Автор Тема: Деловая переписка  (Прочитано 13668 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн vlad_sol

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
Деловая переписка
« : 29 Ноября 2005 14:55:11 »
Правила деловой переписки, её особенности

Оффлайн vlad_sol

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
Re: Деловая переписка
« Ответ #1 : 29 Ноября 2005 14:58:27 »
経験のある先輩の相談に乗らせて頂きたいのですが、
よろしくお願いします

Оффлайн AntoMix

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 366
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Деловая переписка
« Ответ #2 : 29 Ноября 2005 15:40:36 »
経験のある先輩の相談に乗らせて頂きたいのですが、
よろしくお願いします

Здесь тебе сэмпай не поможет, здесь тебе книжка от муравей-гаидз поможет - эпистолярный стиль.
アントミクス

Оффлайн vlad_sol

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
Re: Деловая переписка
« Ответ #3 : 29 Ноября 2005 18:25:54 »
Где её взять в электронном виде?
или что-нибудь по теме в нЭте ?

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Деловая переписка
« Ответ #4 : 29 Ноября 2005 19:07:50 »
В Инете есть много образцов деловой переписки. Поскольку Вы неплохо владеете японской мовой - познакомьтесь вот с этими сайтами, например
http://www.ddart.co.jp/businessletter.html
http://www2.maruni.co.jp/life/top.html
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн vlad_sol

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
Re: Деловая переписка
« Ответ #5 : 29 Ноября 2005 20:51:33 »
Спасибо

Оффлайн Smilyng-boy

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Деловая переписка
« Ответ #6 : 30 Декабря 2005 23:14:19 »
経験のある先輩の相談に乗らせて頂きたいのですが、
よろしくお願いします
Proshu prosheniye  :-* Pozvol`te koe shto raz`esnit` ”相談に乗る” ispol`zuyetsya kogde kto-to khochet dat` sovet!, a esli vyu khotite poluchit` sovet(prokonsultiravat`sya) luchshe skazat` ”相談して頂きたいのですが" Ne mogu skazat` pochemu?, no eto ne po Yaponski(chuvstvuyu). sprosite svoikh znakomyukh yaposhek dumayu oni vam ob`yanyat;)

miya

  • Гость
Re: Деловая переписка
« Ответ #7 : 01 Января 2006 13:27:48 »
経験のある先輩の相談に乗らせて頂きたいのですが、
よろしくお願いします
Proshu prosheniye  :-* Pozvol`te koe shto raz`esnit` ”相談に乗る” ispol`zuyetsya kogde kto-to khochet dat` sovet!, a esli vyu khotite poluchit` sovet(prokonsultiravat`sya) luchshe skazat` ”相談して頂きたいのですが" Ne mogu skazat` pochemu?, no eto ne po Yaponski(chuvstvuyu). sprosite svoikh znakomyukh yaposhek dumayu oni vam ob`yanyat;)
А здесь что вы имеете в виду? Дать кому-то совет или получить совет от 先輩?
В данном тексте есть оба смысла.
Если вы хочите дать кому-н. совет, то лучше сказать : ご相談に乗らせて頂きます。или 先輩の相談に乗らせて頂きます。
Тогда лучше не употревлять  経験. Как будто вы советуете 先輩, презирая его.))) 先輩 может обидеть.
Если вы хочите получить совет от 先輩 , то 先輩に相談に乗って頂きたいのですが。よろしくお願いいたします。
А если у вас возникло сомнение, то поискайте на http://www.google.co.jp/  "相談" "乗る", там найдите много примеров.
Но часто выбают неправильные фразы.  8)

