Автор Тема: Позвольте уточнить грамматику!  (Прочитано 106004 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #100 : 09 Февраля 2009 12:37:24 »
Если предложение "Урок закончен" перевести на японский, то какой вариант верный?
дзюгё: ва оваримасита или дзюгё: га оваримасита ??? Вопрос возник, потому что по Лаврентьеву Б.П., га - именительный падеж рематического подлежащего. Рема - это ведь новая информация, которая дается после "га". То можно ли сказать, что "урок закончен" - это будет новой информацией?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #101 : 09 Февраля 2009 17:02:11 »
Думаю правильным будет и то и другое. Просто все зависит от контекста. Если говорящий хочет уточнить что именно закончилось, то он укажет на "урок" с помощью ГА. Если же говорящий уточняет что случилось с уроком, то он обозначит его темой ВА.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #102 : 09 Февраля 2009 17:14:00 »
Думаю правильным будет и то и другое. Просто все зависит от контекста. Если говорящий хочет уточнить что именно закончилось, то он укажет на "урок" с помощью ГА. Если же говорящий уточняет что случилось с уроком, то он обозначит его темой ВА.
Тогда все можно рассматривать в контексте и самому в зависимости от ситуации ставить падежные показатели? А если сдавать какие-то экзамены и тесты? Тогда как быть? Зачастую втестах не указывается контекст, а если выбрав один из вариантов, то шансов получается максимум наполовину, что ответишь правильно. Как тогда быть??? Извините, кто сдавал "нихонго но норёку сикэн",  - не попадались ли вам подобные ситуации???
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Neskashy

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #103 : 09 Февраля 2009 19:20:52 »
Лично я использую везде は, кроме исключений(пример: полупредикативное прилагательное 好き) и конструкций(пример: страдательный залог в значении возможности совершить действие).
« Последнее редактирование: 09 Февраля 2009 19:34:28 от Neskashy »
不言実行

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #104 : 09 Февраля 2009 21:06:00 »
Лично я использую везде は, кроме исключений(пример: полупредикативное прилагательное 好き) и конструкций(пример: страдательный залог в значении возможности совершить действие).
И это не будет грубым нарушением грамматического строя?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Neskashy

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #105 : 10 Февраля 2009 12:14:43 »
Я думаю, что нет.
不言実行

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #106 : 16 Февраля 2009 18:54:30 »
Странно. Вроде бы КОНО, СОНО, АНО это указательные, а ДОНО это вопросительное слово. Используются только вместе с существительными. Указательные различаются по степени "приближенности" к говорящему/говорящим. Если у говорить об "из них", то это будет про вопросительное ДОНО. ДОНО ЭМПИЦУ - который из карандашей.
Не сотвори себе кумира

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #107 : 16 Февраля 2009 20:21:46 »
Странно. Вроде бы КОНО, СОНО, АНО это указательные, а ДОНО это вопросительное слово. Используются только вместе с существительными. Указательные различаются по степени "приближенности" к говорящему/говорящим. Если у говорить об "из них", то это будет про вопросительное ДОНО. ДОНО ЭМПИЦУ - который из карандашей.
Простите, заработался, вот и протупил немного...
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #108 : 24 Февраля 2009 00:32:58 »
Вопрос - たくさんを買いましたか - если я в этом предложении опущу を - то будет ли это грубым нарушением грамматики???
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #109 : 24 Февраля 2009 08:25:55 »
Если под словом ТАКУСАН вы имеете в виду "много", то О там совсем и не нужно.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #110 : 24 Февраля 2009 11:30:51 »
Если под словом ТАКУСАН вы имеете в виду "много", то О там совсем и не нужно.
Спасибо! Правда видел в инете предложение на японском без частицы КА. Там О было...Вот и призадумался...
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #111 : 24 Февраля 2009 12:34:38 »
Ну давайте спросим у гугля, хорошо.
 "たくさんを買いました" 80 вариантов против "たくさん買いました" 37,600 вариантов. О чём вам говорят эти цифры?

