"あらゆる" используется в случаях когда надо показать разнообразность видов.
Например:
あらゆる生き物 - разнообразная живность.
あらゆる話 - расказы различных направлении/жанров.
Если в слысле с человеком - то будет как:
世界中のあらゆる人種の人 - люди различных расс.
Надеюсь, вы не имеете в виду людей различныз расс?
И еще 少し気になるところがあるけどさ。。。
"
ごゆっくり
おくつろぎ"
Красные буквы - они уважительная форма.
Но, они идут один за другим.
Здесь есть закавыка, в том, что первая - выражает уважение в обьекту, в слысле человеку здесь находящемуся, а вот вторая... есть вероятность что она "уважает" первое "уважение"...
Т.е. как бы, "
お" уважает "
ご", что есть 失礼 по отношению к главное герою, т.е. человеку.
Чуть-чуть непонятно, в слысле, даже самим рядовым японцам.
Здесь нужен совет именно лингвиста.