Голосование

Накидывали ли лично Вы на цену? Обвиняли ли Вас в воровстве?

Да, я накидывал цену
61 (14.6%)
Нет, я не накидывал цену
136 (32.6%)
Меня обвиняли /говорили что переводчики - мерзавцы и накидывают цену
20 (4.8%)
Никогда ничего подобного не слышал
56 (13.4%)
Я - бизнесмен. Все переводчики - ворьё.
33 (7.9%)
Я - бизнесмен. Переводчики - честные ребята.
34 (8.2%)
Я вне этой системы. Опрос не имеет ко мне никакого отношения
77 (18.5%)

Проголосовало пользователей: 367

Автор Тема: Переводчики - воры (самые большие)  (Прочитано 295391 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Skripka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
И все же просветите
« Ответ #525 : 04 Июля 2009 00:25:53 »
Да не, Jonik. Вы почти ничем не рискуете. Просто пиши, не пиши, все делают свои собственные ошибки. А мы, по большому счету, тут их обсуждаем. Съездите - обсудим и ваши, если захотите. Это как клуб по интересам.
И все же.Каковы расценки ,средние, на переводчиков?Нам китайские партнеры предлагают своего за 1000 юаней в день +питание и проживание . Насколько нормальны эти условия ? С учетом того что в ценах на нужный нам товар мы немного ориентируемся,и сколько примерно сторговать получится тоже понимаем .
с уважением
Алксандр

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #526 : 04 Июля 2009 00:57:27 »
Русские берут 100 долл/день, + или - всё обсуждаемо.

Оффлайн SZbeach

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 566
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: И все же просветите
« Ответ #527 : 04 Июля 2009 08:00:33 »
И все же.Каковы расценки ,средние, на переводчиков?Нам китайские партнеры предлагают своего за 1000 юаней в день +питание и проживание . Насколько нормальны эти условия ? С учетом того что в ценах на нужный нам товар мы немного ориентируемся,и сколько примерно сторговать получится тоже понимаем .
с уважением
Алксандр

Александр, а что значит "китайские партнеры" и "свой переводчик"? ИМХО, цена вторична, когда (из ваших слов видно, что) лицо аффилированно.

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #528 : 04 Июля 2009 09:32:35 »
Цитировать
И все же.Каковы расценки ,средние, на переводчиков?Нам китайские партнеры предлагают своего за 1000 юаней в день +питание и проживание . Насколько нормальны эти условия ? С учетом того что в ценах на нужный нам товар мы немного ориентируемся,и сколько примерно сторговать получится тоже понимаем .
с уважением
Александр

Полагаю, что "греют" они вас, китайский переводчик - от 50 до 80 долларов в день максимум (с питанием, проживанием за ваш счёт).
О русскоязычных уже Chivas выше сказал, но опять же всё индивидуально, может быть и кратно выше (это о русскоязычных), в зависимости от объёма работы, загруженности в течение рабочего дня и т.д.
Хотя, считаю, что китайский переводчик (для бизнесменов) эффективнее в России, для Китая более предпочтителен русскоязычный переводчик, на мой взгляд :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн SZbeach

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 566
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #529 : 04 Июля 2009 09:55:49 »
Хотя, считаю, что китайский переводчик (для бизнесменов) эффективнее в России, для Китая более предпочтителен русскоязычный переводчик, на мой взгляд :)

Что-то в этом взгляде мне нравится. Пожалуй, стоит его обосновать. Сможете?

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #530 : 04 Июля 2009 10:09:35 »
Цитировать
Что-то в этом взгляде мне нравится. Пожалуй, стоит его обосновать. Сможете?

