Автор Тема: Почти оффтоп: существует ли урадзиосутоку-бэн?  (Прочитано 25650 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Obake

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 218
  • Карма: 1
Японцы часто спрашивают: у вас во Владивостоке свой диалект русского языка
или как? Я честно говоря, слабо представляю... Москвичи говорили, что у
владивостокцев речь более быстрая, часто сдваивают слова, например
"как-как", "чего-чего" Может еще какие особенности есть? Надо будет
перед японцами выступать, опять наверняка спрашивать про это будут.
Осакацам, как носителям "кансай-бэн" это особенно интересно...

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker
еще у нас есть два слова: "че" и "уматно" :)) и говорят, что немного отдает украинским говором...

а вообще на ДВ очень правильный русский язык.
life's game

Оффлайн Elka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 651
  • Карма: 14
  • Пол: Женский
Бляха-муха (муха бляха).
в Москве, говорят, так не "Бляхают"
Having fun =)

aka_mo

  • Гость
еще у нас есть два слова: "че" и "уматно" :)) и говорят, что немного отдает украинским говором...

а вообще на ДВ очень правильный русский язык.



Согласен, если еще особенно учесть историю заселения ДВ - кем его заселяли и когда. Хотя не знаю как на материковой части ДВ, но на Сахалине и Курилах часто можно встретить самые различнейшие диалекты, особенно в сельской местности.

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Брять и сестра наша Элька!,
Мы с вами во Владивостоке обитающие говорим на чистейшем русском языке. Правда, если в школе хорошо учились.

С другой стороны, мы говорим значительно быстрее, чем товарищи на западе, при этом мы значительно быстрее воспринимаем и речь.

Есть местные словечки, которые на Запеде не используются. Впрочем и там их полно.

Так что радоваться надо, что мы на чистом русском говорим, без аканей, оканей и протягиваний.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской

но на Сахалине и Курилах часто можно встретить самые различнейшие диалекты, особенно в сельской местности.


Говор, диалектизмы или далекты. Давайте внесем ясность.

Для простоты предлагаю сделать следующее разбиение:

Диалект — речь непонимается на 70%-90%.
Говор — искаженные интонации в речи, на понимание практически не влияет.
Диалектизмы — ограниченный набор лексичеческих единиц, встроенный в нормальную речь.
И наконец:
Местный жаргон — то же что и диалектизмы, но не использующийся в нормированной речи.

Простите за такой профанский подход, я не филолог.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн momoko

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 620
  • Карма: 12
я тоже не филолог, но попробую изложить как можно и как отвечалось японцам на вопрос о диалекте в городе нашенском

диалекта как такового в русском языке не существует, есть говор или акцент ( т. наз. намари по-яп.)— рязанский, вологодский, московский, питерский и тд-- филологи поправьте плз, если не права  :)

физиологически жители севера и юга различны по темпераменту, скорость их речи также различна (приведите пример прибалта-фина и испанца-итальянца)

про себя помните , что если говорить про ДВ РФ-- то принято думать что те что "на западе" говорят медленно, а на востоке-- быстрее-- еще бы ведь камчатку и приморье вроде как за один регион считают-- для японцев это будет темным лесом-- так что берите за основу объяснения — север и юг, так понятнее  :D

надо отметить, что Владивосток- город портовый, адская смесь национальностей и акцентов, морская специфика и рабочий люд породили свой приморский портовый сленг ( типа- "четко, черт, бляха-муха... вставьте недостающее слово) плюс братковский мат-перемат на котором говорит мужская половина населения, связанная исторически с работой в море и на берегу ;D

те кто учил русский в школе говорят на правильном русском языке, говорят быстро и соображают тоже быстро, иначе в портовом городе не выжить  :)

вывод для японцев-- в портовом южном Приморье есть легкий сленг, быстрая речь и много красивых девушек-- плоды любвеобильного многонационального населения бывшего СССР. сорри за оффтоп  ;D

Koi-8

  • Гость
Как и на Украине, во Владике говорят быстрее и с более высокой интонацией, поэтому для москвича речь чела из Владика кажется провинциальной. А уж какой говор считать правильным, другой вопрос.

ВЗ

  • Гость
Некоторые особенности ДВ-говора:
- когда кого-то зовут по имени, то последний слог имени растягивают и акцентируют: ДимА-А-А, СашА-А-А и т.п. (как во французском :)
- ударения в словах менее акцентированы (как в японском языке :), можно сказать, что говорят "нараспев";
- букву "о" часто произносят "как написано" (кОрОва) - следствие слабо акцентированного ударения;
- общая особенность Сибири и ДВ: "семЬ" произносят как "семЪ"

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto
Да, скорее правильнее говорить о дальневосточном намари - говоре. Все перечисленные особенности владиковцев есть и  у хабаровчан.
Еще одна особенность - ударения в некоторых словах. Например, дальневосточное "кетà" в нормативных словарях придписывается произносить "кèта".  
В копилку местных слов. Сопка= небольшой вулкан или гора.

