Автор Тема: Приставка "-н/м/бо" в существительных  (Прочитано 13243 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн bonsay1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 1
Не подскажут ли знатоки, чему в русском языке соответствует приставка "-н/м/бо" в существительных."Окоримбо", например./смысл этого слова я понимаю. :D/а еще-можно ли присоединять эту приставку (а может, суффикс?) к основе любого глагола или прилагательного?Очень было бы хорошо парочку-троечку-... примеров :)
« Последнее редактирование: 29 Ноября 2005 10:21:11 от spbwalker »

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, ФЛЕКСИИ ЭТС
« Ответ #1 : 19 Мая 2005 09:01:27 »
Не подскажут ли знатоки, чему в русском языке соответствует приставка "-н/м/бо" в существительных."Окоримбо", например./смысл этого слова я понимаю. :D/а еще-можно ли присоединять эту приставку (а может, суффикс?) к основе любого глагола или прилагательного?Очень было бы хорошо парочку-троечку-... примеров :)

怒りん坊【おこりんぼう】 (n) short-tempered or irritable person.
ИМХО, отнеси это к нестандартным суффиксам, т. е. особого словобразования тут, просто слово целиком надо запомнить как оно есть. Не как спец, просто свое мнение выражаю.


怒る【おこる также いかる】 (v5r) (1) to get angry; to get mad; (2) to be angry; (P).

坊さん【ぼうさん】 (n) Buddhist priest; monk; (P).
坊ちゃん【ぼっちゃん】 (n) son (of others); (P).
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн bonsay1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 1
Re: СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, ФЛЕКСИИ ЭТС
« Ответ #2 : 19 Мая 2005 12:46:19 »
Спасибо, Анатолий  :D
Я просто почему спросила-ведь окоримбо-не единственное слово, где это -нбо есть...вот увидела недавно рекламу по ТВ, а там было  "амаембо" :)а еще акамбо, сакурамбо-?, накимбо и т.д.Мне непрофессионалы, но носители языка ::) объяснили, что можно еще, например, куищимбо=обжора, хазукащимбо...."Это уже тенденция" (с) ;). Вот и хотелось расширить свой разговорный словарный запас ;D...Я так решила, что это вроде "-яро".есть мнение по этому поводу?
« Последнее редактирование: 19 Мая 2005 12:59:57 от bonsay1 »

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, ФЛЕКСИИ ЭТС
« Ответ #3 : 20 Мая 2005 10:51:44 »
Не подскажут ли знатоки, чему в русском языке соответствует приставка "-н/м/бо" в существительных."Окоримбо", например./смысл этого слова я понимаю. :D/а еще-можно ли присоединять эту приставку (а может, суффикс?) к основе любого глагола или прилагательного?Очень было бы хорошо парочку-троечку-... примеров :)

怒りん坊【おこりんぼう】 (n) short-tempered or irritable person.
ИМХО, отнеси это к нестандартным суффиксам, т. е. особого словобразования тут, просто слово целиком надо запомнить как оно есть. Не как спец, просто свое мнение выражаю.


怒る【おこる также いかる】 (v5r) (1) to get angry; to get mad; (2) to be angry; (P).

坊さん【ぼうさん】 (n) Buddhist priest; monk; (P).
坊ちゃん【ぼっちゃん】 (n) son (of others); (P).

Это как раз обычный словообразовательный суффикс. Это именно суффиксальное словообразование. А вот производительная или нет именно эта модель делать вывод рановато.

Джим Бриин приводит вот эти суффиксальные слова.

1)赤ん坊 【あかんぼう】 (n) baby; ребенок
2)朝寝坊 【あさねぼう】 (n,vs) oversleeping; late riser; соня
3)暴れん坊 【あばれんぼう】 (n) hooligan; rowdy; roughneck; a rough хулиган
4)甘えん坊 【あまえんぼう】 (adj-na,n) pampered or spoiled child (spoilt)  баловень
5)飴坊 【あめんぼう; あめんぼ】 (n) water-skater (insect); water strider ? 
6)卑しん坊 【いやしんぼう】 (n) greedy person противный
7)怒りん坊 【おこりんぼう】 (n) short-tempered or irritable person  злюка
8)隠坊 【おんぼう】 (n) cemetery guard; crematorium worker  (суффикс ли здесь?)
9)隠れん坊 【かくれんぼ; かくれんぼう】 (n) hide and seek (the game)  играть в прятки
10)利かん坊; 聞かん坊 【きかんぼう】 (n) naughty or unruly child "доставала"

Внесу и свою лепту: КЭТИМБО: жадина-говядина Кажется есть что-то вроде ОСИМБО

Просятся в эту "коллекцию"

САКУРАМБО плоды вишни
ТОМБО стрекозка
АМЭМБО сластена
КУРОМБО
ТАМБО
ХЭНСАМБО
ХЭКУСАМБО (фонетический вариант предыдущего (диалект?)
ТЯМПО ちゃん坊
БЭРАБО кошмарный
БИМБО (?) 貧乏 нищий
ТИМПО (ср.ТИМПОКО) ТИН +ХОКО (копье)
ТАБЭСИМБО 食べしん坊 проглот

消防
厨房
中坊
工房
風来坊
父ちゃん坊

Можно и нужно смотреть по диалектам:
大子弁:

「ぽ」と「ぼ」
「水戸っぽ」に代表される「ぽ」という語尾変化があります。
   がけんぽ(崖)
   じゃりっぽ(砂利)
   すなっぽ(砂の場所)
   いしがらっぽ(ガラガラ石の場所)
   さきっぽ(先)

「ぼ」は「坊」と「棒」の意味があります。
   おこりんぼ(怒りやすい人)
   いやしんぼ(いやしい人)
   ことこんぼ(おたまじゃくし)
   きかんぼ(勝ち気な子供)
   さがんぼ(氷柱)
   さくらんぼ(これは標準語にもありますね)
   さるんぼ(さる、大子では「さるんぼめ」になる)
   きんぼ(木の棒)
   くいんぼ(杭の棒)

とし坊
タコ坊
やぶさかん‐ぼう
二楽坊

Думается, что есть как фонетические варианты БО, БО:, ПО (ср. ТИМПО), так и иероглифические варианты записи "мальчугана" 防 房

Есть 4-5 насекомых ...

ХИТОРИБОТТИ один-одинешенек 独りぼっち


Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, ФЛЕКСИИ ЭТС
« Ответ #4 : 20 Мая 2005 11:12:00 »
Забыл сказать. Приставка в русском языке - это префикс. Здесь Вы используете  это слово в необычном ракурсе, но в нем есть свой шарм и смысл...
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн bonsay1

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 85
  • Карма: 1
Re: СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, ФЛЕКСИИ ЭТС
« Ответ #5 : 20 Мая 2005 11:47:08 »
Вот это ответ... Очень впечатляет  8)  Спасибо огромное!!! :D /да уж, я думала слишком упрощенно "яро" и все :-[....будем знать.Еще раз благодарю :D
« Последнее редактирование: 20 Мая 2005 11:54:23 от bonsay1 »

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, ФЛЕКСИИ ЭТС
« Ответ #6 : 20 Мая 2005 11:52:34 »
Спасибо тезке за подробный ответ. :)
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)