Автор Тема: Поделитесь идеями, пожалуйста  (Прочитано 13718 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн katakana

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Поделитесь идеями, пожалуйста
« : 19 Октября 2007 00:31:47 »
Здравствуйте! У меня есть огромное желание заняться доскональным изучением какого-либо вопроса японистики, возможно с последующей научной деятельностью. Предыдущие работы были очень широкоплановые и связаны с разговорным стилем, лексикологией. Хотелось бы стать более "конкретной" и не повторяться. Может кто-нибудь из корифеев подскажет какие темы малоисследованы и актуальны сейчас. Буду очень-очень благодарна!

Оффлайн Gablondin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Поделитесь идеями, пожалуйста
« Ответ #1 : 19 Октября 2007 06:08:20 »
Готов помочь после некоторой конкретизации
области Ваших лингвистических интересов.
Какая область языка кажется наиболее любопытной?
Опыт с лексикологией и стилистикой был удачным или нет?
Вы теоретик, прикладник или еще не определились?

Оффлайн katakana

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 2
  • Карма: 0
Re: Поделитесь идеями, пожалуйста
« Ответ #2 : 20 Октября 2007 01:45:03 »
 Интересует больше всего лексикология, а еще социолингвистика , но как из этого  выделить что-нибудь более конкретное не знаю. Не хочу браться за какие-то стандартные темы типа фразеологии(хотя это и очень интересно) или женской речи...На счет практики-теории пока еще не определилась(2-й год только учусь), но склоняюсь на сторону первой :)

Оффлайн Gablondin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Поделитесь идеями, пожалуйста
« Ответ #3 : 23 Октября 2007 01:41:25 »
Ответил в "личку".

Оффлайн АНАТОЛИЙ ВАДИМОВИЧ СОЛНЦЕВ

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 6271
  • Карма: 80
  • Пол: Мужской
    • 日露人
  • Skype: nichirojin1958
Re: Поделитесь идеями, пожалуйста
« Ответ #4 : 23 Октября 2007 14:09:56 »
Ответил в "личку".
А почему в личку? Что-то секретное? ;)
Если горы не идут к Магомету... То Магомет идет и строит в интернете свой сайт... А лучше гор могут быть только

Оффлайн Gablondin

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 20
  • Карма: 1
  • Пол: Мужской
Re: Поделитесь идеями, пожалуйста
« Ответ #5 : 25 Октября 2007 04:13:56 »
Да, Вы правы, это может заинтересовать кого-то еще.

Если есть интерес к социолингвистике и лексикологии, но начать можно с чего-нибудь такого.

Примерная тема: Новые слова в японском языке (уточняющий вариант: в языке интернет-сообществ, языке рекламы «экологических» продуктов, языке биржевых аналитиков и т.п. на выбор).
Задача: выбрать не очень большой подъязык, исследовать неологизмы (слова, не зарегистрированные большими современными словарями, при этом регулярно употребляемые) этого подъязыка в одном из аспектов.
в частеречном: какие чести речи преобладают среди неологизмов, каких частей речи среди новых слов нет совсем; почему.
в словообразовательном: какие словообразовательные модели наиболее употребительны, какие нет; попробовать объяснить почему; появляются ли новые аффиксы и какие?
в собственно социолингвистическом: какие коммуникативные задачи выполняет новая лексика, какую группу носителй обслуживает, как взаимодействует с другими подъязыками.
в парадигматическом аспекте: в какие синонимические ряды встраивается новая лексика.
в синтагматичсеком аспекте: какие лексические функции обслуживают новые слова, почему.
в культурологическом: попробовать понять, как словотворчество связано с современным мифотворчеством.
В качестве практической части работы можно взять несколько десятков новых слов, которые предположительно закрепятся в языке. Обосновать выбор (выражают общественно значимые явления и понятия, выполняют важную коммуникативную функцию в такой-то группе и т.п.). Сделать перевод, подобрать примеры употребления с переводом. При этом ориентироваться на формат большого японско-русского словаря. Учесть лексикографический опыт новейших японско-иностранных словарей.

Примерная тема: «Японский олбанский». Звучит как шутка, но заняться этим очень интересно и полезно. Задача: то же самое, что выше, только выбрать в качестве предмета исследования письменный молодежный язык, распространенный в интернете (блоги, чаты, элеметронная переписка и проч. — проще собирать материал). Попробовать ответить на вопрос: есть ли в японском молодежном языке явление, сопоставимое по своим языковым характеристикам с «русским олбанским» (его существование можно прогнозировать даже не заходя в японский интернет)? Если нет, то попробовать объяснить, почему. Если да, то описать, но не целиком, конечно, а в каком-то одном аспекте, см. выше. В качестве приложения к работе дать словарь.