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #112 : 24 Февраля 2009 12:42:37 »
Ну давайте спросим у гугля, хорошо.
 "たくさんを買いました" 80 вариантов против "たくさん買いました" 37,600 вариантов. О чём вам говорят эти цифры?
Спасибо за анализ))) Теперь буду спокоен)))
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Neskashy

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 330
  • Карма: 4
  • Пол: Мужской
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #113 : 24 Февраля 2009 13:59:54 »
О чём вам говорят эти цифры?
Флеш-моб?  :)
不言実行

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #114 : 06 Марта 2009 00:14:45 »
Помогите, пожалуйста! Какую нужно использовать конструкцию, чтобы сказать - Давайте, не пойдем в библиотеку. (это пример, для показания побуждения к действию с отрицательным характером)
или "давайте, не сделаем что-то.."
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #115 : 06 Марта 2009 15:46:33 »
Позвольте уточнить, с глаголом КАЭРУ - возвращаться, можно использовать показатель исходной точки を
Например: ともだちはいつ京都  (から、まで)帰りますか
 или все же использовать кара и мадэ?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #116 : 06 Марта 2009 16:14:44 »
Давайте, не пойдем в библиотеку.
図書館へ行くのをやめましょう。
Позвольте уточнить, с глаголом КАЭРУ - возвращаться, можно использовать показатель исходной точки を
Например: ともだちはいつ京都  (から、まで)帰りますか
 или все же использовать кара и мадэ?
を нельзя.

Оффлайн v_andal

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3578
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
    • рассуждения дилетанта
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #117 : 06 Марта 2009 16:22:48 »
Позвольте уточнить, с глаголом КАЭРУ - возвращаться, можно использовать показатель исходной точки を
Например: ともだちはいつ京都  (から、まで)帰りますか
 или все же использовать кара и мадэ?

Обычно используется に. Встречал с へ. С を ни разу не видел. から обычно используется для указания исходной точки движения. По-моему, в данном случае оно не может использоваться для указания куда возвращаются. Оно будет указывать на то, откуда возвращаются.  Хотя я не волшебник... :)
Не сотвори себе кумира

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #118 : 06 Марта 2009 21:17:36 »
 Van и  v_andal, спасибо вам за помощь!
Делаю вывод - ともだちはいつ京都 から 帰りますか
Когда друзья вернутся из Киото?
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #119 : 17 Марта 2009 13:17:47 »
Есть в учебнике "читаем, пишем, говорим по-японски" упражнение на перевод:
Потом поехал в Канду купить новые книги об иероглифах.
Я перевел: それからかんだへ新しい漢字の本を読みに行きました。
А если поставить по другому - 漢字の新しい本 меняется ли смысл? Или тут есть четкое грамматическое правило по поводу определения???
в первом варианте я углядел такую конструкцию (это чисто моё мнение) - новая книга об иероглифах
а во втором  - из книг которые об иероглифах новая
Помогите разобраться.
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #120 : 17 Марта 2009 18:58:11 »
в первом варианте я углядел такую конструкцию (это чисто моё мнение) - новая книга об иероглифах
а во втором  - из книг которые об иероглифах новая
Ну да, так и получается.
Более естественным будет первый вариант, хотя его ещё можно перевести обратно на русский как "книга о новых иероглифах".

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #121 : 17 Марта 2009 19:29:09 »
Ну да, так и получается.
Более естественным будет первый вариант, хотя его ещё можно перевести обратно на русский как "книга о новых иероглифах".
Так что же делать тогда, чтобы добиться ясности и точности???
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #122 : 18 Марта 2009 08:34:33 »
Так и пишите, 漢字の新しい本. Получается немного инверсия, но зато подчёркивается именно нужный вам порядок.

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #123 : 18 Марта 2009 15:01:17 »
Так и пишите, 漢字の新しい本. Получается немного инверсия, но зато подчёркивается именно нужный вам порядок.
Хорошо. Так и сделаю.
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/

Оффлайн JeanGang

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 816
  • Карма: 24
  • Пол: Мужской
  • Skype: jeangang
Re: Позвольте уточнить грамматику!
« Ответ #124 : 06 Апреля 2009 15:46:55 »
Доброго времени суток, дорогие полушарцы!
Возник вопрос - в предложении 花と木のことよくわかりません мне кажется, что неуместно ставить частицу は, а сделать вот такое предложение - 花と木のことよくわかりません
В учебнике опечатка или я чего-то не понимаю??
Дело не в том, что ты знаешь, дело в том, что ты можешь доказать. /Тренировочный день/