По его утверждению "ди" - не самостоятельный титул, а всего лишь сокращение от "хуанди".
А "ван" по другому его утверждению, это всегда и исключительно только "царь" и никогда не "император". Ни на каком этапе истории.
Относительно употребления "ди" и "хуан-ди". Что вы скажете по поводу вот этого комментария Таскина к применению термина "ди" Сыма Цянем для эпохи Инь-Шан:
P.S. Хотелось бы услышать комментарий к ещё одному утверждению оппонента. По его мнению Qin правильно произностися как "Тин".
Я тут немножко этим вопросом занимался - может, чем и помогу.
К сожалению, поленился перечитывать Вашу дискуссию на указанном форуме (не въезжаю я в тамошнюю архитектуру)
По поводу самостоятельности титула "ди" - именно что "смотря в какую эпоху": в "классической древности", как указал ув. Сат Абхава - подразумевались легендарные Пять Правителей (五帝).(Особо стоит отметить, что и Владыки 皇 и правители帝 - это владыки/правители ВСЕГО Китая - пусть и легендарные; а князья/хоу, цари/ваны - это главы наследственных домов, управлявшие княжествами, царствами.... но никогда - ВСЕЙ страной.
(Сян-юй хотя и проходит по рангу "Основных записей" "Исторических записок" (ох и метелили Сыма Цяня за это!) - реально его "вооружённые формирования контролировали 90% территории страны - но династии не основал - и зовётся везде "чу-ван" - Царь/правитель/князь царства Чу)
Взгляните на весь корпус "Исторических записок": он поделен на несколько частей: "Основные записи" - о правителях ВСЕЙ страны, "Наследственные дома" - о князьях и царях - главах наследственных домов, "Отдельные жизнеописания" - обо всех остальных. Причём Сыма Цянь писал всё-таки не историческую хронику - а создавал чётко структурированную идеологическую модель китайского взгляда на историю - и многие ругали его за то, что часто это шло вразрез с реальными событиями. Ну, например, он запихал жизнеописания Конфуция (знатного начальника канцелярии малого амбара) и Чэнь Шэ (вождя крестьянского бунта, вырезавшего законную власть и не сумевшего эту власть удержать) в раздел "Наследственные дома" - только из соображений "исторической значимости" этих персонажей (да, неоспоримой, - но какие же из них князья?)
Так что когда Сыма Цянь употребляет "ди" в отношении Шан/Инь - то он просто рихтует исторический процесс под собственные взгляды. То есть мы привыкли употреблять термин "император" в русской истории только начиная с Петра - потому что он сам себя так назвал. А что бы Вы сказали, если бы Ключевский назвал Императором Всероссийским Рюрика? А вот Сыма Цянь отрихтовал - и положил славную традицию рихтовки, по которой каждая следующая династия переписывала историю с целью показать историческую закономерность собственного прихода к власти.
Ну а как появился во втором веке до н.э.(автор - Цинь Шихуан) термин 皇帝 - то и "ди" стал значить либо тех самых, древних, либо - сокращение (мнэ-э-э-э... "сокращение" - термин современной грамматики, пусть и относится исключительно к современному языку - а в древне языке своя номенклатура)от "хуанди", причём - не обязательно о китайском императоре - ср. Бидэ Дади - Император Пётр Великий (но это - современный язык), он же - Ша-хуан Бидэ и-ши - "царь-император (калька с европейского tzar - как китайцы читали европейские книги :-)) Пётр Первый"
"Ван" - это царь, правитель государства. (Опять же - надо смотреть контекст - а то вдруг там "да ван" - "Великий правитель" и дальше - название династии?)
Тут вообще вопрос тонкий - по китайским традиционным представлениям император вообще может быть только один - он же Император Поднебесной, а все остальные (от Петра до Цезаря, от Хирохито до Александра Македонского) - в лучшем случае цари варварских племён, которые не в курсе, что почитать надлежит одного-единственного, а у текущей династии (опять же - единственной и несравненной) временно нет сил, чтобы навести надлежащий порядок.
А с транскрипцией : Qin - это в традиционной транскрипции "цинь" (хотя и звучит как "т'инь" - с придыханием) (в отличие от Qing - Цин - Т'ин - названия последней династии 1644-1911)
- была у нас тут где-то дискуссия по поводу развития русской транскрипции. Но покуда - какая есть.
Есть в электронике термин "дуракоустойчивость" - вот и для транскрипции надо придумать что-нибудь вроде "профановосприимчивости" - нынешняя, чай, не выдерживает.