непомню, где читал, но было вроде написано так: что если следующий слог после патчимного начинается с гласного (дифтонгоидного с русским "и краткое") - 야, 여, 요, 유, то он принимает звук буквы ㄴ :
к примеру: 상연 > 상년
번역 > 번녁
범연 > 범년 и тд итп.
Действительно получается если взять к примеру 성연 и протранскрибировать по-русски, то в зависимости от того подставим мы или не подставим несуществующую согласную "ㄴ" вместо непроизносимой перед гласными "ㅇ" во второй слог, звук 여 (наиболее похожий на него русский "Ё") будет иметь две разные фонетические особенности: то есть к сводному примеру: русское "Ё" в слове "ЁЖ" (йож) и "МЁД" (м' од ) (мягкое "М") имеют совершенно разную фонетику, во втором варианте нет звука "Й", собственно вот почему мою сестру они называют ВАРЬЯ вместо слитного ВарЯ. Трудно слить воедино й+а=я.
получается, что 상연 читается двояко: 1. сонг-йон
2. сонг-н'он (примечание "н' "-мягкая "Н" =нь.)
для сравнения: подъезд
подэзд
подьезд
подьэзд
подьэзд
подезд - иностранцу трудно поддаются объяснению!