Оффлайн MaxFox

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1392
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Короче когда я служил в армии, служили куча пацанов из всех уголков россии. все говорили одинаково, без всяких диалектов. и незнакомых сленговых слов я всего слышал пару, не более. и еще были те, которые говорили "куда деЁться", в смысле куда делась. но это принципиально прижилось в части много покалений назад.
исключение были якуты, из 17 человек только один говорил по-русски и еще человека 3 понимали немного. вот еще да, в сибири слышал слово исть, означает есть, кушать.

Оффлайн Iruka

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2676
  • Карма: 58
  • Пол: Женский
  • Skype: kabukichogirl
Да, скорее правильнее говорить о дальневосточном намари - говоре. Все перечисленные особенности владиковцев есть и  у хабаровчан.
Еще одна особенность - ударения в некоторых словах. Например, дальневосточное "кетà" в нормативных словарях придписывается произносить "кèта".  
В копилку местных слов. Сопка= небольшой вулкан или гора.


упс! никогда не была на ДВ, но не разу не слышала "кЕта", по-моему везде "кетА" произносят:)
Хорошо там, где мы есть... Потому что МЫ там есть;)

Оффлайн Mechta

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1143
  • Карма: 24
  • Пол: Женский
    • Блог
Да, скорее правильнее говорить о дальневосточном намари - говоре. Все перечисленные особенности владиковцев есть и  у хабаровчан.
Еще одна особенность - ударения в некоторых словах. Например, дальневосточное "кетà" в нормативных словарях придписывается произносить "кèта".  
В копилку местных слов. Сопка= небольшой вулкан или гора.

На Курильских остравах тоже так говорят ::) А что в Москве не знают , что такое сопка? ::)
Ни один дарвинист из принимаемого им происхождения человека от низших животных не выводил того заключения, что человек должен быть скотиной. (В.С. Соловьёв)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской
Некоторые особенности ДВ-говора:
- когда кого-то зовут по имени, то последний слог имени растягивают и акцентируют: ДимА-А-А, СашА-А-А и т.п. (как во французском :)

У нас в стольном граде Владивостоке так говорят, когда человека приходится звать, то есть орать его имя.


- общая особенность Сибири и ДВ: "семЬ" произносят как "семЪ"

В Сибири не жил, а во Владивостоке так не говорят.
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской


надо отметить, что Владивосток- город портовый, адская смесь национальностей и акцентов, морская специфика и рабочий люд породили свой приморский портовый сленг ( типа- "четко, черт, бляха-муха... вставьте недостающее слово) плюс братковский мат-перемат на котором говорит мужская половина населения, связанная исторически с работой в море и на берегу ;D

те кто учил русский в школе говорят на правильном русском языке, говорят быстро и соображают тоже быстро, иначе в портовом городе не выжить  :)

вывод для японцев-- в портовом южном Приморье есть легкий сленг, быстрая речь и много красивых девушек-- плоды любвеобильного многонационального населения бывшего СССР. сорри за оффтоп  ;D


Не все так и есть. только если учитывать, что Владивосток заселялся переселенцами из центральной (Северо-Западной) части Российской империи и Украины до того как появился пролетариат с его резаной словестностью лозунгов и названий, то здесть все-таки сохранился литературный русский язык по произношению классический. Доугое дело, что даже образованный житель Владивостока вполне свободно можт говорить как на хорошем русском, так и хорошем матерном, причем умудряется их не смешивать.  
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Frod

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 7080
  • Карма: 60
  • Пол: Мужской
    • Рождество Бобра
  • Skype: sta1ker

Еще одна особенность - ударения в некоторых словах. Например, дальневосточное "кетà" в нормативных словарях придписывается произносить "кèта".  

Э? это ты где такой словарь видел? небось там же где написано "суши".
Сейчас посмотрел два словаря, в обоих написано "кетА".
Причем один словарь специализированный по рыбному хозяйству.
life's game

Оффлайн Кансайский

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 19
заметил, что в речи владивостокцев много китаизмов в сфере бытовои и японизмов в сфере техническои лексики  ;D ;D

Оффлайн Yosi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 322
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
 В копилку местных слов. Сопка= небольшой вулкан или гора.

"Дальневосточный холм? - Сопка!" - врезалось в память из передачи, что вел бывший кавээнщик Михаил Марфин (название передачи не помню). И еще помню - песня Малежика о Владивостоке - "А на холмах, и красив, и высок..." и т.д. Как-то не воспринималась никогда песня-то. Какой холм? Сопка! ;)
А на вопрос о диалектах (а его задают часто - как же, такая большая страна, наверное и диалектов тьма тьмущая) я всегда отвечаю, что диалектов в японском понимании у нас нет. Говоры есть, и диалектизмы есть, но общему восприятию речи это никак не мешает.

Оффлайн Van

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2802
  • Карма: 55
  • Пол: Мужской
    • Ориенталика
  • Skype: van_kabumoto

Э? это ты где такой словарь видел?

Точно не припомню, в котором именно я видел в первый раз, но вот хотя бы даже в  
БСЭ. То же самое утверждали два филолога-русиста из родного универа, у которых довелось учиться.
Цитировать
небось там же где написано "суши".

Не сомневайся, если мне попадется такой словарь явно московского попсового издательства, я в нем сделаю исправления красной ручкой.

