Восточное Полушарие

Японский форум => Японский язык => Письменность и каллиграфия => Тема начата: vishen-ka от 22 Августа 2007 23:40:58

Название: Иероглиф Богатство как логотип
Отправлено: vishen-ka от 22 Августа 2007 23:40:58
Здравствуйте, подскажите , пожалуйста, есть ли разница в написании иероглифа Богатство на японском и китайском языке...Хочу сделать этот символ логотипом своей фирмы, работаем с японской продукцией...если не сложно, напишите как выглядет, а? :-*
Название: Re: Иероглиф Богатство как логотип
Отправлено: huolong от 23 Августа 2007 00:20:18
китайский вариант:
или
Название: Re: Иероглиф Богатство как логотип
Отправлено: vishen-ka от 23 Августа 2007 01:18:05
спасибо...а японский так же выглядит как первый вариант?
И у меня ещё один вопрос родился: что означает в переводе Токио и как пишется?
Название: Re: Иероглиф Богатство как логотип
Отправлено: Ratson от 23 Августа 2007 01:29:01
Да, так же, как первый. Второй иерог пишется в японском начертании немного по-другому (財) и по смыслу не очень подходит на логотип (он означает скорее "собственность").

Кстати, 富 - это ещё и первый иероглиф названия горы Фудзи: 富士山

Токио: 東京 - восточная столица, если посимвольно переводить.
Название: Re: Иероглиф Богатство как логотип
Отправлено: vishen-ka от 23 Августа 2007 12:23:28
Спасибо огромное!  :-*
Название: Re: Иероглиф Богатство как логотип
Отправлено: АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ от 23 Августа 2007 13:50:27
Думаю, что многим будет интересно, что здесь мы встречаем достаточно редкий случай, когда иероглифов с одинаковым значением и звучанием, но разным количеством черт, - два. Мне встретился случай этот при переписке с японцем по фамилии ТОМИНАГА - я не обратил внимание и "поставил" лишнюю черту - он меня поправил. Интересно, почему так произошло? Одно из предположений - использование второго только в фамилиях - разбивается о такие слова как 冨居 冨満 
 冨 富

Всем известная 富士山 может читаться и не традиционно, а "трудным" чтением ТОМИСУЯМА とみすやま