Автор Тема: О Владивостоке по-китайски  (Прочитано 40924 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Entrevista

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #25 : 04 Марта 2004 09:14:37 »
Правильно!
Вот и китайцам не только написать, произнести, но и запомнить слово fuladiwosituoke сложно, ну примерно так же как русским запомнить название венгерского города Секешфехешварен. Поэтому, они используют название Хайшеньвэй. Так как сайт рассчитывается на то, чтобы его легко воспринимали китайцы (согласитесь среднестатистический русский китайских иероглифов не разумеет, а сайт на китайском языке), он называется хайшеньвэй.ком.сн. Мы же, говоря - хайшеньвэй, подразумеваем - Владивосток :)
С уважением,

Оля


...совершенно согласна. Да, плюс элементарные орфографические нормы, принятые во всем мире.  :)

Toriyaki

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #26 : 04 Марта 2004 09:43:15 »
Правильно!
Вот и китайцам не только написать, произнести, но и запомнить слово fuladiwosituoke сложно, ну примерно так же как русским запомнить название венгерского города Секешфехешварен. Поэтому, они используют название Хайшеньвэй. Так как сайт рассчитывается на то, чтобы его легко воспринимали китайцы (согласитесь среднестатистический русский китайских иероглифов не разумеет, а сайт на китайском языке), он называется хайшеньвэй.ком.сн. Мы же, говоря - хайшеньвэй, подразумеваем - Владивосток :)
С уважением,

Оля


мы город Секешфехешварен не называем, Секешами, он же не русская деревня.
а милы китайцы говоря Х...эй, подразумевают именно "исконно" китайский город Х..эй, а никак не наш прекрасный город ВЛАДИВОСТОК.  

Я против сайта ничего не имею, любой интернет проект в принципе мифологичен, хотя и виртуален. Вы его сделали — он вест ваш. а корабль как назовешь, так он и поплывет.
« Последнее редактирование: 04 Марта 2004 09:45:27 от Toriyaki »

Toriyaki

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #27 : 04 Марта 2004 09:46:19 »


Shirotora, вы против чего именно протестуете?
А то непонятно.


Милая Оленька, ну когда я против тебя протестовал, ты вообще такие времена помнишь?

Zloy

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #28 : 04 Марта 2004 10:05:25 »


мы город Секешфехешварен не называем, Секешами, он же не русская деревня.
а милы китайцы говоря Х...эй, подразумевают именно "исконно" китайский город Х..эй, а никак не наш прекрасный город ВЛАДИВОСТОК.  



Мало ли что китайцы там подразумевают... Может они еще и Сан-франциско (旧金山) своей исконной деревней считают? Хватит уже этой псевдо патриотичной паранойи, “как бы чего не вышло“ из названий... Это только показывает насколько Вы китайцев боитесь, извините за резкость. Работать надо, город красивый делать, пусть облизываются, сволочи... А Хайшэньвэй - это данность, по другому его в китайском мире называть никогда не будут.  

Оффлайн Нимлатха

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 779
  • Карма: 3
  • Пол: Мужской
Поддерживаю Злого.

Наверное, не нужно учить китайцев правильно говорить по-китайски. А уж если считаем, что вправе требовать от носителей другого языка соблюдения условностей политико-исторического характера, то предлагаю начать с себя. Прежде чем наводить порядок в чужом языке, логичнее было бы разобраться в собственном. Никого, например, не смущает русское название - Порт-Артур? Никто из наших ревнителей топонимической чистоты китайского языка никогда пользовался этим несуществующим на китайской карте названием, гoворя о современном Люйшуне?

А Хайшэньвэй - это данность, по другому его в китайском мире называть никогда не будут.  


Разумеется, это их личное китайское дело,  ;) но мне кажется, что все-таки будут. Закрепленное в китайских словарях нормативное - хотя и неприятное на китайский слух - чтение иероглифа в топониме, означающем Владивосток - "вай" (третий тон). Грамотные пекинцы кривятся, но все чаще используют "эталонную" норму "от Синьхуа", опять же китайское Центральное телевидение все более аккуратно в произношении (впрочем, там тоже иногда ошибаются, хоть и редко).
« Последнее редактирование: 04 Марта 2004 12:23:50 от Nimlatha »

Zloy

  • Гость
Разумеется, это их личное китайское дело,  ;) но мне кажется, что все-таки будут. Закрепленное в китайских словарях нормативное - хотя и неприятное на китайский слух - чтение иероглифа в топониме, означающем Владивосток - "вай" (третий тон). Грамотные пекинцы кривятся, но все чаще используют "эталонную" норму "от Синьхуа", опять же китайское Центральное телевидение все более аккуратно в произношении (впрочем, там тоже иногда ошибаются, хоть и редко).