Материала довольно много, для разогрева см. сайты:
http://dic.yahoo.co.jp/newword
http://keyword.livedoor.com/
Ключевые слова: 社会方言, 新語, 集団語, 若者言葉, 若者語
Литературу тоже несложно найти. В прошлом году в журналах «言語» и «日本語学» вышли тематические номера по этой теме. Сам их не видел, не исключаю, что статьи популярного характера, но через них можно выйти на более серьезные публикации:

月刊言語2006年3月号 (若者ことば大研究――変容するコミュニケーション環境の中で) 920円
Статьи:
若者ことば研究序説(米川明彦)
方言が若者ことばを活性化する(吉岡泰夫)
若者ことば全国分布図――2005年調査の意味するところ(永瀬治郎)
若者ことばの言語構造(窪薗晴夫)
ネット社会の若者ことば(井上逸兵)
若者のコミュニケーション環境(大坊郁夫)
若者ことばクロニクル(稲垣吉彦)
現代少女マンガにみる「女性ことば」(秋月高太郎)
ギャル文字を読めますか?(羽田卓生)

雑誌『日本語学』 2006年 9月号 (特集 ネット社会の集団語) 940円
Статьи:
集団語の働き(町 博光)
若者語は集団語か(小矢野哲夫)
ネット社会と集団語(松田謙次郎)
ネットを介さない集団語(村中淑子)
ネット社会の大規模化・細分化と集団語の様相(村上敬一)
ネット社会の集団語の変化-普及過程と消滅過程-(高本條治)

См. также номер:
雑誌『日本語学』 2006年 1月号 (特集 若者の「方言」) 940円
○携帯メールに現れる方言-「親しさ志向」をキーワードに-(三宅和子)<関東圏在住の若者の方言使用/携帯メールの方言意識/女子中高生の方言使用の特徴/関西圏在住の若者の方言>

Тема: глагол toru в роли лексической функции.
Задача: в рамках теории «Смысл-Текст» и ее последних модификаций исследовать семантико-синтаксичсекие функции глагола toru. Поясняю. В японском языке есть класс глаголов, которые выполняют роль так называемых лексических функций. Это значит, что в определенных сочетаниях они реализуют не свое собственное лексическое значение, а способны обслуживать те единицы, с которыми сочетаются, беря на себя задачу выражения в тексте тех или иных участников ситуации.
К числу таких глаголов относится глагол toru «брать». В сочетаниях с прямым объектом типа kaban o toru «брать сумку» он реализует свое основное значение. В других же случаях этого не происходит, ср. apo o toru «назначать встречу», poozu o toru «принимать позу», itami o toru «снимать боль», taido o toru «занимать позицию», shashin o toru «делать фотографию». В названных примерах  нет исходного значения «физического обладания предметом», значение toru сохраняет лишь очень общую часть исходного значения. При этом toru здесь берет на себя задачу кодирования в тексте одного из участников ситуации, заданной его прямым объектом. Ср.:
  watashi no apo «моя встреча» («я» подчиняется существительному)
  watasi ga apo o toru «я назначаю встречу» («я» подчиняется глаголу)
Если в первом случае субъект встречи («я») выражается непосредственно при существительном apo, то во втором случае это происходит опосредованно — субъект выражается при toru, хотя по смыслу все равно относится к apo. Надеюсь это рассуждение, понятно. О такого рода конструкциях говорят, что toru выполняет в них роль лексической функции (в данном случае Oper1) при существительном apo, функция toru заключается в том, что его субъект является субъектом того слова, которое является его прямым дополнением. Существуют и другие функции, например, Oper2 — это, грубо говоря, такой глагол, субъект которого совпадает с прямым дополненим его прямого дополнения  (укэру по отношению к эйкёо в Х га эйкёо о укэру "Х попадает под влияние").

Для курсовой можно предложить такие задачи (вместо toru можно выбрать любой глагол с подобными свойствами, их много):
Описать класс слов, с которыми toru способен сочетаться в данном качестве.
Для этого нужно собрать (Гуглом) банк примеров, где toru выступает как лексическая функция. Рассмотреть разные синтаксические конструкции, выяснить, какие из них возможны, какие запрещены, какие более частотны, какие менее. Например, выяснить, допустимы ли toru apo, totta apo, apo o torareru, apo o toreru, apo o toraseru, apo mo toru, apo ga torenai и т.д. Учесть то, как toru в названной функции записывается — каной или про помощи иероглифов, каких именно. Собранные примеры перевести и классифицировать по синтаксической позиции глагола относительно существительного, по частотности. Свести результат в таблицу.

Более сложная задача — объяснить, почему возможны те или иные сочетания с toru, а другие невозможны. Поскольку это живая и довольно продуктивная модель, то недостаточно перечислить списком все такие сочетания, нужно описать правила, которые позволят изучающим язык правильно перевести новые сочетания с toru, а также позволят им образовывать такие сочетания самостоятельно. Для решения этой задачи нужно провести семантический анализ тех существительных, которые сочетаются с toru, а также те значения, которые toru реализует в таких сочетаниях. Постараться выявить закономерности. Возможно, на этом этапе понадобится работа с информантами.

По этой теории есть книги и статьи на русском.

Оффлайн Jyuken

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 208
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Re: Поделитесь идеями, пожалуйста
« Ответ #6 : 03 Августа 2008 03:08:12 »
Gablondin
Цитировать
«Японский олбанский». Звучит как шутка, но заняться этим очень интересно и полезно.
Класс! Вот это да! Полагаю, мне уже сейчас есть что сказать по этому поводу, особенно после того, как я в интернете с японцами пообщался.  ;D
スグションカを食べたいよ!(с)