Не уверен в своей правоте, но всё же хотел бы предложить свои поправки:
Мне кажется, к отзывчивости, как к человеческому качеству, ближе как раз "親切さ", а к доброте ближе "優しさ".
"敏感さ" скорее означает "чувствительность", как мне кажется.
Слово 調査 звучит как-то очень официально, я думаю. Может, лучше 探求 ?