Можно ли перевести "Соната для альта и фортепиано" как ビオラとピアノ奏鳴曲, или там еще -но вставить нужно. Или какой-нибудь 用?
перевести можно все, а правильно или нет оценивают собственно носители языка. Как проверить, "не имея под рукой" носителя? А интернет для чего? У каждого музыкального произведения есть свой автор. Какой композитор у искомой сонаты? ПИАНО ピアノ - записано правильно. Виола (альт) могут иметь различные способы записи катаканой ビオラ и ヴィオラ, а также и АРУТО アルト.
Соната будет записываться двояко : 奏鳴曲 и ソナタ. Для сравнения стоит привести и "сонатину" - которая обычно записывается как ソナチネ
http://ja.wikipedia.org/wiki/ソナチネ http://ja.wikipedia.org/wiki/ソナタ形式#.E3.82.BD.E3.83.8A.E3.83.81.E3.83.8D.E5.BD.A2.E5.BC.8F"Для" в этом случае переводится нередко как のため При этом подразумевается, что "главную скрипку" играет альт, а фортепиано чаще всего предстает как БАНСО: 伴奏
Итак, как же перевести? Во-первых подскажите имя композитора и через него мы найдем точный (точнее, устоявшийся и применяющийся эквивалент). Во-вторых, возможен поиск через русский оригинал ( или это не Шостакович
) или же его европейский аналог.
И еще как перевсти "13 прелюдий памяти Шостаковича"? Что-то типа ショスタこびチ... 三十前奏曲?
13 по-японски будет никак не 三十, а 十三. Прелюдия предстает в двух вариантах 前奏曲 и プレリュード. Фамилия Шостаковича на японском обычно записывается катаканой без использования знаков ХИРАГАНА, то есть вот так причем ВИ передается не через БИ, а через У с нигори и маленьким И
ショスタコウィッチ И "октавный этюд", какой-нибудь オクターブのエチュード?
Перевод "октавного этюда" также может быть не изобретением велосипеда, а результатом поиска через русское название, фамилию композитора, а также западные эквиваленты. Пойдем самым простым способом. Октава - オクターブ Этюд соответственно: 練習曲 エチュ-ド Возможно стоит переводить как オクターブのエチュード или же オクターブの練習曲