Спасибо за подсказку, не знал, век живи...
Но при всем уважении к Вам позвольте не согласиться. Это не их личное дело, как называть наш "прекрасный город Владивосток". Пора демонополизировать исключительно китайское употребление красивого топонима "Хайшэньвэй (ВАЙ)" с оттенком намека на чего-то там в прошлом. Чего бояться? Пусть намекают, мы им в лицо посмеемся...  

Оффлайн Wind

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 737
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #31 : 04 Марта 2004 23:53:33 »


мы город Секешфехешварен не называем, Секешами, он же не русская деревня.

Можете называть этот не венгерский город как угодно, ведь жители Секешфехервара никогда не догадаются.

Оффлайн mishgan

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 741
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #32 : 05 Марта 2004 03:23:49 »
Мы говорим: "Партия" - подразумеваем :"Ленин".....Все оттуда что ли идет?? То, как китайцы что называют - это их дело. Мы же Люшунь до сих пор кличем Порт-Артуром - но не претендуем на то, что это наш город...


мы город Секешфехешварен не называем, Секешами, он же не русская деревня.
а милы китайцы говоря Х...эй, подразумевают именно "исконно" китайский город Х..эй, а никак не наш прекрасный город ВЛАДИВОСТОК.  

Я против сайта ничего не имею, любой интернет проект в принципе мифологичен, хотя и виртуален. Вы его сделали — он вест ваш. а корабль как назовешь, так он и поплывет.

Если чего-то хотеть - не сознательно, а всем существом- то это сбывается

Оффлайн mishgan

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 741
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #33 : 05 Марта 2004 03:25:38 »
Танюш, я его тока так и называю - мне так удобнее... Ну и пока ниче не обломал   ;) ;D


Мишут, а ты вот изловчись Пекин Beijing-ом обозвать или написать, язык вместе с пером сломаешь... :)

Если чего-то хотеть - не сознательно, а всем существом- то это сбывается

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #34 : 10 Марта 2004 12:36:41 »
Я внимательно еще раз прочитала все последние постинги темы. И, Вы знаете, мне в голову неожиданно пришла мысль ;)!
Любить Родину и рассуждать о своей любви к ней - разные вещи. Троцкий вероятно тоже, по-своему, любил Россию, и много говорил о ее судьбах, но, так жалко, он вошел в память народа только в одном сравнении, всего лишь подчеркивающем его талант оратора. Нет ничего легче, чем быть патриотом в рассуждениях о Родине, не вставая в 6 утра, чтобы растить детей, будущих граждан своей Родины, не лажась спать далеко за полночь, потому, что весь день ты занята трудом, который, вероятно, нужен обществу...
В связи с пришедшей мыслью два предложения:
1. Кто хочет предложить свои услуги переводчиков китайского языка напишите мне письмо я размещу Ваши резюме на русскоязычном и китаеязычном сайтах. И-мэйл: [email protected]
2. Кому необходимы электронные публикации, по тому же и-мэйлу направляйте свои статьи на русском или китайском языках на выбор. Темы: экономика, культура, Владивосток, Приморский край. Будут размещены с указанием авторства.

С уважением,

Оля
« Последнее редактирование: 10 Марта 2004 12:39:11 от Olya »

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #35 : 17 Марта 2004 13:54:38 »
Первые результаты есть откликнулись ребята из Белоруссии. Да здравствует Союз! Работаем над размещением их резюме. Языки - Европейские. Китаисты, а Вы как?
::)
Оля

Оффлайн mishgan

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 741
  • Карма: -2
  • Пол: Мужской
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #36 : 17 Марта 2004 14:45:04 »
:'( :?)Интересно, какая связь между человеком, которому голову ледорубом проломили и переводчиками китайского?? :o
Если чего-то хотеть - не сознательно, а всем существом- то это сбывается

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #37 : 30 Марта 2004 16:28:04 »
Думаю, что у, увы, покойного профессора Павлова вопрос о связи переводчика китайского языка и "человека с прорубленной ледорубом головой" не возник. Аргументирую: общая физиология.

Не возник бы такой вопрос и у товарища Сталина, так как в подчинении Троцкого были красные китайские революционные батальоны.

Если подумать, то вопрос о связи не возникнет и у Восточника ДВГУ (по крайней мере), так как каждый был ударен китайско-русским словарем (конечно не ледоруб, но если знать точки...)

Таким образом, общая физиология, наличие конкурирующих групп китайских переводчиков и профессиональная подготовка - вот, что, Мишган, объединяет "человека с прорубленной ледорубом головой" и переводчика китайского языка во Владивостоке.