А что обосновывать? Проверено опытом ;D
А если серьёзно, то русскоязычный переводчик разбирается гораздо лучше в том, что требуется для русского/русскоязычного бизнесмена, соответственно, он скорее "въедет" в тему, точнее и правильнее поймёт смысл, предмет переговоров, а дальше - дело техники и знаний переводчика. Он способен разобраться (если, конечно, общий кругозор переводчика не на уровне плинтуса!) даже в тех вопросах, о которых он услышал впервые от бизнесмена.
Китайский переводчик такого не сможет, ему нужно время.
И он чаще будет на стороне "своего", нежели наоборот.
В России же, наоборот: китайский переводчик лучше знаком с "темой" китайского производителя/торговца, поэтому там (в России) он более эффективен.
Обратили внимание на такой факт - всегда рядом с "государевыми людьми" собственные переводчики ("родные", так сказать), которые излагают от имени "своего" клиента тонкости переговоров.

Хочу добавить: русский бизнесмен, как правило, не использует в своём разговоре литературную русскую речь (которую изучают китайцы в университетах), а китайский переводчик (как правило) плохо владееет профессионализмами, жаргонизмами, и совсем не владеет нецензурной лексикой и новомодными речевыми оборотами, поэтому возникают тупиковые ситуации: бизнесмен не понимает - почему вдруг китайский переводчик "затормозил" после его "обычной" речи  ;D
Поэтому считаю (и убеждён в этом!), что для русскоязычного переводчика крайне важно знать не только китайский язык, но и родную речь на высоком "владенческом" уровне (все формы и способы изложения, сленгизмы, профессионализмы, просторечие и т.д.).
В социолингвистике таких уровней два: национально-культурный и энциклопедический. Нижние (ниже указанных) уровни владения родным языком для русскоязычного переводчика - банальное "незнание матчасти" или по-литературному говоря - невежество. ;D
« Последнее редактирование: 04 Июля 2009 11:04:51 от Laotou »
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн Skripka

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 3
  • Карма: 0
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #531 : 04 Июля 2009 19:18:28 »
Полагаю, что "греют" они вас, китайский переводчик - от 50 до 80 долларов в день максимум (с питанием, проживанием за ваш счёт).
О русскоязычных уже Chivas выше сказал, но опять же всё индивидуально, может быть и кратно выше (это о русскоязычных), в зависимости от объёма работы, загруженности в течение рабочего дня и т.д.
Хотя, считаю, что китайский переводчик (для бизнесменов) эффективнее в России, для Китая более предпочтителен русскоязычный переводчик, на мой взгляд :)
Ок вопрос поставлю по другому ... Ищется русскоязычный переводчик  середина-конец июля  даты уточню,....в город Чаньша на 5-6 дней .  В ночную смену работать заставлять не нужно , матерные слова переводить тоже не надо :)  По моему мнению объем работ не очень большой ,пишите в личку.

Оффлайн SZbeach

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 566
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #532 : 04 Июля 2009 19:25:38 »
А что обосновывать? Проверено опытом ;D...

Laotou, уважаемый, можно ли ваше обоснование сохранить для себя и цитировать при необходимости? Со ссылкой на вас, естественно...

Оффлайн Laotou

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3523
  • Карма: 118
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #533 : 04 Июля 2009 22:26:34 »
Цитировать
Laotou, уважаемый, можно ли ваше обоснование сохранить для себя и цитировать при необходимости? Со ссылкой на вас, естественно...

Вы меня в краску вгоняете :-[
Ничего особенного нет - обычная работа :)
Вы сами всё это прекрасно знаете, я просто обобщил опыт и всё, пользуйтесь на здоровье без всяких ссылок :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Оффлайн SZbeach

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 566
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #534 : 04 Июля 2009 23:01:01 »
Вы меня в краску вгоняете :-[
Ничего особенного нет - обычная работа :)
Вы сами всё это прекрасно знаете, я просто обобщил опыт и всё, пользуйтесь на здоровье без всяких ссылок :)

Спасибо. Иногда, задают вопрос, мол почему русский переводчик китайского лучше китайца, а аргументов, бывает, не хватает... Так что ваши - в копилочку. А чтобы обобщить опыт, необходимо, как минимум, его иметь!

