Наконец завершил титанический труд - выбрал из более чем 3000 корейских пословиц и поговорок сборника ЛИМ СУ всего несколько десятков, имеющих гендерный контекст. Для тех, кто не понимает этого слова и не боится другого - имеющих сексуальный контекст, то есть касающихся каким-либо образом взаимоотношений мужчин и женщин. Для тех , кто говорит "фи" при этом слове вынужден рассказать анекдот. Для получения визы пресловутое лицо кавказской национальности заполняет анкету. В графе SEX пишет "каждый день". Девушка секретарь делает замечание, что мол, здесь нужно писать "мужчина" или "женщина". На что тот отвечает: "А мне все равно"..
Итак, SEX значит изначально пол и не более, а "сексуальный" значит, относящийся к полу и ничуть не грязнее.
Что хотелось бы сделать с этим материалом, с этими изречениями? Дополнить и исправить. Надеюсь здесь на вашу помощь. Далее, как и всякую систему высказываний, претендующую на описание чего-либо, хотелось бы протестировать на достоверность и внутреннюю непротиворечивость. Под достоверностью я бы понимал
соответствие этих изречений (высказываний) тому, что мы видим в жизни. Естественно, время идет и все меняется, но не так быстро, чтобы они все устарели. Понятие внутренней непротиворечивости интуитивно понятно. Противоречащие друг другу утверждения должны быть рассмотрены и обсуждены отдельно от остальных. Потом предполагается дальнейший анализ. Идей много, надеюсь их будет еще больше с вашей помощью.
Зачем это нужно. Во-первых: для того, чтобы попытаться понять то, что часто кажется непонятным и даже неприемлемым в местной жизни. Примеров много. Вот некоторые из моего опыта и опыта знакомых людей:
1. Не нравится слово "чибсарам". "Не нравится - не держи"?
2. Не нравится ярлык "аджумма".
3. Не нравится позиционирование тебя собеседником в начале разговора вопросом о семейном положении. Чувствуешь себя взвешиваемым и помещаемым на определенную полочку.
4. Не нравится за то, что ругают не за то что сделал, а за то, что попался.
5. Не нравится то, что мужчинам можно, а женщинам нет.
6. Не нравится, что постельные сцены в фильмах и драмах часто считаются "с рыбным запахом", а сцены мучений на унитазе - куда более естественными и допустимыми.
7. Не нравится абсолютная ценность телесной красоты.
и т.д.
Во-вторых: эта тема - во многом еще табу. Табу отличается от запрета тем, что не объясняется, почему нельзя. Этот факт - сильный стимул для исследования.
Огромная просьба и пожелание перед тем, как привожу сам объект исследования: пожалуйста, имейте чувство юмора, не навешивайте ярлыков на личности, не переходите на личности. Обсуждается тема , а не личность.
1. 깨진 남비와 꿰맨 뚜꺼이.
Разбитый котел с поломанной крышкой (о браке вдовца с вдовой)
2. 제 계집 잃고 아비를 의심한다.
Сам упустил жену, а отца подозревает.
3. 누이 믿고 장가 안 간다.
Надеясь на сестру, не женится (о беспочвенной надежде).
4. 간다 간다 하면서 아이 셋 낳았네.
Говорила: «Уйду, уйду», а сама троих детей родила.
5. 얽지 않았으면 인기 쩔색이겠다.
Не будь лицом корява, была бы красавицей.
6. 곱다 하니 분칠하고 달려 든다.
Скажешь (ей), что красива, так (она) напудрится и еще пуще пристает.
7. 제 님 보고 남의 님 보니 심기난다.
На своего милого взглянулаб на чужого взглянула – и зависть взяла.
8. 암탉 운다.
Поёт курица (т.е. в доме верховодит жена).
9. 한 외양간에 암소만 둘이다.
В одном стойле две коровы (а не бык и корова).
10. 고숨도치도 살 친구가 있다.
И у ежа есть подруга жизни.
11. 과부 설음은 흘아 비가 안다.
Грусть вдовы понимает вдовец.
12. 못 생긴 년이 거울 보기 싫어 한다.
Некрасивая не любит смотреть в зеркало.
13. 가는 년이 물을 길어다 놓고 갈까?
Разве уходящая ( к другому ) жена пойдет по воду?
14. 시앗 죽은 눈물이 눈가저리 젖히랴?
Разве увлажнят ресницы жены слезы по умершей любовнице?
15. 죽는 년이 밑 감추랴?
Разве умирающая стыдится наготы?
16. 꽃이 고와야 나비 날아 든다.
Когда цветок красив, на него и бабочка летит.
17. 내 딸이 고와야 사위도 고른다.
Зятя выбирают, когда дочь красива.
18. 앉은 앉지를 보고 수캐 암캐를 가린다.
Кобеля от суки отличают по тому, как они садятся.
19. 닭의 새끼가 봉황인체 한다.
Сама курица, а прикидывается фениксом.
20. 먹지 않는 종과 투기 없는 안해.
Раба бы непрожорливого, жену бы не ревнивую.
21. 가마목 지키려 왔나?
Разве (я) пришла сторожить (твой) очаг (говорит жена мужу).
22. 갑작 사랑 영리별.
Случайная любовь - к вечной разлуке.
23. 고르는 것도 한 때라.
И разборчивость - в своё время. (о выборе спутника жизни).
24. 곱고 미운 것은 보기에 간다.
Любовь к детям и любовь к мужу – разные.
25. 남의 사정 보다가 갈보 된다.
Угождая чужой похоти, становятся блудницами.
26. 남자 버릇이 개 버릇이다.
Повадки мужчин – повадки кобелей.
