Ну, を я бы все же поставил.
Потому как, стоит вопрос: 何を?
И ответ естно: 心を。
И дальше идет:
- 心を何するの?
- いやぁ、心を誰にもやらない(やる=あげる)。
- いつまでやらないつもりなの?
- いつまでもやらない!
т.е. можно еще вариант как:
心を、
誰にも、
いつまでも。
Ну, и если сильно надо, можно попросить любителей канжей, написать いつまでも на канжах.
Хотя, я лично, за хирагану.
А разве КЭССИТЭ не требует обязательного отрицания в заключительном глаголе? Это я, так, спросить хочу
так как глагол(やる・やらない) можно иметь в виду имплиситно(暗黙的), то его можно опустить.