Насчет やすい - да, конечно! Я его не распознал, так как не знал что やすい может быть и дешевый и легкий, знал в качестве легкого только 易/яса/しい. Почему-то в русско-японских словарях やすい как легкий нигде не упоминается, только в японско-русских.
А что означает это し между ними?
Как вообще по-японски сказать "простой в управлении"?
Вы, видимо, пользуетесь словарем для начинающих. Если взять японско-русский словарь "Кэнкюся", то главное чтение 易い как раз - ясуи. Кроме того, даются примеры использования этого слова из которых можно понять, что оно является второй частью конструкции "вторая форма глагола (в вашем случае глагола суру) + ясуи" (или антоним "никуи").
Ну а "простой в управлении", как вам сказали выше, "унтэн-си-ясуи". Ну, например, или "со:дзю:-си-ясуи" (если собираетесь сесть за штурвал самолета"), маваси-ясуи (если речь идет о станке, стиральной машине и т.д.)
И на всякий случай. "Ясуи" в значении "дешевый" пишется другим иероглифом.