Голосование

Накидывали ли лично Вы на цену? Обвиняли ли Вас в воровстве?

Да, я накидывал цену
61 (14.6%)
Нет, я не накидывал цену
136 (32.6%)
Меня обвиняли /говорили что переводчики - мерзавцы и накидывают цену
20 (4.8%)
Никогда ничего подобного не слышал
56 (13.4%)
Я - бизнесмен. Все переводчики - ворьё.
33 (7.9%)
Я - бизнесмен. Переводчики - честные ребята.
34 (8.2%)
Я вне этой системы. Опрос не имеет ко мне никакого отношения
77 (18.5%)

Проголосовало пользователей: 367

Автор Тема: Переводчики - воры (самые большие)  (Прочитано 295404 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн extraterrestrial

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 974
  • Карма: 82
  • Пол: Мужской
  • Skype: extratime20101
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #400 : 20 Декабря 2008 02:01:01 »
Если позволите случай из жизни. На выставке познакомился с крупной российской компанией. Не буду писать название (оно достаточно известное). Есть интерес к ручному инструменту. У нас китайская экспортная компания. Чтобы съэкономить на комиссиях от нас отказались и привлекли переводчика-китайца из предлагающих услуги на выставке.
Прошло месяца четыре. Компания нас рызыскала.
Выяснилось. Контракт переводчик им сделал с выездом на завод. Взяли с собой образцы. Все честь по чести. Уехали. Оплатили контракт. Получили. Ручной инстремент в руках же и ломается... Все соответствует образцам, но ломается...
Попросили нас забыть обиды и помочь. Приехали к нам, вместе выехали на завод. Заводчане говорят, а мы  с Вами контракт не заключали...
Как же так? Вот контракт, вот образцы.
Те отвечают: Да, образцы наши. Вы их взяли и уехали. Контракт привез в гостинницу переводчик. С кем и где он его заключил осталось тайной. Деньги исчезли.
Зато появилось много разговоров о жуликах-переводчиках, о китайском дерьме и т.д
здесь все таки известная российская фирма решила на шару прокатить тем более взяла  перводчика без всяких ответсвенности и обязаностей, хотя думаю он ничего не творил, это потом на него завод все свалил.
Не думаю что заложенные 2-5 процентов переводчика, от которго образцы  должно в руках ломатся минимум процентов на 30% завод заработал. Тута сыграла китайская ракета земля-воздух "выстрелил -забыл" то что завод получил деньги отработал по полной китайской специфики как по правилам базарного рынка. купил и все хоть трестни но не вернешь.

Оффлайн extraterrestrial

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 974
  • Карма: 82
  • Пол: Мужской
  • Skype: extratime20101
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #401 : 20 Декабря 2008 02:18:58 »
китайцы давно перешли нанотехнологиям, то что они на-е-б в длину, ширину, по окраскам итд  все знают,  в любом оптовом рынке, на заводах на столе стоят магнит-микроскоп-весы-измирительный прибор толщины и всякая волшебная лабуда. Вот этими  приборами закладываются поболее проценты чем  пара процентов переводчику. Даже если перводчик не будет брать то думаю результат качества товара будет такой же, это типа если вы откажетесь о бизнес ленча которая традицино в китае (Yi bian Chi Yi bian zuo shengyi)  не думаю что товар будет лучше чем с экономленные деньги.
Да и завод очень сомневаюсь что будет платить больше 5% переводчику чтоб клиента не потерять на перспективу     

Оффлайн extraterrestrial

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 974
  • Карма: 82
  • Пол: Мужской
  • Skype: extratime20101
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #402 : 20 Декабря 2008 02:50:44 »
3.   Посредник способен предложить заказчику финансово-логистическую схему, способную снизить конечную цену.
При грамотном подходе система работает не менее чем в 90% случаев, а заработок посредника составляет 10-15% (бывает и больше) СВЕРХ оговоренных заранее 0,5-2% при том, что и заказчику экономятся те же 10-15%.
Приходится гораздо больше работать головой, чем в случае с «откатом», какое-то время уходит на создание структуры, но зато и совесть спокойна, и заказчик доволен, и на жизнь хватает.

