Чем больше изучаю японский, тем больше укрепляюсь в мысли, что для людей, у которых родной язык индоевропейский, сложно придумать язык более трудный для изучения.
Судите сами.
Начальный этап: выучить хирагану, выучить катакану, научиться произносить и отличать длинные гласные, перестроить своё мышление на то, что глагол идёт после дополнения. Ужаснуться тому, как можно запомнить начертание двух тысяч иероглифов и их чтения.
Средний этап (и местами продвинутый): понять, что простота произношения является кажущейся, что не надо озвончать/оглушать согласные где попало, что надо местами по разному произносить "н" и "г", что есть такая штука, как тональное ударение. Понять, что проблема не в начертании (легко запоминается чем больше учишь) иероглифов и не в чтениях собственно иероглифов, а в том, как запомнить тонну очень похожих слов, которые отличаются одним звуков. Хуже того, есть и по десять слов (омонимов) с одним произношением и когда текст не учебный, то попробуй на ходу понять, про что там сейчас речь. А кроме того есть много слов по смыслу очень похожих, и чтобы понять тонкости употребления придется постоянно смотреть в японский толковый словарь. А еще у многих ваго есть аналоги в виде канго и гайрайго, да ономатопея (я это слово запомнить-то никак не могу) постоянно в голове путается. Создаётся впечатление, что длинные предложения в японском не приветствуются и свою речь надо постоянно "сжимать" подбирая точно слова. Вдобавок глаголом всё не ограничивается и в части грамматики поле непаханное, уровни вежливости всё усложняют, высокая контекстозависимость языка тоже всё усложняет. Во многих ситуациях нужно хорошо знать приличествующие шаблоны и этикет, а также историю происхождения этих выражений.
Короче говоря, порог вхождения очень высок. Про то, чтобы говорить бегло, я вообще не заикаюсь.
А какие вы сложности знаете, которые я не перечислил?