Этика переводчика
0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
Большинство китайских названий brands, а точнее 500 ведущих ТНК мира:http://www.fortunechina.com/main_topic/top500.html
Исправляюсь:http://www.ebuywww.net.cn/500top.htmВсе в явном виде на английском и китайском.
вот придумал слоган для кока-колы.... ах.... хороша идейка...道可乐,非百事это трудно переводимо, и располагается на нескольких уровнях, с сильной аллюзией на первую строку Дао Де Дзина...что-то вроде 1. "истинная кола - это не пепси"2. "говоря о коле - не упоминай пепси"3. "если Дао (путь) радостен - то нет сотни (стрессующих) дел"
вот вам поистине поразительные три фотки - реклама. не буду писать здесь, что именно написано на этих постерах - пусть это будет упражнением для изучающих китайский...согласитесь - сильно...и главное, кто бы подумал, реклама чего это... странно все это странно....