ЗЫ
Учите мат.часть, тогда не придется ни воровать, ни работать за 200 баксов в месяц. Пункт 3 дает большой простор для работы.
то что вы пишите это уже бизнес- уклон на логистику, а не деятельность переводчика.
у меня был случай когда находил stockи товаров по ниже себестоимости 2 раза и ломал еще на 30%  и предлогал клиенту по условиям чтоб мне непомешало бы мои проценты. Мои предложению было воспринято как сложный алгоритм со стороны бизнесмена  искали подводные камни   думающие что в китае  сами с усами, были недовольны а почему зарплата плюс твои проценты?  уходили, брали других путеводителей в итоги сами выходили на те же фирмы но уже без моего участия.
Наверное подумалось легче чтоб только платил за перевод а там пусть сам разбирается с ценами... 

Оффлайн Sutrah

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 27
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
  • Skype: kortounovat
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #403 : 20 Декабря 2008 04:32:40 »
Привет,  я не прочитала ВСЕ, что написано, но бОльшую часть.
И очень хочется выскахаться.
1) обманет переводчик или нет - это вопрос не к тому, что "все переводчики - мошенники", а к тому, что люди бывают порядочные (которые не обманут - безотносительно к тому, какая у них профессия) и не порядочные (которые будут работать уборщиком - но и там найдут, как обмануть).
2) мне название темы не нравится, как и некоторым уже высказавшимся людям. Но не потому, что меня это лично обижает (хотя не приятно)), а потому, что это, скорее, больше действует на бизнесменов, которые только начинают делать юизнес в Китае. Они приезжают и СРАЗУначинают к переводчику относится как к вруну, потому что "знаю я такие истории"...
3) Если переводчику платить нормальную зарплату, а не 2 доллара в час,  о он будет работать на Вас с  удовольствием, и обманывать не станет.
я за все время работы переводчиком ни разу не обманула ни одного совего клиента, наоборот, носилась с ними как с родными, помогала всячески, спорила за них с китайцами, водила везде, но так сложилось, что люди приезджали уже с мнением, что все переводчики - воры. Это, может, и не мещало работать, но сильно портило настроение и стараться не хотелось...
Это звучит убедительно, а то, что сказал я, звучит глупо и смешно, но прав-то я, а не ты, потому что мир устроен глупо и смешно, а вовсе не убедительно.

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #404 : 20 Декабря 2008 14:52:59 »
Молодцы ребята,кто защищает переводчиков-умейте остаивать свои интересы,а клиентов грубиянов надо ставить на место.

В России каждый второй клиент считает, что по его звонку все должны все бросить и бегать за ним.

Не давайте себя обидеть,не соглашайтесь на копейки.

В России бизнесмены ОЧень не воспитаные,я катаюсь по всему миру и знаю это-заработали свой пусть даже миллион и считают что они самые крутые в мире.......начинают пальцы гнуть....типичная мещанская точка зрения.........

Пусть идет к китайским переводчикам,удачи им всем и процветания......... ;D ;D


Оффлайн Philip-pino

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1046
  • Карма: 9
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #405 : 20 Декабря 2008 18:35:27 »
Я мат часть не учила, но мне не понятно как можно удешевить продукт на 30%(15% вам и 15заказчику)
Удешевить Продукт на 30% без потери качества практически НЕРЕАЛЬНО (рассматривается цена продукта ПОСЛЕ сурового торга с производителем и "упрессовывания" этого производителя по самое немогу). Но снизить конечную стоимость в точке назначения на 30% - более чем реально. Конечная цена складывается, как я уже и писал, из стоимости товара, комиссии посредника, транспортировки и таможенного оформления. Стоимость и комиссия - величины фиксированные, а вот оптимизация двух последних составляющих - хлеб грамотного посредника :)

Оффлайн Philip-pino

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1046
  • Карма: 9
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #406 : 20 Декабря 2008 18:44:31 »
Вот просто интересно, когда вы зарабатываете свои %, вы клиенту об этом говорите? как он к этому относится?
Конечно говорим! При игре "в темную" ничего не выйдет.
Если очень грубо, то весь процесс выглядит так. Клиент получил цену от производителя, прикинул доставку/таможню, добавил вашу комиссию, вышел на некую цифру. Вы даете ему знать, что при определенных телодвижениях эту цифру можно снизить на 20-30%, но за это хотите половину "сэкономленного". Поскольку без вашей помощи клиенту к такому результату не прийти (а это 100%), то он будет только рад достойно оплатить вашу работу.

