Chu
Извините, что озадачил...
Да нет, даже интересно
Я признаю, что был всё же неправ.
痧 в данном контексте действительно указывают на всякие 邪气 в организме,которые выводятся методом "соскабливания". Учитывая, что красные пятна указывают, на то,что "шлаки" выведены из организма, есть ,по-видимому, намёк на оба значения слова.Переводить как корь, в данном случае, тоже не верно.
Конкретной истории термина я в словарях не нашёл- это надо копать специальную литературу.
Теперь возникает вопрос, какого рода помощь Вам нужна.Если по переводу, то мой оригинальный совет- не переводите.
Точного перевода на русский язык всё равно не найти.Проще объяснить значение каждого слова и оставить термин в транскрипции.
Если нужна помощь для научной статьи, то Полушарие это не то место- тема слишом специфична.