PS: Что знать? Вон, правила дорожного движения все знают, зато как толково их может сформулировать в нужной ситуации инспектор ДПС...     ;D
« Последнее редактирование: 05 Июля 2009 07:24:13 от DelMar »

Оффлайн Мефодий

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 250
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #535 : 05 Июля 2009 12:05:44 »
В Суйфеньхэ владельцы китайских компаний если не владеют русским, то хотя бы понимают. Жизнь заставила. Со слов такого владельца компании: если хотя бы не понимать русскую речь, то лишишься части прибыли благодаря своему переводчику(китайцу). ;)
Бывший член бывшего комитета комсомола.  Ударник коммунистического труда

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #536 : 05 Июля 2009 15:12:45 »
Да. Сам сталкивался: приехал русский парень в Суйфэньхэ. С китайцем, проживающим постоянно в России. Однако, китайцы, с которыми он встречался там, позвали меня на всякий случай. Я там пользовался у них мало-мальским доверием. Так и звали - "на всякий случай".

Вообще кратко можно резюмировать преимущества переводчика-земляка так:

1. 100% понимание клиента. Это очень важно, особенно при переводе на специфические темы. Объяснить можно на пальцах, и здесь важно, чтобы поняли, прежде всего, клиента, что он хочет донести до партнёров.
2. Представительство интересов клиента перед контрагентом. Понятное дело, что китайский переводчик психологически, автоматически будет играть на стороне "своих". Если есть обратные доводы у кого-либо - буду рад выслушать. Нечистоплотных ласковых телят, сосущих двух маток мы не рассматриваем.
3. Русский переводчик, скорее всего, будет "на работе", то есть будет делать то, что ему говорят. Китайский же переводчик будет 做生意, то есть стремиться извлечь максимальную выгоду лично для себя любым способом.
4. Разница менталитетов, привычек.
5. Китаец, скорее всего, будет заинтересован в том, чтобы клиет как можно скорее заплатил деньги. А детали можно согласовать потом (с криками ИЯНДА, ЧАБУДО! ИДЯНЬ ДЯНЬ! КЭ И БА!). Русский переводчик в это не заинтересован: он получает деньги за свою работу, а не за втуленные *****.
« Последнее редактирование: 05 Июля 2009 15:27:51 от Chivas »

Оффлайн Lankavatara

  • скиф
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6939
  • Карма: 116
  • Пол: Мужской
  • Skype: lankavataraa
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #537 : 05 Июля 2009 17:20:26 »
переводчики государевых людей, как правило, переводят на свой язык. т.е. у двух президентов по переводчику - с русского на китайский переводит китаец, с китайского на русский - русский.
Кирилл и Мефодий - первые люди, догадавшиеся сменить кодировку. До этого все писали транслитом.

Оффлайн SZbeach

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 566
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #538 : 05 Июля 2009 19:27:22 »
переводчики государевых людей, как правило, переводят на свой язык. т.е. у двух президентов по переводчику - с русского на китайский переводит китаец, с китайского на русский - русский.

т.е. у каждого свой, верно?

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #539 : 05 Июля 2009 21:57:57 »
переводчики государевых людей, как правило, переводят на свой язык. т.е. у двух президентов по переводчику - с русского на китайский переводит китаец, с китайского на русский - русский.
Как раз наоборот.  По идее. Если верить маме Хама.
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