Оффлайн Philip-pino

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1046
  • Карма: 9
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #407 : 20 Декабря 2008 19:04:57 »
то что вы пишите это уже бизнес- уклон на логистику, а не деятельность переводчика.
Конечно же да!
Но если кто-то хочет называться именно ПЕРЕВОДЧИКОМ, то должен заниматься именно ПЕРЕВОДОМ, работая за зарплату (ежемесячную или поденную - дело десятое). И в этом случае любая попытка "замутить" за спиной клиента - воровство.
ИМХО
По моему глубокому убеждению, настоящий переводчик - прежде всего фанат своего дела, который по достижении определенного профессионального уровня способен зарабатывать очень приличные деньги на переводах. Бизнес-консультации - не его, они ему не нужны, а до откатов он не опустится.

Оффлайн путылЬка

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -38
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #408 : 20 Декабря 2008 19:27:33 »
Ну дак я и говорю об обсурдности названия темы!
Если преводчик решил получить "откат", то ему надо делать  дополнительные телодвижения.
И если он их делает, то он уже посредник. А если он посредник, то он не переводчик.
Переводчик - переводит, может помочь с торгом. Но транспортировкой и таможенным оформлением, он не занимается.



Оффлайн **10

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 561
  • Карма: 2
  • Skype: baxiaolong
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #409 : 20 Декабря 2008 20:30:36 »
настоящий переводчик - прежде всего фанат своего дела, который по достижении определенного профессионального уровня способен зарабатывать очень приличные деньги на переводах.


glentopmarket, 100% попадание!!! Поэтому, уважаемые форумчане, сворачиваем обсуждение неправильного трактования темы или переименовываем топик!!! 8-)

Оффлайн Oleg_II

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1127
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Полезная информация по Гуанчжоу.
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #410 : 20 Декабря 2008 20:42:37 »
30 дол. в час, не менее 3 часов в день (меньше - считается как 3 часа), загруженность не менее 25 дней в месяц = имеем более 2 штук в месяц. Мало?! Без вложений и расходов. Я считаю - НОРМАЛЬНЫЕ деньги без всяких накруток и рисков.

Можно зарабатывать больше? Можно. Но это уже не переводчик. Это уже риски: заработать- потрерять. Хотите - флаг вам в руки. Но откаты о которых знаешь - это воровство. ИМХО.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #411 : 20 Декабря 2008 21:20:53 »
Поэтому постепенно вывел для себя формулу Честного Посредничества. Сформулировать ее можно примерно так: заказчику плевать, сколько зарабатывает посредник, если соблюдены условия:
ЗЫ
Учите мат.часть, тогда не придется ни воровать, ни работать за 200 баксов в месяц. Пункт 3 дает большой простор для работы.
Отлично! Но ведь гораздо проще просто попросить свои законные 2%, а может быть и больше, правда?

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #412 : 20 Декабря 2008 21:30:04 »
я за все время работы переводчиком ни разу не обманула ни одного совего клиента, наоборот, носилась с ними как с родными, помогала всячески, спорила за них с китайцами, водила везде, но так сложилось, что люди приезджали уже с мнением, что все переводчики - воры. Это, может, и не мещало работать, но сильно портило настроение и стараться не хотелось...
А некоторые люди спокойно собирали откаты, считали, что это правильно и, таким образом, порождали такие истории.

Вот у меня один честный знакомый есть. Водил клиента по поставщикам, переводил и всё такое. Потом клиент говорит: сколько мы тебе должны за услуги? - Всё уже включено в цену, не должны ничего. Честно? Честно.

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #413 : 20 Декабря 2008 22:48:40 »
Конечно же да!
Но если кто-то хочет называться именно ПЕРЕВОДЧИКОМ, то должен заниматься именно ПЕРЕВОДОМ, работая за зарплату (ежемесячную или поденную - дело десятое). И в этом случае любая попытка "замутить" за спиной клиента - воровство.
ИМХО
По моему глубокому убеждению, настоящий переводчик - прежде всего фанат своего дела, который по достижении определенного профессионального уровня способен зарабатывать очень приличные деньги на переводах. Бизнес-консультации - не его, они ему не нужны, а до откатов он не опустится.
Именно так! И только так!

более 2 штук в месяц. Мало?! Без вложений и расходов. Я считаю - НОРМАЛЬНЫЕ деньги без всяких накруток и рисков.Можно зарабатывать больше? Можно. Но это уже не переводчик.
Можно и переводчиком зарабатывать на порядок больше. Если повезет.
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

Оффлайн Гуанчжовский Связной

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 241
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: ilya.hlushkou
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #414 : 20 Декабря 2008 23:56:52 »
А некоторые люди спокойно собирали откаты, считали, что это правильно и, таким образом, порождали такие истории.

