а что значит "смешанный язык"? например, в Малайзии разговор зачастую выглядит так: начало фразы на малайском, продолжение на английском и концовка на китайском - или в другом порядке во всех вариациях. беседа так и льётся: 10 секунд китайской речи, 15 секунд малайской, ещё 10 секунд - английских слов. вы примерно это имели ввиду?
"пиджин" в отличие от вышеприведённого примера является системой со всеми присущими ей отличительными признаками - есть и организация этих языков, и правила, которые хоть никем и не были написаны и озвучены (исследователи этих явлений не в счёт), но тем не менее соблюдаются с достаточным тщанием и т.д. и т.п.