Голосование

Накидывали ли лично Вы на цену? Обвиняли ли Вас в воровстве?

Да, я накидывал цену
61 (14.6%)
Нет, я не накидывал цену
136 (32.6%)
Меня обвиняли /говорили что переводчики - мерзавцы и накидывают цену
20 (4.8%)
Никогда ничего подобного не слышал
56 (13.4%)
Я - бизнесмен. Все переводчики - ворьё.
33 (7.9%)
Я - бизнесмен. Переводчики - честные ребята.
34 (8.2%)
Я вне этой системы. Опрос не имеет ко мне никакого отношения
77 (18.5%)

Проголосовало пользователей: 367

Автор Тема: Переводчики - воры (самые большие)  (Прочитано 296514 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #100 : 29 Ноября 2008 18:47:47 »
Каждый получает, сколько найдёт! Давно известно, что воровством быстрее и легче получить гораздо больше, чем трудом! В этом Ваша правда жизни? Значит, воровство стоит дороже нормальной работы? Наркотой торговать - очень прибыльно... Ещё одна правда жизни. Правда в том, что труд всегда тяжелее и дешевле хитрости!
Вот если бы вы в школе/институте не думали о том, насколько вам не нужны кольчатые черви в разрезе, а внимательно изучали бы предметы, например экономику, то вы бы знали, что высокий доход связан с высоким риском. Так, вы рискуете тем, что вас уволят или обзовут грязным словом. Наркотоговец рискует тем, что его убьют: кто угодно, что он сколется сам, что его упекут за решётку или даже расстреляют. Хотите таких же рисков - будете получать прибыль в тысячах процентов.

Оффлайн 骆施华

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 405
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #101 : 29 Ноября 2008 18:59:11 »
Ну, и что? Вы сейчас говорите, как уголовник, уж извините! Может, я говорю немного по-коммунистически, но если взглянуть на экономику - то мы все сидим на шее у горстки крестьян! Переводчики, программисты, даже рабочие! Мы просто забираем хлеб... Без услуги перевода крестьянин проживёт, я Вас уверяю! А мы без хлебушка перемрём... Вот и правда жизни.  ;)

И насчёт перевода... Не хотите поделиться своими мыслями о том, как надо переводить? Вы поставили - тут за "биоробота"... Вообще, я с этой точкой зрения согласен: не надо отсебятины. Как предлагаете переводить Вы? Думать за говорящего?

Оффлайн 骆施华

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 405
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #102 : 29 Ноября 2008 19:10:26 »
Chivas, я правда рад за Вас! Не знаю, сколько Вам лет, но Вы очень молоды душой! Ведь Вы рассуждаете как 15-летний подросток!

"Каждый получает, сколько он стоит"... Вы ещё просто не осознали, что жизнь несправедлива, а кто сколько стоит - понятие относительное... Вот, сегодня вечером Вас кто-то по голове железякой стукнет и все деньги отберёт... Неужели Вы скажете, что это Вы в этом месяце просто мало поработали, и у Вас естественным путём деньги ушли?  ;D Или вот: я думаю, Вы согласитесь, что в Китае одна и та же работа тяжелее, чем в Германии, например? А зарплата совсем наоборот... Так кто же оценивает, сколько мы стоим? За ту же самую работу (грубо говоря, закручивание гайки) китаец получит 100 долларов в месяц, а немец - 4000 евро. Это немец настолько лучше работает?  :o

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #103 : 29 Ноября 2008 19:54:12 »
Ну, и что? Вы сейчас говорите, как уголовник, уж извините! Может, я говорю немного по-коммунистически, но если взглянуть на экономику - то мы все сидим на шее у горстки крестьян!
Ну, вы, явно, вместо червей выбрали экономику - мне с гуру экономики не тягаться, посему, в экономическом споре трибуну уступлю для вашей истины. Однако, не понятно, причём здесь крестьяне?  ???

И насчёт перевода... Не хотите поделиться своими мыслями о том, как надо переводить? Вы поставили - тут за "биоробота"... Вообще, я с этой точкой зрения согласен: не надо отсебятины. Как предлагаете переводить Вы? Думать за говорящего?
Делюсь мыслями. Переводить надо:
1. Правильно и точно. В идеале - дословно.
2. Биоробот-биороботу рознь. Можно преподнести принебрежительно, можно - с достоинством. В посте мужчины я увидел - принебрежение, типа собаке собачьи 100 баксов. Что может быть оплатой труда только очень дешёвого, простенького биоробота. Опять же, обидно немного. Потому что выучится на переводчика - хорошего - читай сидеть пять лет на жопе, а то и больше.
3. Думать надо не за говорящего, а за себя. Иногда можно что-то переспросить (если сам не допонял).

