Китайский форум > Китайский язык: диалекты

КАНТОНСКИЙ ДИАЛЕКТ [a]

(1/58) > >>

~R~:
Стоит ли учить китайскую письменность зная разговорную речь, какие будут советы ,желательно от тех кто уже изучил язык  и владеет на практике, спасибо заранее.

Elizarov Kolya:
Меня может корифеи и поправят - это они любят, и скажу, что я это тоже люблю...битьё учителя, лучше любви родителей.
Но письменность учить стоит. Это целый пласт дополнительных знаний о языке.
А ты Путунхуа не знаешь?
что значит 70%?

~R~:
70% говорю и на столько же понимаю . насколько трудно  изучать? ( а то муж мне говорит- А оно те надо писать   читать , разговорного достаточно)  а хочется ещё и читать  ,а так как у нас Даже в МГИМО  нет ни одного учителя  по кантонису ,даже не знаешь с чего начинать изучение..а хотелось бы русского учителя- быстрое и понятное обьяснение...
Путунхва не знаю- так простейшее,  -типа -как дела ,сколько стоит, как ваше имя...— то что похожее звучит на кантонис

Anatoli:

--- Цитата: ~R~ от 26 Мая 2005 04:10:11 ---70% говорю и на столько же понимаю . насколько трудно  изучать? ( а то муж мне говорит- А оно те надо писать   читать , разговорного достаточно)  а хочется ещё и читать  ,а так как у нас Даже в МГИМО  нет ни одного учителя  по кантонису ,даже не знаешь с чего начинать изучение..а хотелось бы русского учителя- быстрое и понятное обьяснение...
Путунхва не знаю- так простейшее,  -типа -как дела ,сколько стоит, как ваше имя...— то что похожее звучит на кантонис

--- Конец цитаты ---
Кантонский похоже в России не очень знают. А мне недавно кантонец из Кантона (не из Гонконга) посоветовал не учить кантонский диалект, а учить путунхуа. На материке они даже не пишут по-кантонски, только в Гонконге и Макао, и литературный путунхуа и диалектный текст пишут более сложным традиционным стилем (в КНР и Сингапуре пишут упрощенным). Так что еще имеет значение, где вы живете - в КНР или в спец территориях. Огромная проблема с ввода правильного текста на разговорном кантонском - там есть масса своих, довольно сложных иероглифов, которых или вообще нет в стандартном китайском наборе шрифтов или они вышли из общего употребления.

С одной стороны, кантонский диалект пытаются возродить и довести до статуса языка - есть Кантопоп (эстрада), комиксы или развлекательные тексты написанные на диалекте, субтитры к Гонконгским фильмам делают сейчас и на путунхуа и на кантонском. Но все же если раньше диалоги были только на кантонском, теперь на ДВД можно услышать и тот и другой.

Советы китайцев с обеих сторон - учите путунхуа - "общий язык" всех китайцев, учите кантонский, если у вас нет другого выбора. В новых территориях теперь после долгого перерыва опять ввели обязательное изучение путунхуа.

Наверное с неплохим знанием разговорного кантонского можно бы связать произносимые слова с написанными иероглифами, будь то упрощенный или традиционный стиль.

например признание любви по китайски будет (традиционный стиль)

我愛你 (我爱你 - упрощенный)
Путунхуа: ВО АЙ НИ
Кантонский: НГО НГОЙ НЭЙ или О ОЙ ЛЭЙ

Как бы иероглифы не произносились, китайцы связывают слова со смыслом, а не спроизношением.

Другой пример: на стандартном китайском "они студенты":
他們是學生 (他们是学生) (упрощенно)
ТАМЭНЬ ШИ СЮЭШЭН
佢哋係學生
КЭЙДЭЙ ХАЙ ХОКСААН

Первую фразу прочитает любой китаец - с правильным произношением или с местным (кантонец: ТАМУН СЫ ХОКСААН), а вторая используется только в Гонконге/Макао, жители провинции Гуандун(Кантон) и Гуаньси - где большинство кантонцев живет более привычны к стилю принятому в КНР.

佢,係 иероглифы редко употребляемые в путунхуа
哋 иероглиф отсутствует в путунхуа, требуется спец.. ввод.

Вывод, ИМХО, наверное важнее учить путунхуа.

~R~:
По совету Анатолия  начинаю изучение  Путунхва....

Навигация

[0] Главная страница сообщений

[#] Следующая страница

Перейти к полной версии