если на то пошло, то иногда дают (имхо) совсем неактуальные вещи: типа контракт за позапрошлый год, срок действия которого кончился в прошлом году.и потом торопят, что это срочно...
и что интересно, когда ты спросишь зачем это переводить, для чего это надо... то на тебя такой иногда испепеляющий взгляд падает...
или еще лучше, когда диалог между немного знающим русский язык корейцем и русским заходит в тупик, вдруг зовут тебя и просят переводить...
и как переводить, когда не понимаешь сути беседы...?