Автор Тема: Цитатник ОША  (Прочитано 38695 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #50 : 27 Января 2005 18:29:23 »
雞頭肉

ji1tou2rou4

женская грудь.  :D

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Цитатник ОША
« Ответ #51 : 30 Января 2005 21:02:48 »
羅成關

luo2cheng2guan1

опасный возраст мужчины (23 года).

===========

И чем же он так опасен?
 ???

据明朝嘉靖二十五年(公元1546) 《淄川县志》记载:“唐,罗士信,高祖时为陕州道行军总管,以忠烈著名。”此处的罗士信,被公认为《隋唐演义》中的罗成。
旧《济南府志》把罗仕信(公元599-622)列为历城县(今济南)人,罗仕信14岁时,为隋朝大将张须陀(zhi)麾下偏裨(pi,辅佐),后归瓦岗军,又归唐,骁勇善战,屡建功勋。20岁任绛州总管,封郯国公。后为刘黑闼(音ta-623)所败,被杀时仅23岁,自此而后,23岁的年龄被称作“罗成关”(即青少年男子的灾厄之年)。今(历城)县东巷罗姑泉处,传为罗仕信的故居所在
« Последнее редактирование: 30 Января 2005 21:04:39 от MoxHatbly »

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #52 : 14 Февраля 2005 04:38:24 »
醯雞

xi1ji1

* мошки на перекисшем винном сусле;

醯雞甕裏天 обр. крошечный мирок ничтожного существа (кажется ему огромным).

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #53 : 06 Апреля 2005 14:36:28 »
瞎猫子碰死耗子

слепой кот наткнулся на дохлую мышь (подвезло, случайная удача);

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #54 : 13 Апреля 2005 15:49:19 »
俗耳針砭

su2er3zhen1bian1

иглы (медицинские) для грубых ушей (образно о стихах, музыке, воспитывающих вкус у мещан).

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #55 : 13 Апреля 2005 16:08:51 »
杏林

xing4lin2

роща абрикосов (обр. о преуспевающем враче: врач 董奉 III в. брал гонорар за излечение саженцами абрикосов и оставил после себя рощу в 100 тыс. деревьев).


pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #56 : 13 Апреля 2005 17:52:00 »
露天牌九

шанхайск. диал. играть в домино под открытым небом (обр. в знач.: иметь случайную любовную связь).

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #57 : 13 Апреля 2005 17:59:48 »
略識之無

   luue4shi4zhi1wu2

   вежл., уничижит. кое-как знаю иероглифы «чжи» и «у» (наиболее распространённые); иметь самые элементарные познания; знать только азы.

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #58 : 13 Апреля 2005 18:28:51 »
洛陽紙貴

luo4yang2zhi3gui4

в Лояне (столице) даже бумага вздорожала (так как вся она ушла на печатание выдающегося литературного произведения, вследствие чего возник бумажный дефицит; восхищённый комплимент автору в знач.: Ваше произведение великолепно, Ваша книга идёт нарасхват).


pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #59 : 30 Апреля 2005 20:24:24 »
曰若稽古三萬言

на темы о 曰, 若 и 稽古 написать 300 тысяч знаков (насмешка над консервативным учёным).


Оффлайн A_ua

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 440
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: Цитатник ОША
« Ответ #60 : 05 Мая 2005 04:50:22 »
не знала куда приткнуть этот вопрос...может в этот раздел ???, так как отдельную тему создавать не хочеться...
наткнулась на такую особенность:
 слово 保姆(baomu) — няня, сиделка оказывается (раньше я этого не знала) звучит абсолютно также (тоже два 3-х тона) как  и  鸨母(baomu) — хозяйка публичного дома (дословно-- "матушка дрофа")... как можно обьяснить эту особенность? это же совершенно противоположные проффесии...или в Китае они не такие противоположные? ;D

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #61 : 12 Мая 2005 18:41:44 »
客里空

kèlǐkōng

(русск. крикун) крикун


pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #62 : 15 Июня 2005 15:21:55 »
白石道人

bai2shi2dao4ren2

«даосы с белых скал» (обр. об овцах).

