"В доме ждали хорошо стройная жена, сын и его младшая сестра. Никто не удивился появлению заезжего японца, и меня, прямо как пришедшего навестить дом старого друга, проводили в комнату.
Он не киргиз. Лицо у него русское.
Встав рядом с женой, он разломал гранат, нарезал ножом сыр и дал мне.
Саша и его семья точно необычные. Я бывал в разных странах, останавливаясь на ужин и ночевку в домах простых людей, но вот таких, которым дела нет даже спросить, откуда я, встречаю впервые. Но при этом это была не холодность. В стакан, как бы между прочим поставленный передо мной, незаметно налили водки. Он выражался грубоватым языком и знал, что нравится путешественникам.
Я попробовал распросить Сашу о его жизни, оказалось, что он уроженец Челябинска, что на Урале, и в этом году ему 40. Про национальность сказал, что не русский, а "цыган".
Я впервые слышал это слово, и, достав из рюкзака карту мира, спросил: "Где?"
(подпись к рисунку: киргиз в колпаке (мягкой шапке))"
Может, японская транскрибция "карупакку" не имеет в виду слово калпак, а какое-то киргизское слово, обозначающее то, что на голове у того киргиза нарисовано. Не знаком я с киргизскими головными уборами.
Русский мой корявый стал от японского, буду благодарен тому, кто скажет в каких местах лучше сказать по-другому. Так же не претендую на абсолютность перевода, поправьте, если что