Папа Хуху:в качестве разминки, перед переходам к тяжелым аргументам, для "ценителей старого" вот вам вопрос: а почему столь трепетное отношение к письменности? почему такое желание ее увековечить? ведь язык это ОДНА ИЗ самых изменчивых составляющих нашей жизни. Никто из вас не захочет сейчас ездить в карете по автобану или отказаться от водопровода и носить домой воду ведрами.
Дорогой Папа! Я не отношусь к сторонникам "увековечивания" великих достижений китайского народа (это с успехом китайский народ делает и без меня
). Но письменность - это не просто передача устной формы языка на бумаге. Если бы было так, то и в русском давно бы перешли на "мерседес по автобану" (
пишыцца так как слышыцца), а не таскали бы за собой вековой багаж русской орфографии. В задачи письменности (а именно орфографии) также входит сохранить и
проиллюстрировать морфемный состав слов. В китайском же языке под своеобразной "орфографией" мы можем понимать тот или иной состав графем и более крупных компонентов (композитов), которые тоже сохраняют и
демонстрируют исторические, генетические и семантические связи между иероглифами. И связи эти на современном этапе развития языка в большинстве своем все еще имеют место.
Папа Хуху:Так почему же не менять язык в законодательном порядке, если это потомогает делу большей грамотности и более его легкого изучения?
Что произойдет, если вдруг в один прекрасный день правительству России вздумается "революционно" сломать систему русской орфографии, чтобы облегчить жизнь простому русскому человеку, для которого она является камнем преткновения? Прежде всего нарушится связь между словами в семантических и грамматических парадигмах. А теперь взрасти на "новой орфографии" два поколения россиян - и они перестанут узнавать однокоренные слова.
В китайском языке именно это и происходит. "Революционный" слом иероглифических форм превратил изначальную вполне стройную систему в откровенную кашу, в которой даже китайцу уже трудно разобрать что и почему. Приходится больше полагаться на механическую память. Это ли есть "упрощение" изучения?
Хочу обратить внимание. Проводить языковые реформы, безусловно, нужно (это делалось, кстати, на протяжении всей истории Китая), но делать это нужно
с умом.
Логику же КПК мне понять трудно: с одной стороны - ломаем иероглифические формы, а с другой стороны - совершенно не выводим из отдельных иероглифов их "многочитабельность" - в языке продолжают оставаться в полном наборе иероглифы с различными тремя-четырьмя вариантами чтения (кстати, одна из весьма значительных трудностей при изучении китайской письменности, для решения которой издают специализированные словари). Почему бы не развести это многообразие чтений и, соответственно, значений одного иероглифа по разным знакам?
Более того, с реформой и "ужатием" иероглифического набора число таких "многоликих" иероглифов даже возросло. Простите, но абсолютно не вижу логики в таких действиях.
Опять-таки, ты говоришь, что реформа пошла на пользу образования. И сколько, по твоему, безграмотных китайцев возраста от 35-40 лет в процессе реформы превратились в грамотных?
И каким набором эта "грамотность" измерялась? 3-мя иероглифами собственного имени + сотней-другой наиболее употребимых знаков? И сколько эти "грамотеи" с таким набором могли реально прочитать и написать? Я полагаю, что кто безграмотным до реформы был, то безграмотным свой век и завершил. В то же время, на мой взгляд, был совсем простой путь этот вопрос решить. К тому времени уже был разработан и нормально функционировал фонетический алфавит
чжуинь, который позволяет сопровождать каждый иероглиф его чтением. Обучить любого безграмотного 39 знакам чжуинь куда проще, чем вбить в его голову даже весь набор упрощенных "символов революции".
И всего делов-то - принять за правило в печатных изданиях сопровождать иероглифику чжуинь. Вот понимание прочитанного и даже возможность написать, чего душа пожелает, фонетическим письмом при знании всего трех иероглифов своего имени и достигнута. Прекрасный пример - школьники начальных классов на Тайване. Не знает иероглиф (еще до него по программе не добрались или забыл) - пишет чжуинь. Все мило и вполне читабельно.
Папа Хуху:Заметьте - к устной речи у вас столь трепетного отношения нет. То есть вам в голову не придет обращаться к кому-то 阁下 вместо 先生. То есть тут как бы "пусть отмирает". А вот 龙 вместо 龍 вам кажется почти святотатсвом
И все совсем не так. Ты этот вопрос совсем не с той стороны понимаешь.
Заменить
龍 на
龙 (при условии, что такая замена происходит
во всех иероглифах, где этот "дракон" хоть как-то фигурирует) - это абсолютно не проблема.
А вот устранить
隻 и "присобачить" все его значения (лексические и грамматические) и дополнительное чтение к и без того имеющемуся иероглифу
只 (у которого тоже значений выше крыши) - это уже совсем другая свадьба!
Кстати, даже замена одного и того же композита в иероглифическом ряду была проведена непоследовательно. А потому сейчас в путунха и появились ряды вроде:
兰 栏 烂 拦 澜 阑 谰 镧 斓 . Т.е. один и тот же этимологический ряд с фонетиком
闌 фактически превратился в два ряда. Вот и сиди, дорогой безграмотный, почесывай свой китайский затылок и
запоминай, в каком из иероглифов
одного и того же ряда ты должен писать через
兰, а в каком - через
阑...
Это, разумеется, не единичный случай. И это называется "упрощением изучения китайского языка"
!!!
Папа Хуху:отцы, только давайте с самого начала оговоримся: будем больше говорить об ОБЩЕМ аспекте, чем тыкать пальцем в некоторые "несуразности" упрощения (а именно не надо про любовь и сердце в ней, ладно? )
Про любовь не буду...
И постараюсь не сыпать примерами, а больше оставаться в русле "общих понятий", но все же для конкретных иллюстраций иногда без примеров не обойтись.
Папа Хуху:Сату - не обижай майнландовцев. Нимлатха грудью станет на защиту! И мне придется вас разнимать....
Дорогой Нимлатха! Пожалуйста, не надо ни за кого "ставать грудью".
Я, конечно, понимаю, что "Далу и КПК - близнецы-братья! Кто более истории-материи ценен?!" , но вся моя критика никоим образом не ложится тенью на интеллект милого "далушного гражданина". Я тоже со студенческой скамьи выращен именно далушной профессурой, а потому учителей своих безмерно люблю и уважаю. Обсуждать с ними эту тему - не обсуждал, потому как знаю, что "за такие слова, батюшка, можно и партбилет на стол положить". Но, полагаю, что если бы поговорить по душам, то они как лингвисты тоже бы излили на этот счет немало.
+ да, почти все кто читают умеют читать и полные иероглифы. Это кстати еще один аргумент который применю в дальнейшем более развернуто.
А вы, господа, не замечали, как падает скорость их чтения. Проведите эксперимент, попросите их прочесть текст на традиционных вслух. Разница очевидна.
(Нисколько не бросаю тень на их образованность. Отсутствие "наработки" на традиционную графику вполне понятна.)