С уважением, "Служба переводов сайта Хйшеньвэй.ком.сн - проводник Ваших интересов в лабиринтах бизнеса" ;D Ольга  

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #38 : 13 Апреля 2004 13:17:33 »
На русскоязычной части сайта, появилась информация по некоторым аспектам экономики провинций Хэйлунцзян и Цзилинь, а так же адреса китайских компаний желающих продать.
Заходите туда, куда русские заходят все на первой странице и увидите. Кстати, в курсовых можно использовать.

Оля

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #39 : 15 Апреля 2004 15:13:32 »
На русскоязычной части сайта вывешена информация о китайских компаниях ищущих партнеров в России.
Кому-то может пригодиться. ;)
Оля

Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #40 : 16 Апреля 2004 01:04:05 »
Оля, дайте, пожалуйста ссылки.
А то неясно, куда идти и что искать. У Вас же теперь 2 сайта, как я понимаю?

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #41 : 16 Апреля 2004 09:54:46 »
Да Дара,
В принципе 2, но на втором работы пока еще не закончены, он работает в тестовом режиме.  :-[ Тем не менее информацию мы туда тоже вывешиваем. Второй, русскоязычный сайт, для читающих по-русски.
В виду того, что ресурс неизвестен широкой публике. В ближайшее время статьи с него могут браться целиком и использоваться слишком занятыми студентами в качестве материала для курсовых без опаски, что преподаватель обнаружит источник. Но сколько это может продолжаться незнает никто. :D)
Вот ссылка:
http://www.chinazone.ru/i/info.htm

Оля :)

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #42 : 16 Апреля 2004 09:56:37 »
А здесь партнеры из Китая.
Пока скромные ;)
http://www.chinazone.ru/bp/partners.htm


Оффлайн Dara

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1663
  • Карма: 32
  • Пол: Женский
  • Skype: Daraopa
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #43 : 16 Апреля 2004 23:59:40 »
Ок, спасибо.

gongjianxi

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #44 : 18 Апреля 2004 15:04:44 »
大家真是厉害啊。都用的是俄语。我呢?也希望和大家一样。但自觉俄语水平不高。希望大家多多帮助。谢谢了。

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #45 : 19 Апреля 2004 10:34:36 »
欢迎欢迎共先生,别怕用俄语写字. 用汉语也行. :)
Оля

korvin

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #46 : 19 Апреля 2004 18:47:41 »
Dera Olya,
С интересом просмотрел контент вашего сайта –  умилительное зрелище. Все прекрасно. Только вот статью про этнопсихологические особенности писали явно не специалисты, что по истории стратегии китайской цивилизации, что по этнопсихологии. А жаль

Оффлайн Sinoeducator

  • Глобал-модератор
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 4768
  • Карма: 208
  • Пол: Мужской
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #47 : 19 Апреля 2004 23:04:46 »
В ближайшее время статьи с него могут браться целиком и использоваться слишком занятыми студентами в качестве материала для курсовых без опаски, что преподаватель обнаружит источник. Но сколько это может продолжаться не знает никто. :D)
Вот ссылка:
http://www.chinazone.ru/i/info.htm

Оля :)


Ну, я, преподаватель, обнаружил, ну и что?!
Пусть пользуются, ссылаясь на собственно сайт. Это только добавит ему (сайту) престижа.

А престижа пока особенно неоткуда взять... Действительно материалы куцые, спорные и слабоватые. Стоит надеяться, что пришлют и чего  получше да посолиднее. Успехов желаю, в общем  ;D

А вот чего я не разрешаю студентам, так это готовые рефераты скачивать. Вычисляю, конечно же, на первых строках. Они не верят частенько моим предупреждениям. Однако это, впрочем, их личное горе :-[.

Итак, цитировать информацию с сайтов, можно, нужно и полезно. С соответствующими ссылками, как и положено. (Только вот в ГОСТе пока не прописано, мы сами вынуждены разрабатывать порядок цитирования интернет-источников.) Может, кто чего подскажет дельное в этой связи?

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #48 : 20 Апреля 2004 09:06:15 »
Уважаемые друзья,
Спасибо за отзывы. С большим удовольствием опубликуем на страницах сайта http://www.chinazone.ru статьи специалистов, любителей Китая, и Ваше мнение о том новом, что происходит в Китае. На усмотрениме автора под Вашим именем или псевдонимом, или приглашаем Вас войти в число "экспертов сайта".
С уважением,
Ольга
« Последнее редактирование: 20 Апреля 2004 09:13:42 от Olya »

Olya

  • Гость
Re: О Владивостоке по-китайски
« Ответ #49 : 20 Апреля 2004 09:09:53 »
Студентам:
Преподаватели уже обнаружили и дали свои дельные советы ;)
Значит акцент в ситуации можно делать на то, что ваши статьи и курсовые, опубликованные на сайте могут быть зачтены как публикации! Для тех, конечно, кто заинтересован в накоплении научного багажа.

Ольга
« Последнее редактирование: 20 Апреля 2004 09:12:20 от Olya »