Имя 櫃 - Хицуги этим иероглифом записывается немудренное слово "гроб"... Хорошее имячко, нечего сказать・ Этого просто быть не может. Какая-то ошибка!
緋嗣 - высокопарно о троне в сочетании АМАЦУ ХИЦУГИ - что-то вроде "наследника престола", но тоже никак не имя.
а почемуже 2 словаря выдают только такие варианты..
более того, если же воспользоваться гуглом, то такие имена есть
правда по запросу 緋嗣さん всего 5 раз, редкое но есть..
а вот господин 櫃 встречается уже 269 раз..
правда он не по одиночке а в составе с чемто, например 夜櫃さん,
斎櫃, O櫃 есть и просто чисто 櫃
да и не обязательно это гроб, вот что словарь выдает
chest; coffer; round, wooden container for cooked rice
т.е. как ящик, сундук и т.п. можно перевести , да и вполне нормально звучит имечко: "господин ящик с рисом"
да и впринципе даже если и имеется ввиду гроб, то что в этом такого? вон у нас есть фамилия - Гробовой, значит у них должно быть