27. 남편에 대한 애정과 자식에 대한 애정이 다르다.
Любовь к мужу и любовь к детям – разные.
28. 녀편네 팔자는 튀웅박 팔자라.
Женская доля – доля тыквы-горлянки (то есть покинутая мужем женщина никому
не нужна).
29. 내외간 싸움은 칼로 물 베기라.
Супругам ссориться все равно что резать воду ножом.
30. 딸은 남의 자식이다.
Дочь - чужое дитя.
31. 딸은 이쁜 도적이다.
Дочь – милый вор (то есть на дочь уходит больше денег, чем на сына).
32. 마음 좋은 년이 동네에 시아비 아홉이라.
У податливой женщины девять свекров в деревне.
33. 매 끝에 정이 든다.
После битья и любовь сильнее.
34. 물과 계집은 외우기에 간다.
Девки да вода бегут туда, куда их направят.
35. 미친 년의 눈에는 미친 놈만 보인다.
Блуднице только блудодеи и мерещатся.
36. 밤 쌀 보기 남의 계집 보기라.
Смотреть на рис ночью все равно что смотреть на чужую жену.
37. 복 없는 가시나 사내 방에 들어 가 자도 고자곁에 만 가 눕는다.
Несчастливая девушка окажется рядом с бессильным, даже если ляжет спать в
мужской половине дома.
38. 부부 일신이라.
Муж да жена – одна душа.
39. 부인이 남이라.
Жена что чужая. ( То есть ей нельзя во всем доверять).
40. 부인네 승냥이를 업은 심이라.
Жена что волчица на спине.
41. 불과 물과 악처는 삼대 재악.
Огонь, вода да злая жена – три зла.
42. 시앗 싸움에는 돌부처도 돌아 앉는다.
Жена с наложницей дерутся - даже каменный Будда отворачивается.
43. 싸움 끝에 정 든다.
После ссоры любовь сильнее.
44. 안해는 이불 밑에 길들인다.
Жену поучают под одеялом. (То есть замечания ей делают без посторонних).
45. 열 골 활량이 한 골 지어미 된다.
Известная в десяти уездах распутница когда-нибудь станет женой в одном изи этих уездов.
46. 유리와 처녀는 깨지기 쉽다.
Стекло и девушка легко бьются.
47. 집안에 첩을 두는 것은 화를 두는 근본이다.
Привести в дом наложницу – положить начало раздорам.
48. 녀자는 눈길을 조심하라.
Женщина, взгляды свои бросай осторожно.
49. 부부 간 정 만한 것이 없다.
Нет на свете привязанности сильнее, чем супружеская.
50. 볶은 콩과 애첩은 곁에 놓고 못 견딘다.
Возле жаренных бобов да возле любовницы не усидишь.
51. 새 정이 옛 정만 못하다.
Новая любовь не сравнится со старой.
52. 안해 말 안 듣는 남편이 없다.
Нет мужа, который бы не послушался своей жены.
53. 억지로 못 사랑한다.
Насильно любить невозможно.
54. 억지로 목은 마음 사흘 못 간다.
Навязанное чувство и трех дней не проживет.
55. 개게는 실토해도 부인에게는 실토 말라.
Откровенничай с собакой, но не откровенничай с женой.
56. 열 서방 사귀지 말고 한 서방 사귀라.
Не водись с десятью мужчинами, а водись с одним.
57. 재부와 결혼 말고 사람과 결혼 하라.
Не ищи в женитьбе (замужестве) богатства, ищи человека.
58. 같은 값이면 다홍치마.
Если цена одинакова, то лучше брать розовую юбку.
59. 남편을 잘 못 만나면 당대 원쑤.
Если попадется плохой муж – враг на всю жизнь.
60. 녀편네 활소하면 벌어 들여도 시루에 물 붓기라.
Если жена мотовка, то гнаться за заработками все равно, что лить воду в сиру.
61. 안 인심이 좋아야 바깔 량반 출입이 넓다.
Если жена добра к людям, то у мужа широкие знакомства.
62. 안해 귀하면 처가집 말뚝에 절한다.
Когда жена мила, кланяешься и коновязи в доме тещи.
63. 안해를 잘 만나고야 한뉘 평안하다.
Возьмёшь хорошую жену - всю жизнь в покое проживешь.
64. 알 수 없는 것은 부부 관계라.
Чего нельзя понять – отношения между супругами.
65. 장작불과 계집은 쑤석거리면 탈 난다.
Огонь и женщина загорятся тогда, когда их расшевелишь.
66. 젊어 서방질이 늙어도 서발질이라.
Разврат в молодости - разврат и в старости.
67. 마주 누우면 한 몸이고 돌아 누우면 타인이다.
Лягут лицом к лицу – одно тело, отвернутся - чужие (о муже и жене).
68. 산중 귀물은 멀구 다래요 인간에 괴물은 계집이라.
В горах самое ценное – дикий виноград и смородина, а у людей – женщина.
69. 아이는 제 아이 곱고 안해는 남의 부인에 곱다.
Дети милы свои, а жена - чужая.
70. 녀식이 나면 웅천으로 보내라.
Если родится девочка, отправь ее в Унчхон.
71. 가면서 안 온다는 님 없고 오마 하고 오는 님 없다.
Нет милого, не обещающего, уходя, вернуться; нет милого, который бы,
пообещав, вернулся.
72. 촌년이 서방질 하면 날 샌 줄 모른다.
Если деревенская баба с мужиком загуляет, то и рассвета не заметит.
73 고운 사람 미운 데 없고 미운 사람 고운 데 없다.
У милого все мило, у постылого все постыло.