Автор Тема: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]  (Прочитано 726833 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн stoner_cowboy

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 8
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
    • Магазин готовых контрольных, курсовых и дипломных работ
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1200 : 11 Сентября 2009 01:53:42 »
我入门得.
我入门好.
我入门了.


Чем будут различаться эти фразы и правильны ли они в грамматическом плане?

Оффлайн Zalesov

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 998
  • Карма: 86
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1201 : 12 Сентября 2009 16:39:15 »
我入门了 - точно правильно.
Вообще из всех индикаторов завершённости действия чаще всего в речи слышен 了 или 好了 для разборчивости.

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1202 : 12 Сентября 2009 17:08:00 »
我入门得.
我入门好.
我入门了.


Чем будут различаться эти фразы и правильны ли они в грамматическом плане?

Первые две фразы вообще смысла не имеют.

Относительно третьей: я плохо разбираюсь в теоретической грамматике, но если вы хотели сказать "Я вошел в дверь", то правильно будет 我进了门. 入门 обычно значит "овладеть элементарными знаниями", а также "введение", "основы" (в заглавии книг). В значении "входить в дверь" звучит по крайней мере несколько необычно в современном языке. Представляется разумным на начальном этапе не составлять самому фразы из иероглифов, а читать учебник. Классический пример неправильного подхода: 我的东西 как "моя-цель-восток-запад"  :)
« Последнее редактирование: 12 Сентября 2009 17:23:21 от Parker »

Оффлайн Parker

  • Spam-fighters
  • Заслуженный
  • *
  • Сообщений: 4856
  • Карма: 289
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1203 : 12 Сентября 2009 17:35:29 »
Сколько ж Вам лет, позвольте поинтересоваться, если уверяете, что «понятие "читальный зал" мне лично в России незнакомо»? Поколение Миллениума подросло? :)

Счастливые люди, эх...

Оффлайн Maria Agaronova

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 802
  • Карма: 131
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1204 : 12 Сентября 2009 17:39:47 »
我入门得.
我入门好.

Результативные морфемы (好,完,着,到   и т.д.) и глагольная частица 得 не могут стоять после существительного . Только после глагола.
« Последнее редактирование: 12 Сентября 2009 17:46:38 от Maria Agaronova »

Оффлайн apei

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1908
  • Карма: 9
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1205 : 16 Сентября 2009 22:02:57 »
Результативные морфемы (好,完,着,到   и т.д.) и глагольная частица 得 не могут стоять после существительного . Только после глагола.
а как же нихао?   ;D
阿佩敬上

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1206 : 30 Сентября 2009 09:01:16 »
Скажите, пожалуйста, а что кричат китайские солдаты в ответ на приветствие (или как это правильно в армии называется)? У нас троекратное "ура!", а у них что?  :)
У каждого свой Китай.

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1207 : 30 Сентября 2009 10:49:35 »
Скажите, пожалуйста, а что кричат китайские солдаты в ответ на приветствие (или как это правильно в армии называется)? У нас троекратное "ура!", а у них что?  :)
завтра в военном параде будет так:

генеральный секретарь Ху: 同志们好!
солдаты: 首长好!

генеральный секретарь Ху: 同志们辛苦了。
солдаты: 为人民服务!
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн chee

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1668
  • Карма: 71
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1208 : 30 Сентября 2009 11:58:38 »
Ага, спасибо.  :)
У каждого свой Китай.

Оффлайн Cosmopolit

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 80
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1209 : 02 Октября 2009 15:43:53 »
Вопросик маленький.  Сейчас читаю адаптированные рассказы со словарем. Очень часто встречается иероглиф . Я на него вообще не обращаю внимания, просто читаю дальше. Может, я неправильно делаю?

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1210 : 02 Октября 2009 18:29:43 »
Вопросик маленький.  Сейчас читаю адаптированные рассказы со словарем. Очень часто встречается иероглиф . Я на него вообще не обращаю внимания, просто читаю дальше. Может, я неправильно делаю?
Конечно же правильно! Чего тут распыляться и внимание на всякие наречия и союзы обращать!  ;D

Если только, вот-вот, сразу, в таком случае, немедленно, как раз -  посмотреть в словарь http://bkrs.info/slovo.php?ch=%E5%B0%B1 (значения II и III), то можно больше не вспоминать.

Оффлайн HATAIIIA

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 112
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1211 : 03 Октября 2009 22:30:53 »
送回东西给我啊
Смысл в принципе понятен, но хотелось бы услышать точный перевод :)

Оффлайн D'Arriba

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1212 : 05 Октября 2009 08:26:39 »
Здравствуйте всем!
Подскажите,please, что означает выражение 那么回事?Ищу, ищу что то не могу найти точного перевода.
Всем хорошей недели!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1213 : 05 Октября 2009 09:28:57 »
Здравствуйте всем!
Подскажите,please, что означает выражение 那么回事?Ищу, ищу что то не могу найти точного перевода.
怎么回事-—--1, почему? 2, что случилось?