Вот у меня один честный знакомый есть. Водил клиента по поставщикам, переводил и всё такое. Потом клиент говорит: сколько мы тебе должны за услуги? - Всё уже включено в цену, не должны ничего. Честно? Честно.

Возможно, скоро это будет так и войдет в норму.
Лень многих бизнесменов переваливает через край. Анализ рынка, условия и пути поставок, нередко, лежат на спинах переводчиков ПДК (это имя нарицательным стало).
Начал замечать, что руководство некоторых более-менее крупных предприятий начали интересоваться внешней торговлей, как неотъемлемой частью своего производства (то есть, самим выходить на внешние рынки). И если, такой интерес перерастет в бизнес реалии (всем понятно, что менеджмент китайцев желает и ждет лучших времен). Таким образом, многие из ПДК, смогут найти себе достойное применение и уважение в китайской промышленной машине. Так сказать, стать их ГПС на внешнем рынке. 
Я не хочу доказывать правоту моих выше описанных мыслей.  А всего лишь хочу подчеркнуть, что наш народ, так и не научился понимать, что информация - это ДЕНЬГИ. И порой она стоит больше, чем зарплата сотрудников средне российских региональных компаний. 

Оффлайн White cat

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #415 : 21 Декабря 2008 03:06:45 »
Вся проблема в том, что переводчик выполняет не только переводческие функции, он - также и менеджер по логистике, и агент по поиску товара, иногда и представитель.

Почему же некоторые господа думают, что для всего вышеперечисленного достаточно зарплаты переводчика, а все остальное - включено по умолчанию? >:(

Поэтому, я считаю, за все перечисленные услуги переводчик имеет право включить свой процент, т.к. обычно заказчику кажется безумно дорого доплатить 200-300 долларов к мизерной ставке.

Может быть, я ошибаюсь, и такая ситуация только в Урумчи? Вообще, я заметил, что некоторые богатые люди очень скупы. Они покупают даже себе дешевую одежду, питаются в грязных забегаловках и жалуются на "дороговизну стульев для трудящихся всех стран" при оговаривании оплаты за услуги. ;D

Оффлайн Olea

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 451
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #416 : 21 Декабря 2008 04:14:35 »
Молодец! От меня +1

Оффлайн White cat

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #417 : 21 Декабря 2008 04:36:28 »
Спасибо! Я лишь выразил свое личное мнение.

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #418 : 21 Декабря 2008 11:22:10 »
Вся проблема в том, что переводчик выполняет не только переводческие функции, он - также и менеджер по логистике, и агент по поиску товара, иногда и представитель.

Почему же некоторые господа думают, что для всего вышеперечисленного достаточно зарплаты переводчика, а все остальное - включено по умолчанию? >:(

Поэтому, я считаю, за все перечисленные услуги переводчик имеет право включить свой процент, т.к. обычно заказчику кажется безумно дорого доплатить 200-300 долларов к мизерной ставке.

Может быть, я ошибаюсь, и такая ситуация только в Урумчи? Вообще, я заметил, что некоторые богатые люди очень скупы. Они покупают даже себе дешевую одежду, питаются в грязных забегаловках и жалуются на "дороговизну стульев для трудящихся всех стран" при оговаривании оплаты за услуги. ;D
Дык вам выше сказали, что нефик тогда выдавать себя за переводчика. И при обсуждении условий все это обговаривать, наниматься не переводчиком за копейку, а соответствющим функциям образом. И не приворовывать из-под полы. У всех перечисленных функций тоже есть определенные пакраметры вознаграждения, а брать втихаря столько, сколько душа пожелает, в эти параметры не входит.

Или вы поленились тему прочитать?
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

Оффлайн путылЬка

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -38
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #419 : 21 Декабря 2008 12:22:56 »
Вот у меня один честный знакомый есть. Водил клиента по поставщикам, переводил и всё такое. Потом клиент говорит: сколько мы тебе должны за услуги? - Всё уже включено в цену, не должны ничего. Честно? Честно.
А куда включено то? В конечную цену продукта?

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #420 : 21 Декабря 2008 13:50:13 »
Я понял как все это происходит.
Встречаются заказчик и исполнитель.
Заказчик грит, хочу жнеца, дудца и прочего игреца.
Типа переводчика. Переводчик грит - 300 баксов в день.

Исполнитель грит - ок. а сам про себя думает (да я все на откатах возьму).