Естественно, взобравшись на высоты бизнес олимпа хорошо сидеть, свесив ноги, и обсирать всё, что внизу. Естественно, у обсираемых это вызывает негативные эмоции.

Оффлайн Ciwei

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6898
  • Карма: 157
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #104 : 29 Ноября 2008 21:18:08 »
CostaEsteves, стесняюсь спросить. Это сколько же вы страниц очень технического английского в день переводили? 50?

Оффлайн Валерий Минский

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #105 : 29 Ноября 2008 22:46:54 »
Вот и нанимай теперь переводчика (консультанта-представителя-фрилансера итд.)!  ??? Может он и честный попадется, а  я теперь буду думать, что он процентов 20 отката минимум получит. Впрочем, ваши дебаты навели меня на одну умную мысль, как не лопухнуться с таким шустрым малым. Ценный форум оказался. Спасибо Донам!

Оффлайн Vai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 117
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #106 : 29 Ноября 2008 23:10:18 »


Так ребята! Срочно пишем опровержение!!!  ;D

 

Оффлайн Vai

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 117
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #107 : 29 Ноября 2008 23:13:50 »
а то панимаишь распухали всех клиентав!

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #108 : 29 Ноября 2008 23:20:35 »
Вот и нанимай теперь переводчика (консультанта-представителя-фрилансера итд.)!  ??? Может он и честный попадется, а  я теперь буду думать, что он процентов 20 отката минимум получит. Впрочем, ваши дeбаты навели меня на одну умную мысль, как не лопухнуться с таким шустрым малым. Ценный форум оказался. Спасибо Донам!
Ищите честных людей. Думаю, они есть. Но главное - не жадничать. То что честный человек от чужой жадности станет подлецом - это врядли. Но убежать может. Или жадина пострадает как и герой одной сказки...

Оффлайн Vadim70

  • Забаненный
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 1635
  • Карма: 77
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #109 : 30 Ноября 2008 01:18:49 »
Самый большой "вор" и "враг" любого коммерсанта не переводчик, перевозчик, таможенник и т.д. а собственная лень и нежелание изучать самому свой рынок. Ну или отсутствие мозга и неумение изучать рынок.
Те кто считают, что если они знают свой рынок сбыта, имеют средства на закупку и не должны мониторить сами рынок страны производства - всегда будут в ауте и все кругом будут виноваты в их "пролетах". Закон природы и нормального бизнеса прост - чем менее ты думаешь сам - тем более думают и зарабатывают другие. 

Оффлайн 1zvannyi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1246
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #110 : 30 Ноября 2008 03:37:00 »
 :) Господа... а ведь этот персонаж (переводчик-ворюга) просто необходим практически любому коммерсанту! Никто себя пяткой в грудь бить не будет за то что сложилось не  так как хотелось. Макивара для битья есть ... расхититель и саботажник выявлен ещё до найма ;) самоуспокоение возвращается :)
Ну подумайте же , кто может быть виноват в покосившейся сделке? Китаец - само собой разумеется, переводчик-ворюга...само собой.... комерс с исторической Родины...?
 :)
В том что с Вами произошло или произойдет- только Ваша заслуга :)
Стахановцам - стахановскую пайку! Даеш на гора 514% ...

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #111 : 30 Ноября 2008 16:17:41 »
То есть здесь вы говорите о том, что стандартная ставка отката в вашей профессиональной компании - 2%? Или как это понимать?

Вам,то это зачем?Вы же на звание клиента не претендуете.Но,Если интересно могу ответить,что да.Потому,что больше китайцы обычно не дадут,а клиенты-покупатели им нужны тоже,как и русским товар.Поэтому мои клиенты русские очень рады,когда они узнают,что им нужно заплатить всего навсего 3%,а не 5%.
Хотя после этого поста тайна(великая раскрыта). ;D

Чтобы не было много вопросов,я напишу в чем разница,с теми кто думает по другому.Я выступаю на стороне СЕБЯ,Олег 2 и другие представляют интересы на стороне клиента.Поэтому у них одна задача-додавить,выдавить мин.цену мне все-равно кто кого давил и выдавил,всех все устраивает и нормально....
А русскому клиенту я верю не больше,чем китайскому заводу........мне все-равно кто какой национальности.......

 :)

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #112 : 30 Ноября 2008 16:58:09 »
Тогда понятно.
То есть вы интересы клиента - не представляете а перепродаёте ему товар. Либо представляете интересы китайского поставщика.
Тогда, конечно, комиссия с той стороны - дело нормальное.