Оффлайн Smilyng-boy

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Деловая переписка
« Ответ #8 : 02 Января 2006 17:25:52 »
経験のある先輩の相談に乗らせて頂きたいのですが、
よろしくお願いします
Proshu prosheniye  :-* Pozvol`te koe shto raz`esnit` ”相談に乗る” ispol`zuyetsya kogde kto-to khochet dat` sovet!, a esli vyu khotite poluchit` sovet(prokonsultiravat`sya) luchshe skazat` ”相談して頂きたいのですが" Ne mogu skazat` pochemu?, no eto ne po Yaponski(chuvstvuyu). sprosite svoikh znakomyukh yaposhek dumayu oni vam ob`yanyat;)
А здесь что вы имеете в виду? Дать кому-то совет или получить совет от 先輩?
В данном тексте есть оба смысла.
Если вы хочите дать кому-н. совет, то лучше сказать : ご相談に乗らせて頂きます。или 先輩の相談に乗らせて頂きます。
Тогда лучше не употревлять  経験. Как будто вы советуете 先輩, презирая его.))) 先輩 может обидеть.
Если вы хочите получить совет от 先輩 , то 先輩に相談に乗って頂きたいのですが。よろしくお願いいたします。
А если у вас возникло сомнение, то поискайте на http://www.google.co.jp/  "相談" "乗る", там найдите много примеров.
Но часто выбают неправильные фразы.  8)
Eshe raz proshu prosheniya! ubeditel`naya pros`ba prochitat` eshe raz i po vnimatel`nee! zdes` rech ne idet` o sempaye! S etim ya soglasen" ご相談に乗らせて頂きます", no "先輩の相談に乗らせて頂きます" tak  nel`zaya! eto ne po yaponski! gramatichski eto verno,no eshe raz povtarayu eto ne yaponskii!!! yaposhki tak ne govoryat!

Оффлайн Smilyng-boy

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 59
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: Деловая переписка
« Ответ #9 : 02 Января 2006 17:29:21 »
Eshe raz proshu prosheniya  :) "経験のある先輩の相談に乗らせて頂きたいのですが、よろしくお願いします"- eto ne ya pisal!!! chitai te vyushe!!!


Оффлайн vlad_sol

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 42
  • Карма: 0
Re: Деловая переписка
« Ответ #10 : 11 Января 2006 18:25:32 »
私で~す。書いたのは。 :-[反省しています。でもこの場で間違いを直してもらったのはありがたい。ありがとうございます。これからもよろしくね。 ;D

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Деловая переписка
« Ответ #11 : 11 Января 2006 18:36:39 »
А здесь что вы имеете в виду? Дать кому-то совет или получить совет от 先輩?
В данном тексте есть оба смысла.
Если вы хочите дать кому-н. совет, то лучше сказать : ご相談に乗らせて頂きます。или 先輩の相談に乗らせて頂きます。
Тогда лучше не употревлять  経験. Как будто вы советуете 先輩, презирая его.))) 先輩 может обидеть.
Если вы хочите получить совет от 先輩 , то 先輩に相談に乗って頂きたいのですが。よろしくお願いいたします。
А если у вас возникло сомнение, то поискайте на http://www.google.co.jp/  "相談" "乗る", там найдите много примеров.
Но часто выбают неправильные фразы.  8)

Мия-сама ! Рады Вас здесь приветствовать. Спасибо за точный (по-японски) разбор фразы. 又のお越しを
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

YurikSM

  • Гость
Re: Деловая переписка
« Ответ #12 : 03 Мая 2006 08:41:05 »
У меня вот возник вопрос, точнее вопросы:
Как будет по японски ИП, АО, ЗАО, ООО, а так же различные должности, например, что я оч долго искал - заместительдиректора (компании), может кто подскажет?

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Re: Деловая переписка
« Ответ #13 : 03 Мая 2006 22:40:30 »
個人会社
株式会社
ЗАО не знаю.
有限会社

Замдир - 副社長
Много должностей в учебнике Мишиной, можно скачать скан, ссылка - в библиотеке.

Оффлайн Woland51

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 31
  • Карма: 1
Re: Деловая переписка
« Ответ #14 : 30 Июня 2006 16:29:05 »
Подскажите пожалуйста где можно найти книги о  японской деловой переписке в электронном виде на русском языке?