Оффлайн TBopeLl,

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 101
  • Карма: 6
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #540 : 05 Июля 2009 22:25:19 »
Я скажу не просто за переводчиков, а вообще посредников. Ведь часто переводчик в Китае решает вопросы и с поиском товара и доставкой.
Избежать ситуации, описываемой темой, можно только созданием фирмы с именем и поддержкой репутации этого имени с максимальной публичностью. Пусть контора будет небольшая, но она будет известна за счёт имени, и за него же будет брать +20-50% за то, что клиент будет уверен, что отстаиваются его интересы а при спорных вопросах может всегда спросить с фирмы. Переводчик же не пойдёт на махинации, поскольку даже если это вскроется позже нанесёт тяжелый удар по репутации.
И всем хорошо, у клиента чёткая плата за сделку и лучший поставщик с отличным контролем посредником всех подводных камней, у переводчика клиент который платит немного выше чем в среднем по рынку и рекомендации, имя - фактически деньги из воздуха.
Но, понимания этого часто нет ни у клиента, ни у посредника. Поскольку фирмы ищут пути минимизации услуг посредника любыми путями, а переводчики делают ставку на левые доходы. Ситуация осложняется ещё тем, что сам рынок Китая сер как мышь, в отличие от той же Европы, к примеру.
В результате получаем для клиентов - бОльшие расходы, по сути случайный выбор поставщика/продукции а часто и доставки, что сказывается на дальнейшей конкуренции. Для переводчиков - случайный рост(попался весомый клиент, привёл других - всё гуд, попадаются мелкие сошки, приходится постоянно искать новых), возможные неприятности при вскрытии подставы. Для обоих, по сути, русская рулетка.
Так что пока всё будет в серую, так и будут переводчики кидать клиентов, а клиенты переводчиков. Главное, все будут правы  :)

Оффлайн SZbeach

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 566
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #541 : 06 Июля 2009 08:01:52 »
Я скажу не просто за переводчиков, а вообще посредников. Ведь часто переводчик в Китае решает вопросы и с поиском товара и доставкой.
...
Так что пока всё будет в серую, так и будут переводчики кидать клиентов, а клиенты переводчиков. Главное, все будут правы  :)

Спасибо за мнение, но позвольте, а что мешает переводчику быть известным, порядочным, опытным и заработать себе "имя" самостоятельно? У меня очень много таких примеров, когда именно опыт и известность людей, как переводчиков, дает им возможность стать директором крупной компании, причем, как своей собственной, так и чужой. Могу сходу назвать человек 10-20.

И наоборот. Знаем ли мы случаи, когда "кидают" "фирмы с именем и поддержкой репутации имени с максимальной публичностью"? Запрос к собственному опыту выдал, как минимум, 4 результата. :)

И пусть вас не смущает отношение 20:4 - гораздо проще при, как вы выразились, "серости рынка" , решить проблему с одним человеком, нежели с "серой системой". В отличии от Европы.

Оффлайн Liucy

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1208
  • Карма: 30
  • Skype: liucyliu
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #542 : 06 Июля 2009 16:33:27 »
по протоколу вроде речь руководителя должен переводить ЕГО переводчик. То бишь с родного на иностранный.
渊兮似万物之宗

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #543 : 06 Июля 2009 19:48:44 »
Угу. Логика такая - что он лучше понимает речь своего товарища. А уж изложить  - дело нехитрое.
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

Оффлайн TBopeLl,

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 101
  • Карма: 6
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #544 : 07 Июля 2009 06:58:34 »
Спасибо за мнение, но позвольте, а что мешает переводчику быть известным, порядочным, опытным и заработать себе "имя" самостоятельно? У меня очень много таких примеров, когда именно опыт и известность людей, как переводчиков, дает им возможность стать директором крупной компании, причем, как своей собственной, так и чужой. Могу сходу назвать человек 10-20.

И наоборот. Знаем ли мы случаи, когда "кидают" "фирмы с именем и поддержкой репутации имени с максимальной публичностью"? Запрос к собственному опыту выдал, как минимум, 4 результата. :)

И пусть вас не смущает отношение 20:4 - гораздо проще при, как вы выразились, "серости рынка" , решить проблему с одним человеком, нежели с "серой системой". В отличии от Европы.
Ничего не мешает. К этому и стремиться надо. А фирмы которые кидают, конечно будут. Мошенничество неизлечимо )
Речь о тех, кто не может нанять себе девочку помощника хотя работы на троих или на телефоны сутками не отвечает, потому что "она одна а клиентов много", кто хватается за всё, ничего толком не доделывая. У них часто нет визиток и сайта, или он сделан 50дол. студентом по шаблонам и последний раз обновлялся 5лет назад. Кто то может её посоветовать, потому что когда "кто-то" был в Китае у неё не было других дел и всё было сделано как надо, но это лишь исключение.
Вот мне в первые приезды жаловались переводчики, мол, китайцы демпингуют, а сами обманывают, мол студенты местные тоже сбивают цену, хотя ничего не знают. Но как я смог убедиться на опыте и эти люди часто не отличались порядочностью/знаниями. Просто конкуренция не нравится а работать над уровнем/вкладывать деньги особо не хотелось.
Попадались и отличные переводчики, видно было запал и я был уверен, что здесь всё будет ровно. Но это как я писал выше - рулетка. Другое дело, когда есть фирма, гарантии, какие то отзывы, может это всё вилами на воде писано - но всё же шансов вернуть потерянное больше.
И чем публичней контора и чем больше она кричит о своей надёжности, тем больше я буду ей доверять. Говорю как клиент. Хотя переводчик уже и не нужен, но посредники в поиске товара, доставке бывают нужны )