Однако, при таком раскладе как вы можете обеспечить для покупателя "Контроль качества продукции и выполнения контрактных обязательств.", если вы уже получили копеечку от поставщика и теперь, в его глазах, должны защищать и его интересы тоже? Чьи интересы тогда окажутся важнее? Того кто больше заплатит? А есть ли возможность устроить открытый аукцион за вашу помощь в предоставлении интересов?

Если я в чём-то не прав, объясните.

Оффлайн 党的领导

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 549
  • Карма: -6
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #113 : 30 Ноября 2008 17:00:05 »
ОК.

Оффлайн Гуанчжовский Связной

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 241
  • Карма: -1
  • Пол: Мужской
  • Skype: ilya.hlushkou
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #114 : 30 Ноября 2008 23:56:23 »
Тогда понятно.
То есть вы интересы клиента - не представляете а перепродаёте ему товар. Либо представляете интересы китайского поставщика.
Тогда, конечно, комиссия с той стороны - дело нормальное.

Однако, при таком раскладе как вы можете обеспечить для покупателя "Контроль качества продукции и выполнения контрактных обязательств.", если вы уже получили копеечку от поставщика и теперь, в его глазах, должны защищать и его интересы тоже? Чьи интересы тогда окажутся важнее? Того кто больше заплатит? А есть ли возможность устроить открытый аукцион за вашу помощь в предоставлении интересов?

Если я в чём-то не прав, объясните.

Умная птица не клюет, зеленыE ягоды хурмы, ждет, когда они поспеют.
Так же, это применимо и к этой теме и, к этой ситуации.
ИМХО, глупых птиц больше….

Да и добавлю, что работать с европейскими бизнесменами и уманами намного приятнее и проще. Совковский дымок недоверия пропитал свитер самосознания, большинства соотечественников и не их.
« Последнее редактирование: 01 Декабря 2008 03:23:53 от aцЦкий cAтаНа »

Оффлайн Валерий Минский

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #115 : 01 Декабря 2008 18:42:28 »
Ищите честных людей. Думаю, они есть. Но главное - не жадничать. То что честный человек от чужой жадности станет подлецом - это врядли. Но убежать может. Или жадина пострадает как и герой одной сказки...
Я провел мониторинг цен на переводческие услуги. Более 90% опрошенных шанхайских переводчиков указали мне сумму  - 100$/день работы. Меня такая сумма устравивает. Но если при этом, мой проводник, за моей спиной будет говорить моим потенциальным партнерам, мол дескать я вам привел клиента , с вас откат, мне это не понравиться. Поэтому, напрягая все знания английского, я  первый день на выставке проведу самостоятельно, а потом нюансы приду обсуждать  с переводчиком.

Оффлайн 1zvannyi

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1246
  • Карма: 25
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #116 : 01 Декабря 2008 19:05:41 »
.....я  первый день на выставке проведу самостоятельно, а потом нюансы приду обсуждать  с переводчиком.
:) Непонятно, а почему Вам не нравится то что человек (возможно) заработает? Почему Вы думаете что Вам лично предложат более выгодные условия чем те которые озвучит переводчик-консультант-возможный ворюга  ??? Что Вас гложет ?
Как то не серьезно все, извините... наивно, по детски ... :)
Попадется Вам человек знающий тонкости перевода и не будет разницы на каком этапе переговоров Вы его подключите. ;) А с таким Вашим настроем так оно и будет ;)
Не тем голову себе попусту забиваете...я так думаю...
Стахановцам - стахановскую пайку! Даеш на гора 514% ...

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #117 : 01 Декабря 2008 19:12:22 »
Поэтому, напрягая все знания английского, я  первый день на выставке проведу самостоятельно, а потом нюансы приду обсуждать  с переводчиком.
Тогда лучше до конца напрягать знания английского. Китайцы точно напрягутся, и всё будет ОК. Переводчик, если захочет, с завода свою пенку снимет, тем паче в вашем случае.
Что бы там ни было, вы на выставке найдёте товар, договоритесь обо всём, закажете и уедете, а вот там уже китайцы оторвутся! (если захотят).

Оффлайн ukatoka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1902
  • Карма: 85
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #118 : 01 Декабря 2008 21:25:18 »
Причем, цены будут выставочными... ;)

Оффлайн xiaosongshu

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 27
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #119 : 01 Декабря 2008 21:41:57 »
Причем, цены будут выставочными... ;)
+1
На выставке никогда реальные цены вам не скажут. Надо ехать на фабрику и решать ценовой вопрос путем долгих и мучительных переговоров.

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #120 : 01 Декабря 2008 22:03:17 »
волшебные слова: выставка, фабрика...

Оффлайн эклиптика

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 18
  • Карма: 1
  • Пол: Женский
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #121 : 01 Декабря 2008 22:49:20 »
" - А в чём сила, брат?"