Оффлайн Yosi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 322
  • Карма: 2
  • Пол: Женский

Не сомневайся, если мне попадется такой словарь явно московского попсового издательства, я в нем сделаю исправления красной ручкой.

У меня племянница выписывает себе книги по каталогу. Листала я как-то энциклопедию переводную (Брокгауза и Ефрона, если не изменяет память), и уши в трубочку сворачивались... На Ш - Шогун (в скобках, меленько -  (сёгун)), Шинто (синто) и т.д.... :o ??? Не посмотрела я ни на издательство, ни на фамилии тех, кто работал над переводом.

vaborg

  • Гость
вОлОгОдские рОбята вОры
и грОбители
вез мужик гОвнО в телеге
и тОгО Обидели.

А у нАс в рЯзанИ
пироги с глАзами
их ЯдЯть Ани глЯдЯть

А сопки между прочим и в Мурманске есть :)
но это так к слову, тоже портовый город :)

ВЗ

  • Гость
вез мужик гОвнО в телеге
...
А сопки между прочим и в Мурманске есть :)
но это так к слову

К какому слову?
гОвнО
что ли?
А сопки и в Манчжурии есть :)))

vaborg

  • Гость

К какому слову?
что ли?
А сопки и в Манчжурии есть :)))

не не к этому  ;D
это к говору был - яркий пример
ну и в догонку - любят же в Питере
говорить про парадные и булки а в Москве про подъезды и батоны  ;D
как на ДВ не знаю давно не был  ;D

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской

У меня племянница выписывает себе книги по каталогу. Листала я как-то энциклопедию переводную (Брокгауза и Ефрона, если не изменяет память), и уши в трубочку сворачивались... На Ш - Шогун (в скобках, меленько -  (сёгун)), Шинто (синто) и т.д.... :o ??? Не посмотрела я ни на издательство, ни на фамилии тех, кто работал над переводом.


Брокгауз и Ефрон переводная энциклопедия?
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Yosi

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 322
  • Карма: 2
  • Пол: Женский


Брокгауз и Ефрон переводная энциклопедия?

Ой! Чавой-то я ляпнула не то. Простите. Но Брокгауз и Ефрон точно - потому-то и решила полистать, никогда ведь этот энциклопедический словарь в руках не держала.

Оффлайн B M

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1091
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Ой! Чавой-то я ляпнула не то. Простите. Но Брокгауз и Ефрон точно - потому-то и решила полистать, никогда ведь этот энциклопедический словарь в руках не держала.

Ну разумеется Брокгауз и Ефрон - энциклопедия, переведённая с немецкой энциклопедии Brockhaus (в Германии выходят по сю пору) в 1890-х годах. Естественно, с нормативной японской транскрипцией в те мохнатые года было напряжённо ;)
P.S. А вот на черноморском побережье сопки часто буграми называют ;D
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской

P.S. А вот на черноморском побережье сопки часто буграми называют ;D


Варвары, однако!
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн Tuman

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3207
  • Карма: 33
  • Пол: Мужской

Ну разумеется Брокгауз и Ефрон - энциклопедия, переведённая с немецкой энциклопедии Brockhaus (в Германии выходят по сю пору) в 1890-х годах.


Прямо под чистую с немецкого?
А я вот считал, что
Цитировать
Энциклопедия Ф. А. Брокгауза (Лейпциг) и И. А. Ефрона (С.-Петербург) издана в 1890-1907 гг. в 86 томах. Большинство ее статей, написанных выдающимися учеными того времени (Менделеев, Эрисман, Тарханов, Венгеровы, Соловьев и др.).


Или это ошибка?
тише едешь - дальше будешь :-)

Оффлайн B M

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1091
  • Карма: 7
  • Пол: Мужской
Прямо под чистую с немецкого?

Какие-то крупные статьи, в особенности - о России, наверняка были написаны заново. Но структура (и наверняка вся мелочь) были взяты с Brockhaus. Считать ли данное действо переводом - личное дело каждого ;). Britannica в лице Robert L.Collison (Prof. of Library Science and Information Studies, UCLA) и Warren E.Preece (Member of Britannica's Board of Editors) формулирует именно "перевод":
Цитировать
In later years the more successful encyclopaedias were translated from one vernacular to another. Moréri's encyclopaedia, Le Grand Dictionnaire historique, was translated into both English and German. The German Brockhaus appeared in a Russian translation (1890-1907), and the French Petit Larousse had several foreign-language editions. Nevertheless, an encyclopaedia, however successful in its own country, may find acceptance in another country far from easy, because each nation appears to have its own very individual concept of what an encyclopaedia should comprise

Цитировать
In 1890-1907 a Russian edition of Brockhaus, which subsequently had considerable success, was issued from the St.Petersburg office of Brockhaus
« Le style, c'est l'homme même»  Buffon

Оффлайн Кансайский

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1117
  • Карма: 19
милая, впрочем, тема...
« Последнее редактирование: 28 Января 2006 21:50:28 от А.В.Полутов »

BAHO

  • Гость
еще москали часто не понимают слова "фонарно", ну типа просто