технологическая карта"?
это из какой оперы? :)

Оффлайн lissska

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
Re: ПОМОГИТЕ ПЕРЕВЕСТИ №10
« Ответ #274 : 11 Апреля 2009 22:39:17 »
Помогите пожалуйста перевести эти иероглифы  :-[
Хочу заказать наклейки, но и хочется думать что написано хорошее :roll:
вот


Заранее спасибо