А ты читал ПРАВИЛА ПОЛУШАРИЯ?
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Тема курсовой - особенности перевода чэнъюев. Вследствие этого нужны материалы по самим готовым выражениям: их структура, принципы классификации, особенности употребления. Материалы по проблеме перевода фразеологических выражений в целом, и чэнъюев в чпстности. Языки: русский (что нибудь кроме Горелова), китайский, английский. В Хабаровске я ничего практически найти не могу... Вы говорили о серьезных работах, можно ли подробнее? Есть ли возможность достать их электронные варианты?
А это мне особенно нравится (не чэнюй и не пословица. но очень актуальна!!!!!)今天不努力工作,明天努力找工作
На днях смотрел по Нтв фильм об особенностях китайского правосудия и встретил такой чэнъюй : 坦白从宽 tan3bai2cong2kuan2抗拒从严 kang4ju4cong2yan2Рассказав вся правду закон будет мягок,Молчать будешь будет хуже .()чисто сердечное признание облегчит вашу участь Поймал себя на мысле как похожи системы (ну прямо так улица разбитых фонарей
Цитата: Eguoren от 15 Апреля 2006 15:43:01А это мне особенно нравится (не чэнюй и не пословица. но очень актуальна!!!!!)今天不努力工作,明天努力找工作 А в России - кто не работает - тот ест
а мне нравится вот одна 俗话两分手艺七分胆,再加一分不要脸 и тогда многое получается!
Цитата: БВК от 17 Апреля 2006 14:21:21а мне нравится вот одна 俗话两分手艺七分胆,再加一分不要脸 и тогда многое получается! 一不要命,二不要脸
А вот ещё кое-что из современного китайского языка и опять же 歇后语.工业酒精- 甲醇 jia3chun2 (假春 jia3chun1)В чём прикол? Дело в том, что слово спирт на китайском языке 甲醇 созвучно с понятием 假春, которое означает девушку, строющую из себя сплошную невинность. Как отмеченно Георгием, обычно употребляется только первая половина фразы-подрузамевается что все знают продолжение.Пример: 她真是(个)工业酒精...
Цитата: Papa HuHu от 15 Июля 2002 21:46:51телепатия это 心灵感应 или не угадал? колись, как говорят китайцы!!!??? и что там за связь с 犀牛 Вот получи, червь книжный!心有灵犀一点通 ling2xi1 А можно просто 心有灵犀. Какая связь между душой и носорогом? Носорог в старину считался животным чудесным, в силу поверия о необыкновенном свойстве рога, проводящим чувства от кончика рога прямо в мозг бедному животному... Отсюда и 灵犀-чудестный рог носорога.心有灵犀一点通 часто употребляется в тех случаях, когда людям приходят одинаковые мысли или желания. То есть их сердца как бы соединены волшебным рогом носорога (хоть он и волшебный-чур меня!). Часто используется тогда, когда речь идёт о паре влюблённых...То есть торчит у них рог, понимаете, в одном месте, сердце то есть, и тянет их к друг дружке, и думается об одном и хочется того же...
телепатия это 心灵感应 или не угадал? колись, как говорят китайцы!!!??? и что там за связь с 犀牛
Упс... Извините. :A) Думал, все знают...Ну так вот. Легенда происхождения слова 矛盾maodun, то бишь «противоречие».Во времена династии Сунь (уж не знаю, почему именно Сунь, но за что купил...) жил в Поднебесной некий тоговец оружием. У него было самое лучшее оружие во всем царстве. Но наиболее ценными у него считались копья (矛mao) и щиты (盾dun).И когда приходил к нему покупатель за копьём, то торговец, нахваливая товар, говорил, что во всей Поднебесной не найти щита, который бы устоял перед этим копьём.Когда же приходил к нему покупатель щита, то торговец говорил, что во всей Поднебесной не найти копья, которым можно было бы пробить этот щит.Может правду говорил торговец, может нет, но однажды пришел к нему покупатель, который захотел купить и копье (矛), и щит (盾).Так в китайском языке появилось слово 矛盾 - противоречие.
没 有 受 不 了 的 哭, 有 想 不 到 的 福 Нет горя, которое нельзя было бы вынести — есть счастье, которое нельзя себе представить
先去的时候,才真正懂得去珍惜和拥有 xian qu de shi hou, cai zhenzheng dong de qu zhen xi he yong you Что имеем не храним, потерявши плачем