就那么(这么)回事-—--1, вот так. 2. ничего
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн D'Arriba

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1214 : 05 Октября 2009 09:58:25 »
Liqun 536, большое Вам спасибо! :) :) :)
Всем хорошей недели!

Оффлайн Dirk Diggler

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1245
  • Карма: 10
  • Пол: Мужской
  • Skype: dirk___diggler
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1215 : 05 Октября 2009 11:11:50 »
Здравствуйте всем!
Подскажите,please, что означает выражение 那么回事?Ищу, ищу что то не могу найти точного перевода.
"Вот такая вот загогулина" (ц) Гоблин

Оффлайн D'Arriba

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1216 : 05 Октября 2009 12:30:04 »
Dirk Diggler,  :) 谢谢 您!
Всем хорошей недели!

Оффлайн tandemich

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1217 : 05 Октября 2009 20:02:25 »
送回东西给我啊
Смысл в принципе понятен, но хотелось бы услышать точный перевод :)
Боюсь ошибиться:(
Но похоже на эмоциональное послание на ..., в.... и т.д.
Типа "Вали, скотина.."
« Последнее редактирование: 05 Октября 2009 20:10:06 от tandemich »
坦德米奇

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1218 : 05 Октября 2009 22:41:58 »
Здравствуйте всем!
Подскажите,please, что означает выражение 那么回事?Ищу, ищу что то не могу найти точного перевода.
ничего особенного; ничего из себя не представлять 北海也就那么回事,不如西湖
ничего не добьешься 叫警察也就那么回事

Оффлайн HATAIIIA

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 112
  • Карма: 3
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1219 : 06 Октября 2009 04:35:42 »
Боюсь ошибиться:(
Но похоже на эмоциональное послание на ..., в.... и т.д.
Типа "Вали, скотина.."
Навряд ли это так переводится  :D Мне подарили виртуальный цветочек с этой подписью)
Вообще мне сказали, что смысл тут в том, что человек ждет обратного подарка  :)

Оффлайн ханьскый сов

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 161
  • Карма: 20
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1220 : 06 Октября 2009 10:28:18 »
送回东西给我啊 - Да, типа "подари и мне что-то" :) 礼尚往来 ;)
质量是生命 安全是效益

Оффлайн D'Arriba

  • Новичок
  • *
  • Сообщений: 28
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1221 : 06 Октября 2009 12:00:09 »
Msr. Expat, merci! :)
Всем хорошей недели!

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6029
  • Карма: 157
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1222 : 10 Октября 2009 18:37:11 »
Боюсь ошибиться:(
Но похоже на эмоциональное послание на ..., в.... и т.д.
Типа "Вали, скотина.."
Оба на.... скажите, а откуда такое предположение? Мне просто чудовищно любопытно, как вообще координация глазного нерва, памяти, когнитивных способностей и внимания, могли дойти до такой интерпретации.

送回东西给我啊 = подари мне что-нибудь взамен.

Оффлайн flyerflyer

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 5
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1223 : 10 Октября 2009 20:52:39 »
Приветствую всех. Хотел бы поинтересоваться, мне знакомый посоветовал ваш сайт как главный русско-китайский. Сечас у меня на психфаке МГУ стоит выбор, какой язык выбрать, и я начал задумываться о том а не выбрать ли китайский, и хотел бы поинтересоваться с чего лучше начинать обучение, насколько это тяжело для русского человека учить китайский, по сравнению с европейс кими языками, и какая в принципе перспектива у психолога со знанием китайского года через 4-5 будет.

Оффлайн tandemich

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 15
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПРОСТЫЕ ВОПРОСЫ (ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ) [a]
« Ответ #1224 : 11 Октября 2009 19:21:19 »
Оба на.... скажите, а откуда такое предположение? Мне просто чудовищно любопытно, как вообще координация глазного нерва, памяти, когнитивных способностей и внимания, могли дойти до такой интерпретации.

送回东西给我啊 = подари мне что-нибудь взамен.

каюсь грешен:(
выбрал вот такие значения из словаря
送回 - отсылать (не обратил внимания на обратно)
东西 - тоже не правильный выбор - сволочь дрянь гад
给我 - в повелит. или побудит. предложениях передаёт оттенки понуждения и недовольства
啊 - в конце предложения (или сказуемого) указывает на эмоциональную окрашенность либо на повышение тона речи

соответственно и получилось, то что получилось:(
坦德米奇