Вот у меня все пятёрки, почти - это про школу.

Я, вроде как, будущий переводчик. Маааленький такой... Понимаю, что для начала надо браться за любую работу... Вот почитала тему и ужаснулась:
1) какие все серьёзные-супер-мега-профессионалы
2) как сложно всё с этими процентами, как вы это всё помните, вычисляете и сопоставляете???

Больше всего мне нравится письменный перевод. Точно и ясно всё, но не всегда, конечно. Как-то по знакомству была переводчиком при заключении контракта на аренду земли. Так китайский товарищ меня вымотал просто постоянными расспросами, а вот сколько на нём (по моему мнению!) хозяин арендуемой земли наварил рублей? а юаней? а в долларах? а сколько вообще 1 гектар в нашей деревне стоит? а под Хабаровском? а если по знакомству?... У меня просто слов не было по этому поводу. Но вежливое отъезжание от темы как всегда спасло. ;)
|...не в том суть жизни, что в ней есть, но в вере в то, что в ней должно быть. (И. Бродский)

Оффлайн Валерий Минский

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 6
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #122 : 01 Декабря 2008 23:04:30 »
:) Непонятно, а почему Вам не нравится то что человек (возможно) заработает? Почему Вы думаете что Вам лично предложат более выгодные условия чем те которые озвучит переводчик-консультант-возможный ворюга  ???
Тут видно одни альтруисты и бессребники собрались, блин. На хрена мне нужен какой-то  посторонний человек, если у меня есть я и  предприятие где я работаю, которое мне платит приличные деньги и командирует на международные выставки. Я лучше пару процентов для него сэкономлю, командировку отобью. 
Совет бывалых понял. К черту переводчиков, а по возвращению домой - на курсы английского! Назад в будущее!

Оффлайн 骆施华

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 405
  • Карма: 11
  • Пол: Мужской
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #123 : 01 Декабря 2008 23:04:50 »
Не расстраивайтесь, ну его, я Вам небольшую пилюльку на подслащение кинул. ;) Нет там никакого "бизнес олимпа", думаю не ошибусь, если скажу что чел просто понимает, что "не тянет", но аНбиции кудааа там! аж 2-3-4 тыщы баксов. Это после "как выпустился", ню-ню. Помнится мне я со 135 рублей начинал и подкалымливал переводами с ооочень технического английского за 42 копейки/страница(эт на ручной печатной машинке, напоминаю на всякий случай ;D). И ничё вроде было - до 640 рублей приварка получалось в месяц, и не визжал о своей "недооцененности" по сравнению с ведущими инженерами. Все эти "недовольства" товарисчей , - они от громадного желания быть скоробогатыми и очень большой переоценки своих "усилий" в труде, а это в свою очередь от уже упоминавшихся : *глупость, её вторая производная=**жадность. Бывает и третья производная от глупости=***подлость, ну это как в том анекдоте -"принципы нам тоже -пох..!. "Троешники" однем словом.  ;) ;D
Да, кстати, обсЕраемые пишется через "е", мои пожелания. Есть просьба - черкните со своего мыла, нааада. :D

Вам, конечно, видней, что я тяну, а что не тяну. Зарплата моя - 200 долларов в месяц (т.е. как я понял из этой ветки, 2 дня работы китайского переводчика?). Если Вы считаете это чем-то высоким, а меня, который хотел бы за такие деньги хотя бы нормированно работать, настолько амбициозным, что ж, значит я такой. Ваши 135 рублей и 42 копейки хорошо звучат! Насколько я понимаю, это было при СССР? Когда зарплата была по 120 рублей, а на 5 рублей поужинать можно было? Я Вам скажу, не так уж плохо!

Я не на ручной машинке перевожу - пишу от руки. Так что в отношении технического прогресса Вы меня уже тогда обскакали.  :D

Оффлайн Chivas

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3291
  • Карма: 36
  • Пол: Мужской
    • Путь китаиста
Re: Переводчики - воры (самые большие)
« Ответ #124 : 01 Декабря 2008 23:31:10 »
На хрена мне нужен какой-то  посторонний человек, если у меня есть я и  предприятие где я работаю, которое мне платит приличные деньги и командирует на международные выставки. Я лучше пару процентов для него сэкономлю, командировку отобью. 
Совет бывалых понял. К черту переводчиков, а по возвращению домой - на курсы английского! Назад в будущее!
Удачи вам в работе, в бизнесе и в английском языке!
Посторонних людей надо остерегаться, вы правы.

Ну и приятных вам открытий на выставках!
Ждём вас со следующими вопросами. Только сначала пользуйтесь поиском на Полушарии!
 8-)