Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Японский язык: Вопросы перевода => Тема начата: manekinekА от 19 Марта 2006 13:55:05

Название: 質問!!少彦名命
Отправлено: manekinekА от 19 Марта 2006 13:55:05
скажите, пожалуйста, как перевести словосочетание 少彦名命 (すくなひこなのみこと)?? чтение только нашла, а вот дальше дело как-то не идет...(( ???
Название: Re: 質問!!
Отправлено: manekinekА от 19 Марта 2006 13:58:39
или это просто название храма? или что?(( ужас...
Название: Re: 質問!!
Отправлено: goodwinww от 19 Марта 2006 16:04:14
кажется... божество политики, медицины, сакэ и онсэнов...
Название: Re: 質問!!
Отправлено: manekinekА от 19 Марта 2006 18:03:42
ой, спасибо большое!!)) а можно тогда иметь наглость и поприставать еще разок? ::) чего такое 禁厭 (まじない)? это из той же бяки ;D
Название: Re: 質問!!
Отправлено: goodwinww от 19 Марта 2006 19:31:20
искусство заклинания, колдовства, магии... основателем которого считалось божество 少彦名神...
Название: Re: 質問!!
Отправлено: manekinekА от 19 Марта 2006 20:42:56
так это самое исскуство разве не таким 呪い уроглифом пишется? его-то я нашла, но как-то странно... тут же другое.. ну да ладно.. спасибо огромное!!! :D вы мне очень помогли))
Название: Re: 質問!!
Отправлено: goodwinww от 20 Марта 2006 00:30:43
поищите 禁厭 в японской википедии...
Название: Re: 質問!!
Отправлено: manekinekА от 20 Марта 2006 13:55:34
 ::)ой, такой мерси))) серьезно, спасибо большое!!)
Название: Re: 質問!!
Отправлено: Snezhinka от 31 Марта 2006 13:31:24
Люди добрые, помогите перевести 乳頭腫 (にゅうとうしゅ).
Заранее благодарна.
Название: Re: 質問!!
Отправлено: goodwinww от 31 Марта 2006 20:14:32
папиллома
Название: Re: 質問!!
Отправлено: Snezhinka от 01 Апреля 2006 06:39:20
goodwinww, огромное человеческое спасибо!!!
Название: Re: 質問!!
Отправлено: Van от 01 Апреля 2006 21:19:26
Относитеьлно слова にゅうとう вспомнилась одна шутка японского языка.
入刀 ню:то: - название церемонии разрезания свадебного торта на японской свадьбе. Буквально - "Вхождение меча". (Дело в том что торты режут огромными ножами по метру-полтора в длину, держат их жених с невестой вместе, отсюда видимо и ассоциация с мечом).
乳頭 ню:то: - "соски".
Говорят, японские старшекласники дико хихикают во время этой церемонии с тортом.
Название: Re: 質問!!
Отправлено: vlad_sol от 14 Апреля 2006 18:50:09
как можно красиво перевести 留意点(~の留意点、~の注意点)?
Кто как переводит ?
Такие вопросы же сюда постить надо, правильно??

お願いします~ ??? :P
Название: Re: 質問!!
Отправлено: Coala от 14 Апреля 2006 19:59:41
Я б сказал "главное в..."
Название: Re: 質問!!
Отправлено: vlad_sol от 17 Апреля 2006 19:28:03
これだけっすか? ;D
お願いしますよ ;) 
こんな翻訳に関する疑問点をどこに書き込めばいいのかな?


では、次ですが~

「これは日本側にとって大変戸惑うものであった」
どうですか? ??? ::)