 ;D




pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #63 : 18 Июня 2005 13:51:36 »
白粲

bai2can4

каторжанка по очистке риса (состояние, в котором пригово¬рённая пребывала четвёртый год отбытия каторжных работ, после которого переходила в состояние 隸妾; дин. Хань).

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #64 : 24 Октября 2005 22:25:36 »
半風

bànfēng

вошь (иероглифический ребус 虱)

pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #65 : 24 Ноября 2005 23:45:55 »
子曰鋪

zǐyuèpù

лавочка «Конфуций сказал» (насмешливо о конфуцианской школе или направлении)



pnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #66 : 01 Декабря 2005 04:52:16 »
捫蝨

ménshī

[ведя беседу] ловить вшей [на своей одежде] (обр. о дерзкой, вызывающей речи, произносимой с независимым видом; по преданию некто Ван Мэн подобным образом вел беседу с цзиньским полководцем Хуань Бэнем)


Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Цитатник ОША
« Ответ #67 : 03 Января 2006 20:04:02 »
人道

ren2dao4

1) человечность, человеколюбие: гуманность; гуманный;
...
2) конф. высшая мораль, этика; правильные отношения между людьми;
...
4) половой акт;
...

Вот такая вот древнекитайская высшая мораль! ;D

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Цитатник ОША
« Ответ #68 : 03 Января 2006 20:30:29 »
人彘

ren2zhi4

бран. человек-свинья (ханьская императрица обрубила любимой наложнице императора руки и ноги, ослепила её и поместила под этим прозвищем в отхожем месте).

 :o :-X

pnkvpnkv

  • Гость
Re: Цитатник ОША
« Ответ #69 : 03 Января 2006 20:48:28 »
杖朝

zhàngcháo

80-летний старец (лицо, которому разрешалось являться к царскому двору с посохом);

杖國

zhàngguó

70-летний старец (лицо, которому разрешалось ходить с посохом по территории всего государства);

杖鄉

zhàngxiāng

60-летний старец (лицо, которому разрешалось ходить с посохом по деревне)

杖家

zhàngjiā

50-летний мужчина (лицо, которому разрешалось ходить с посохом по своему двору)

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Re: Цитатник ОША
« Ответ #70 : 09 Января 2006 20:57:47 »
Цитировать
大薊

da4ji4

бот. бодяк щетинистый (Cirsiит setosum Bieb.).

Вот он! Вот он, родной!  ;D ;D ;D (кто знает об "Ичуньской приграничной компании", поймёт, о чём речь, кто нет - прошу на http://www.vostochnik.ru/ichun.shtml)

Оффлайн Shakura

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 852
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
    • 梦里花落知多少
Что за зверь?
« Ответ #71 : 31 Января 2006 03:30:18 »
Пару недель назад в ходе оцифровке мне попалась пара следующих товарищей:



и

亻莫

(последний в Юникоде отсутствует)

В БКРС сказано, что это название народности Му в провинции Гуандун. Раньше её обозначал первый иероглиф, но из-за "звериности" был впоследствии заменён на "человеческий". Мне стало очень интересно, что же это за такая народность, но к моему удивлению "Гугл" мне ничем помочь не смог. И всё это время я до сих пор терзаюсь этим вопросом!

На 獏族 и 獏人 он выдаёт мне ссылки на японские мультики, в которых, как я понимаю, это какой-то сказочный народ, при этом ни одной китаеязычной ссылки замечено не было. В других сочетаниях 獏 появляется как 中國獏 как название какого-то чудища и 南美獏 - это какое-то реальное животное. На запрос 亻莫, как ни странно тоже был получена ссылка, точнее, целых две: на одной это были некие 亻莫鼠(Mimomys), а на другой 亻莫鼠兔科 - короче, какие-то белко-кролики.

Но ничего нигде про реальную народность! Может, кто поумнее меня знает что-нибудь?