Оффлайн IloveFriday

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #545 : 07 Июля 2009 18:11:03 »
Мы не поверили, потому, что его там и не знали, и он только заходил с нами в первый день и то просто так, его должны были там просто не запомнить, и тем более это было центральное представительство крупного европейского автогиганта.
На следующий же день, утром, мы поехали все вместе, из интереса, мы в двоем остались в машине, он зашел, и почти сразу вышел, вынес 600 долларов, которые уже отложили ...  ::), на которые мы потом весело провели оставшееся время …  ;D ;D ;D
Так то. А в Китае все еще хлеще и наворотов намного больше, этпа страна дреней … Думайте!  ;D
  Раз о цене договорились сами вы с китайцами. Если эта цена=себестоимость+ очередная норма прибыли. значит эти 3% просто часть их прибыли. Кто кому вор? :P    Когда откаты дают китайские поставщики, непосредственно платят не всегда клиенты. А может поставщики уступают переводчикам маленькую часть своей прибыли,надеяся на их "помощь".

 

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #546 : 07 Июля 2009 19:19:32 »
Хотя переводчик уже и не нужен, но посредники в поиске товара, доставке бывают нужны )
Самый лучший вариант - всё делать самому.
Второй по хорошести - иметь сотрудника.
Третий - нормального сдельщика/фрилансера.
Четвёртый - работать с крупной компанией-посредником.
Это моё мнение.
С ростом объёмов поставок и собственного опыта, идёт, как правило, переход от 4 к 1.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #547 : 07 Июля 2009 19:23:30 »
поставщики уступают переводчикам маленькую часть своей прибыли,надеяся на их "помощь".
Да. Надеются на помощь в том, что когда клиент начнёт возмущаться браком, переводчик поможет залечить клиента. Нельзя получать деньги с двух строн с противоположными интересами.

Оффлайн IloveFriday

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 14
  • Карма: 4
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #548 : 08 Июля 2009 13:35:28 »
Да. Надеются на помощь в том, что когда клиент начнёт возмущаться браком, переводчик поможет залечить клиента. Нельзя получать деньги с двух строн с противоположными интересами.
    :-X      Это уже худший вариант. Помощь в том, что когда срок поставки задерживается на 2-3 дня например, чтобы уговорили клиента согласиться на согласие.
              Нет противоположения, вечны лишь интересы. Бывает что тот пишет другому на общеиспользуемом в мире языке, чтобы обе стороны были максимально прибыли.
              Название темы вызвало неприязнь у тех, кто работают переводчиками честно. Если цены не приемливы, настаивать на своих, если поставщик уступает-заказ, а то отказ. 
              Переводчики-Воры? Или просто потихоньку лишают у вас доли прибыли. :P.
              Человек должен искать в себе причину.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #549 : 08 Июля 2009 18:35:06 »
Помощь в том, что когда срок поставки задерживается на 2-3 дня например, чтобы уговорили клиента согласиться на согласие.
Вот об этом я и говорил. А представитель клиента должен следить, чтобы поставщик не нарушал сроки. В противном случае - это обманщик. Некоторые люди называют таких людей даже ворами.
Сначала поставка задержится на 2-3 дня, потом качество будет ча бу до. В итоге - клиент теряет деньги. 2-3 могут стоить клиенту очень много денег.