Мне, на мой нефилологический взгляд, всегда казалось:
1) Сложность китайского - в вариациях гласных.
2) Тонкость японского - в интонациях и контекстах.
Я был неправ?
Комментарий филолога-лингвиста. Краткий курс молодого лингвиста
Само желание сопоставить разносистемные языки (китайский и японский, в данном случае) на предмет "трудностей" предполагает наличие минимального уровня знаний об этих языках и их системах.
Для этого желательно понимать, что любой язык является системно-структурным образованием. Такое образование предполагает строгую иерархию единиц языка, таких как фонема (звук), силлабема (слог), морфема (морф, алломорф), слово или лексема (алло-лекс), предложение.
Единицы могут быть односторонними,таким как ФОНЕМЫ и СИЛЛАБЕМЫ и все прочие двусторонние единицы. Фонемы и силлабемы могут быть оболочкой для любых других единиц и при этом помимо способности соединяться в цепочки-последовательности, обладают способностью к смыслоразличению. То есть, сами по себе в себе смыслов не несут, но могут их различать или по-научному ДИФФЕРЕНЦИРОВАТЬ. Двусторонние единицы являются знаками и по договоренности (негласной или гласной) между носителями языка могут комбинироваться в единицы более высокого уровня, включая уникальные случаи, когда минимальная единица может выступать в качестве максимальной в конкретном языке. То есть, звук или фонема И в русском, латинском, английском, китайском или японском языках естественно имеет разные смыслы или значения, но могут выступать в качестве и предложения, если будут наделены интонацией,которую диктуют правила сочетания единиц в конкретном языке.
Все эти единицы существуют в их звуковом воплощении, но могут быть для удобства записаны с помощью письменности в двух типологических ипостасях - алфавитами и иероглифами.
Языки могут быть иероглифическими (как китайский и японский, а в прошлом,например, египетский или майя) и не-иероглифическими как все остальные языки в подлунном мире. Иероглифы (священное писание) изобретение человечества позволяющее графически соедининить смыслы и их отображение на письме,которые доступны для понимания и осмысления без звуковой, фонетической оболочки. Можно понять многое читая иероглифы, не зная или даже не представляя как именно они произносятся и артикулируются.
Исторически иероглифы
漢字 (КАНДЗИ или ХАНЬЦИ) "изобретение" китайское... По странному совпадению в русском языке словосочетание "китайская грамота" означает, что-то недоступное для понимания или своего рода "тарабарщину".
Китайский текст представляет собой последовательность иероглифического текста. Японцы, хотя и заимствовали иероглифы из Китая, свою письменность усложнили в одном и упростили в другом. Они на базе иероглифов разработали слоговой алфавит в двух вариантах ( для записи грамматических окончаний одним вариантом (хирагана) и всех заимствований из языков мира кроме китайского языка (катакана).
Какие сложности я вижу в китайском языке с точки зрения представителя не-иероглифического языка.
1) Наличие разветвленной тоновой системы, когда каждый слог надеяется уникальным для данного диалекта тоно-звуковым рисунком от 3 до 6 различных интонационных контуров;
2) Наличие огромной массы однослогов или моносиллабов, то есть, в конечном счете одинаково звучащих слов;
3) Для дифферениации смыслов каждому слову или моносиллабу соответствует отдельный иероглиф, что увеличивает общий объем иероглифики (необходимой для изучения и пользования) до почти сотни тысяч единиц, если быть точным 87 000
http://ru.wikipedia.org/wiki/Китайский_язык
4) Наличие огромного числа диалектов, в которых принципиально различаются произносительные характеристики единиц всех уровней языка
Каковы сложности японского языка, опять же с точки зрения россиянина как собственно лингвистические,так и экстра-лингвистические
1) Сложная, но при этом очень стройная система письменности, которую часто назвают КАНДЗИ-КАНА МАДЗИРИБУН, предполагающая использование не только иероглифики, хираганы и катаканы, а в последние десятилетия еще и латиницы (РО-МАДЗИ )
2) Наличие трех подсистем в лексике - ВАГО - собственно японские лексемы, КАНГО - лексемы восходящие к китайскому языку, а также постояннно создаваемые по моделям в современном языке на базе современных реалий, ГАЙРАЙГО - все заимствования из других язков кроме китайского и КОНСЮГО - переходные случаи и смешанные варианты. К счастью, иероглифы каждый в отдельности может иметь только так называемое "китайское и собственно японское чтение" и очень редко какое-то одно из них, но не чтение в качестве гайрайго.
3) Наличие огромного количества диалектов, обусловленного рядом факторов, таких как горы, острова, исторически феодальная раздробленность,