Я прав?
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

Оффлайн путылЬка

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 88
  • Карма: -38
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #421 : 21 Декабря 2008 14:18:43 »
Вы сами поняли, что написали?

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #422 : 21 Декабря 2008 14:23:32 »
А что тут непонятного?

Переводчик вместо того, чтобы настаивать на нормальном вознаграждении за свой труд, соглашается работать за любую цену, приворовывая откатами и прочими приблудами. И добирая свое тем самым задним числом, через задницу.%)
Что непонятного я написал?
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации

Оффлайн White cat

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 130
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #423 : 21 Декабря 2008 16:10:59 »
Дык вам выше сказали, что нефик тогда выдавать себя за переводчика. И при обсуждении условий все это обговаривать, наниматься не переводчиком за копейку, а соответствющим функциям образом. И не приворовывать из-под полы. У всех перечисленных функций тоже есть определенные пакраметры вознаграждения, а брать втихаря столько, сколько душа пожелает, в эти параметры не входит.

Или вы поленились тему прочитать?

Господин Зеленый Смий, это вы поленились прочитать мой пост до конца. Платить за все перечисленные функции заказчику кажется очень дорого, тем более, что вся система поставлена так, что некоторые "переводчики/посредники/помогайки" соглашаются работать "бесплатно", зарабатывая на откатах. А некоторые заказчики ведутся на эту "бесплатность" :w00t: Другой вопрос, если заказчик соглашается на адекватную оплату услуг, тогда вопрос о процентах отпадает сам собой.

Главное, чтобы конечная цена товара устраивала клиента, у него ведь есть возможность сравнить несколько вариантов. Что касается понятия "переводчик", то все вкладывают в него разный смысл: для некоторых это значит просто человек, оказывающий услуги по письменному и устному переводу, а для некоторых, как Вы заметили - "жнец, на дуде игрец" и пр. 

« Последнее редактирование: 21 Декабря 2008 16:22:46 от White cat »

Оффлайн 3eлeный CMИй

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2750
  • Карма: -10
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #424 : 21 Декабря 2008 16:55:43 »
1. Платить за все перечисленные функции заказчику кажется очень дорого, тем более, что вся система поставлена так, что некоторые "переводчики/посредники/помогайки" соглашаются работать "бесплатно", зарабатывая на откатах. А некоторые заказчики ведутся на эту "бесплатность" :w00t:
2. Другой вопрос, если заказчик соглашается на адекватную оплату услуг, тогда вопрос о процентах отпадает сам собой.

3. Главное, чтобы конечная цена товара устраивала клиента, у него ведь есть возможность сравнить несколько вариантов.

4. Что касается понятия "переводчик", то все вкладывают в него разный смысл: для некоторых это значит просто человек, оказывающий услуги по письменному и устному переводу, а для некоторых, как Вы заметили - "жнец, на дуде игрец" и пр.
1. Об этом в теме уже десять раз говорено.

2. И об этом.

3. И с этим никто не спорил. Но клиент должен знать обо всех сторонах вопросах. И за его спиной заработок - воровство.

4. Что там кто вкладывает - это его траблы. Есть официальное понятие переводчика. Возможно даже в ГОСТах. С соответствующими обязанностями, в которые не входят выбивание более низкой цены или мытье полов.

Переводчик переводит. Если клиент не умеет сам добиваться нормальной цены - его бизнес-траблы. Если он хочет узнать, как это делается в конкретной стране, он платит за услуги соответствующего консультанта соответствующие деньги.

Ведь покупая тот же автомобиль, он платит не за металл, а за весь труд, вложенный в этот металл.

Я посмотрю как он будет разводить продавца автомобиля базаром про то, что для кого-то автомобиль - это просто груда металла, а для кого-то самый высокотехнологичный товар из существующих. А продавец будет соглашаться продать автомобиль как металлолом и пытаться добрать цену товара, получая откаты от транспортных компаний, доставляющих автомобиль покупателю.

Перевод - такой же товар. Посреднические и консалтинговые - это другие товары, требующие соответствующей оплаты.

Откаты из-под полы за спиной клиента - воровство.

Как вы и сказали, если клиент не хочет платить за весь спектр услуг, предоставляемых человеком а-ля перевод, консалтинг, посредничество и т.д. (или для аналогии - не хочет платить за весь автомобиль), то он идет лесом.
Я отвечаю за свои слова, а не за ваши интерпретации